Глава 2 «Опасное знание»
Итан и Логан тихо вошли в каюту, держа в руках лечебную настойку и ткань для перевязки. Как только они переступили порог, все русалки мгновенно насторожились. Те, кто еще дремал, проснулись и исподтишка начали наблюдать. Итан оглядел комнату, его взгляд скользнул по всем присутствующим, но больше всего его внимание привлекла русалка с черными прямыми волосами. Она была самой смелой из них. Ее глаза, темные и бездонные, смотрели на него с вызовом и угрозой, но Итан не сдался. В отличие от других, чьи глаза выражали страх, она не пыталась спрятаться.
Он заметил рану на ее руке, подошел и присел на корточки, не выражая эмоций. Логан наблюдал за братом молча, держа настойку и ткань, готовясь помочь. Итан аккуратно взял русалку за руку, но она, сжалась, пытаясь вырваться. Он не отпустил, лишь грубее схватил ее руку, осматривая рану. Русалка, стиснув зубы, молча наблюдала за его действиями. Она была сильной, но уязвимой в этот момент. Итан не обращал внимания на ее взгляд. Его лицо оставалось безразличным и сосредоточенным.
— Глубокая? — тихо спросил Логан, наблюдая за братом.
Итан молча кивнул, не отрывая взгляда от раны. Логан передал настойку и ткань, после чего начал осматривать другие раны у русалок. Все девушки в комнате молчали, с опаской следя за происходящим. Каждая из них боялась, что может стать следующей.
Русалка, на которую Итан сосредоточился, не могла сдержать кривой гримасы боли, когда он аккуратно открыл настойку и обработал рану. Ее лицо исказилось от боли, но она не подавала виду. Итан продолжил работать, не спеша, обвязывая рану тканью. Она не могла не заметить, как серьезен и собран этот человек, который не испытывал ни жалости, ни страха. Все внимание было сосредоточено только на лечении.
Когда все было закончено, Итан отложил ткань, и его взгляд встретился с глазами русалки. Она не отводила их, но теперь в ее взгляде было не только вызов, но и странное уважение, которое, возможно, не было ему по душе.
Логан, держа за запястье одну из русалок, продолжал пытаться удержать её, несмотря на её отчаянные попытки укусить его. Её тело судорожно извивалось, как змея, а её глаза горели яростью. Итан нахмурился, наблюдая за происходящим, и на мгновение его взгляд стал еще более холодным и сосредоточенным.
Однако русалка, которую он только что вылечил, посмотрела на сестру, и, заметив её тревогу, произнесла успокаивающую фразу на своем языке:
— Рха́л маре́н, они́ сири́н лера́м, — в её голосе звучала твердость и забота, как будто она пыталась передать свою силу и спокойствие.
Слушая её слова, русалка, сопротивлявшаяся Логану, постепенно успокоилась. Её глаза стали менее яростными, и она перестала вырываться из рук, позволяя брату продолжить обработку раны. Логан поднял брови в удивлении, но продолжил свои действия, словно не замечая того, как быстро всё изменилось.
Итан, услышав непонятную для него речь, повернулся к русалке, на которой сосредоточил свой взгляд. Его тон был ровным, но в нём чувствовалась настороженность.
— Ты понимаешь меня? — спросил он.
Русалка кивнула, её глаза были серьезными, но в них скрывался лёгкий намёк на усталость.
— Как тебя зовут? — спросил Итан.
Русалка сдержанно вздохнула, очищая горло.
— Эсмеральда.
Итан кивнул, прислушиваясь к её словам, и вдруг, с лёгким недоумением, сказал:
— У вас есть свой язык, не так ли?
Эсмеральда снова кивнула, её взгляд был спокоен и сосредоточен, как у того, кто привык брать на себя ответственность за других.
Итан снова обратился к Эсмеральде, которая внимательно следила за его действиями. Он хотел понять больше о русалках, особенно о той, которая только что успокоилась.
— Что ты сказала ей? — спросил Итан, не отрывая взгляда от русалки, которую держал Логан.
Эсмеральда, её глаза были спокойными, но в них всё ещё отражалась забота о сёстрах, тихо ответила:
— Сказала, что все в порядке, вы не причините нам вреда.
Итан кивнул, глубоко задумавшись. Он продолжал наблюдать за ними, пытаясь понять, как им довериться и что они скрывают.
Эсмеральда посмотрела на Итана, её тёмные глаза сияли надеждой.
— Вы нас отпустите? — спросила она, её голос был тихим, но в нём звучало ожидание.
Итан невольно сжал челюсти. Как бы ему ни хотелось сказать "да", он знал, что отец этого не позволит. Он посмотрел в чёрные глаза русалки и, не отводя взгляда, спокойно ответил:
— Пока что нет.
Эсмеральда чуть опустила голову, её губы сжались. Она ожидала этот ответ, но всё равно не смогла скрыть разочарования.
В этот момент дверь каюты резко распахнулась, и в помещение ввалились двое парней с подносами в руках. Они выглядели жизнерадостными, а их лица светились улыбками.
— А вот и жратва! — громко объявил один из них.
Они поставили подносы перед девушками. Хантер самодовольно сложил руки на груди и с улыбкой сказал:
— Уверен, еда отличается от той, что вы привыкли есть. Но это тоже съедобно! Мы с Тайлером — постарались.
Он выглядел довольным собой. Вивиан наблюдала за ними, и эти двое невольно вызвали у неё лёгкую улыбку. Они словно развеяли тяжёлую атмосферу, царившую в каюте.
Хантер, увидев улыбку Вивиан, подмигнет ей и скажет с ухмылкой:
— Ага! Гляди-ка, похоже, наша стрепня все-таки не такая уж страшная!
Тайлер засмеется и шутливо толкнет брата локтем:
— Может, нам и вправду стоит открыть таверну, когда завяжем с морем?
Русалки переглянутся, но никто не осмелится попробовать еду первым. Логан, заметив их нерешительность, пожмет плечами и сам возьмет кусок, демонстративно откусив:
— Вполне съедобно. Не бойтесь, не отравим.
Эсмеральда нахмурится, но, видя, что сестры смотрят на нее, решит первой попробовать. Она осторожно возьмет кусок еды, принюхается и наконец попробует. Вивиан с тревогой наблюдает за ней, но когда Эсмеральда сдержанно кивает, остальные девушки решают последовать ее примеру.
Пока русалки едят, Итан наблюдает за Эсмеральдой, пытаясь понять ее. Он не может не признать, что она совсем не похожа на тех, кого им доводилось встречать раньше. В ней есть что-то... дикое, сильное. Она смотрит на него с вызовом, даже будучи в плену.
Он решает задать еще один вопрос:
— Ты знала, кто мы, еще до того, как мы вошли?
Эсмеральда смотрит на него внимательно и, проглотив кусочек еды, отвечает:
— Мы слышали ваши голоса. И запахи.
— Запахи? — удивляется Тайлер. — Ты хочешь сказать, что русалки различают людей по запаху?
Эсмеральда не отвечает сразу, словно решает, стоит ли им рассказывать. Затем тихо говорит:
— Мы чувствуем море по-другому, чем вы.
Ее голос звучит спокойно, но в нем слышится скрытая угроза. Итан понимает: она не просто говорит о способностях, она намекает, что русалки — не слабые пленницы.
Итан заметил, что остальные русалки внимательно следят за Эсмеральдой, будто ожидая её реакции, и прищурился.
— Почему они следуют за тобой? — спросил он, не отрывая от неё взгляда.
Эсмеральда чуть напряглась, но быстро взяла себя в руки.
— Я старшая, — ответила она ровно.
Итан кивнул, словно что-то для себя отметил.
— Значит, главная?
— Можно и так сказать, — Эсмеральда выпрямилась, её голос оставался спокойным, но в глазах мелькнул вызов.
Логан, наблюдавший за ними, усмехнулся:
— Выходит, у нас тут предводительница.
Эсмеральда ничего не ответила, но по взглядам её сестёр и подруг было ясно — они действительно полагались на неё. Даже сейчас, в плену, они ждали её слов, её решений.
Итан задумчиво посмотрел на русалку. Он понимал, что с ней придётся иметь дело чаще, чем с остальными.
Хантер, стоявший рядом, усмехнется и, указав на русалок, скажет:
— Может, хоть имена ваши узнаем? — Он кивнет на девушек, а затем хлопнет себя по груди. — Я Хантер.
Тайлер, сразу подхватив, тоже улыбнется, слегка поклонившись:
— Я Тайлер.
Логан, усмехнувшись, пожмет плечами и скажет:
— Я Логан. — Он бросит взгляд на Итана, как бы намекая, что теперь очередь последнего.
Итан, сдержанный как всегда, молча кивнет, он поднимет взгляд и спокойно сказал:
— Итан.
После этого русалки посмотрят на сестру, ожидая ее действий. Эсмеральда будет первой. Она вздохнет и, взглядом и жестом подав знак своим сестрам, выскажется спокойно:
— Я Эсмеральда.
Русалка с темно-красными волосами, чуть помолчав, представится, её голос будет мягким, но уверенным:
— Зои.
Затем на очередь придет русалка с каштановыми волосами, с слегка озорным взглядом. Она чуть наклонит голову и скажет:
— Я Миранда.
Русалка с русыми волосами, немного капризно взглянув на Логана, произнесет с легко заметной ноткой гордости:
— А я Сиерра.
Рыжая русалка, будет смотреть на всех с лёгким смущением, но всё же улыбнется и скажет, мягко произнося своё имя:
— Вивиан.
Когда все представились, русалки обменяются взглядами, а Эсмеральда снова будет осторожно наблюдать за действиями людей, как бы понимая, что это только начало.
Логан, стоявший рядом с братом, внимательно наблюдает за русалками. Он слегка прищуривает глаза, думая, как лучше задать вопрос, чтобы не звучать слишком прямолинейно. Его взгляд скользит по каждой из девушек, и он не может не заметить, как сильно они отличаются друг от друга, несмотря на схожие черты и, конечно, их загадочность.
После нескольких секунд молчания он, все-таки, решает спросить:
— Так вы все сестры? — его голос полон искреннего любопытства. Логан делает шаг вперед и смотрит на Эсмеральду, как будто пытаясь понять, что кроется за этим единством.
Эсмеральда, не меняя своего серьезного выражения лица, лишь чуть наклоняет голову, как бы подчеркивая свою старшую роль среди всех. Она внимательно переводит взгляд на свою младшую сестру Вивиан и на Сиерру, а затем снова оборачивается к Логану, отвечая спокойно, но с неким спокойным авторитетом:
— Вивиан и Сиерра — мои младшие сестры. — Она кивает в сторону Вивиан, которая, хоть и смущенно, но с гордостью смотрит на старшую сестру, а затем на Сиерру, которая немного неохотно, но всё же подтверждает её слова взглядом. — А Зои и Миранда — наши подруги. Мы всегда были как семья.
На эти слова Зои и Миранда чуть наклонят головы в знак согласия. Миранда, с её весёлым и острым характером, на мгновение встречает взгляд Логана, улыбнувшись, а Зои просто молчит, но её взгляд говорит о том, что она разделяет всё сказанное Эсмеральдой.
Логан, услышив ответ, усмехнется, немного расслабившись. Он широко улыбается и с лёгким удивлением говорит:
— Значит, вас пятеро... все как на подбор.
Эсмеральда лишь коротко кивает, не отвечая, но её глаза в этот момент становятся всё более настороженными. Она наблюдает за каждым движением парней, всё понимая и взвешивая в голове, как бы ни были они добры, всё это — ловушка.
Сиерра, не выдержав молчания, с лёгким раздражением посмотрит на Логана и скажет с каким-то недовольством в голосе:
— Мы не подбор, мы семья. — Голос её будет твёрдым, но слегка капризным, как будто она не совсем довольна тем, как это прозвучало.
Зои, не желая вмешиваться в спор, лишь пожмет плечами и слегка улыбнется, как бы соглашаясь с тем, что это не совсем правильно — воспринимать их просто как «группу».
Миранда, устав от молчания, мягко вмешается:
— Мы так или иначе будем вам не по зубам, так что будьте осторожны. — В её голосе будет лёгкая ирония, будто она уже приняла все происходящее, но не собирается сдаваться.
Логан, вздыхая, отступит назад, снова с улыбкой:
— Ладно, ладно, поняли. Всё по порядку.
Тем временем Итан, молча наблюдавший за происходящим, всё же делает несколько шагов в сторону русалок, осматривая их с интересом. Теперь, когда в его глазах мелькала лёгкая задумчивость, он решит перевести разговор на более серьёзный лад.
Дверь каюты приоткрылась, и раздался голос Джеймса:
— Эй, вы там скоро? Капитан требует вас на палубе!
Итан поднял голову, мельком взглянув на братьев. Логан, Тайлер и Хантер тоже переглянулись.
— Ладно, нам пора, — сказал Итан, поднимаясь с места. Он задержал взгляд на Эсмеральде и добавил: — Набирайтесь сил.
— Да, ещё увидимся, — усмехнулся Логан, прежде чем шагнуть к выходу.
— Надеюсь, вы не скучаете без нас, — с ухмылкой добавил Хантер, подмигнув Вивиан.
— Уверен, скучать им некогда, — хмыкнул Тайлер. — Но если что, в следующий раз принесём вам что-то интересное.
Русалки молчали, наблюдая за ними настороженно, но уже без прежнего панического страха. Когда парни скрылись за дверью, Эсмеральда медленно выдохнула, а затем посмотрела на своих сестёр и подруг.
— Мы должны быть готовы к любому развитию событий, — тихо сказала она, её голос звучал твёрдо.
Вивиан кивнула, Миранда опустила взгляд, а Сиерра лишь крепче сжала губы. Зои задумчиво посмотрела в сторону закрытой двери, её тёмно-красные волосы отбрасывали лёгкую тень на лицо.
— Пока мы живы, ещё не всё потеряно, — добавила Эсмеральда, стараясь вселить в них уверенность.
Спустя два дня, когда солнце стало тусклым и морская гладь покоилась, пираты заметили очертания острова вдалеке. Они периодически заходили в низ корабля, чтобы кормить русалок, но никто не мог не заметить того, что происходило вокруг. Атмосфера на борту была напряжённой, каждый чувствовал, что вот-вот всё изменится.
Капитан стоял на палубе, его взгляд был прикован к горизонту. Остров, казавшийся прежде всего лишь миражом, теперь стал реальностью, и это место скрывало что-то зловещее. Он знал, что их дальнейшие шаги могут быть решающими. Молча, он следил за тем, как корабль двигался к цели, его лицо оставалось непроницаемым, не выдавало ни эмоций, ни предчувствий.
— Приплыли, — сказал Джеймс, стоявший за штурвалом, его голос звучал спокойно, но в нём звучала некая нервозность, которую трудно было скрыть. Это был момент, когда всё, что происходило, начинало принимать форму — остров был у них на виду, и их миссия приближалась к своей кульминации.
Капитан слегка повернул голову, его глаза не отрывались от горизонта.
— Мы на месте, — повторил он. В его голосе не было радости, только хладнокровное спокойствие, будто он уже знал, что их ждёт на этом острове.
Пиратский корабль медленно приближался к острову, а на палубе царила тишина. Все понимали, что впереди их ждёт что-то неизведанное и опасное. Эсмеральда, сидя в низу, чувствовала нарастающее напряжение. Они приближались к месту, которое, возможно, будет решать их судьбу.
В его деревянном доме царила тишина. Лишь лёгкий шум бумаги, когда он переворачивал страницы, нарушал спокойствие. Пожилой мужчина, в очках с металлической оправой, сидел за столом, перебирая старые книги и пожелтевшие бумаги. Его взгляд был сосредоточен, но его мысли, казалось, были далеко, где-то на другом конце мира, в местах, о которых он предпочитал не говорить. Вдруг дверь распахнулась, и в комнату вошла девушка.
— Отец, кто-то направляется к нам, — сказала она, её голос был серьёзен, как сама гроза.
Он медленно поднял взгляд, и его глаза, скрытые за очками, встретились с её глазами. Не произнеся ни слова, он встал и направился к окну. В его голове уже складывалась картина, но в этот момент ему нужно было увидеть всё своими глазами. Он заглянул в окно и увидел приближающийся корабль. Утренний свет окрашивал его в тёмные оттенки, но что привлекло внимание старика — флаг, развевающийся на мачте. Он невольно выдохнул, шепотом произнес:
— Чёрные ветры...
Отложив очки, он шагнул к двери. Сердце его билось немного быстрее. Знал, что всё, что они сделали, всё, что они пережили, не могло быть просто так. Он направился к берегу, чтобы встретить их.
Когда корабль, медленно и тяжело, поднимал якорь и останавливался, капитан, стоявший на палубе, заметил старика, стоящего на берегу. Вместо того чтобы сразу спуститься, его взгляд задержался на девушке, стоявшей рядом с пожилым человеком. Что-то в её облике заставило его задуматься. Она выросла. Он знал её с самого детства, но этот взгляд, эта сила, которую она излучала, были новыми. Внутри него что-то ёкнуло, но он не стал задерживаться на этом.
Как только корабль остановился, капитан спустился на палубу и направился к берегу. В тот же момент старик начал идти к нему, его фигура была стройной, несмотря на годы. Когда они приблизились, мужчина, не спеша, поднял взгляд и, с лёгким наклоном головы, произнёс:
— Сколько лет, сколько зим, капитан Габриэль.
Капитан, не скрывая своей серьёзности, ответил:
— Эдмунд, мы здесь не просто так.
Доктор Эдмунд, помолчав несколько мгновений, взглянув на него с пониманием, ответил:
— Знаю. Иначе зачем бы ты проделал такой долгий путь?
Капитан, сделав шаг вперёд, произнёс:
— Ты не поверишь, на что я наткнулся.
Эдмунд слегка усмехнулся, удивлённый, и с вызовом спросил:
— И что же это?
Капитан, задержав взгляд на старике, сделал паузу и, наконец, ответил:
— Русалки...
Лицо старика мгновенно изменилось. Он был в шоке, и его улыбка исчезла, как будто её не было вовсе. Он остановился, глаза широко раскрылись, и, не веря своим ушам, спросил:
— Ты... ты сейчас не шутишь?!
Капитан помотал головой, давая понять, что всё серьёзно.
— Нет. Они сейчас на корабле. Ты должен взглянуть на это.
Эдмунд, не теряя времени, шагнул вперёд. Дочь Эдмунда, стоявшая чуть позади, не слушала их разговор, но, заметив его движение, пошагала за отцом, не понимая, что происходит, но чувствуя, что это важный момент.
Когда старик и капитан шагали к кораблю, на палубе и на берегу трудились сыновья капитана, выгружая груз и занимаясь прочими делами. Увидев старика, Логан, который был единственным, кто уже спустился на песок, заметил его и с весельем сказал:
— Как поживаешь, старина?
Старик весело посмеялся в ответ, его глаза засветились добрым юмором, и он ответил:
— Логан сынок, как ты вырос!
Пожилой мужчина продолжил свой путь, следуя за капитаном в каюту, где их ждали русалки. Гвенда, дочь Эдмунда, шла следом, но, заметив Логана на берегу, молча кивнула в знак приветствия. Логан, увидев её, с легкой усмешкой сказал:
— Как жизнь, Гвенда?
Она коротко ответила, сдержанно улыбнувшись:
— Всё путём. Живём как можем.
Не задерживаясь, Гвенда продолжила путь к каюте, следуя за отцом и капитаном.
Капитан и Эдмунд, поднимавшиеся по трапу, двигались быстрыми шагами, не теряя времени на разговоры. Гвенда шагала за ними, едва успевая. Легкий шум корабля, свист ветра и разговоры перекликались между собой, создавая привычную атмосферу морского путешествия.
Когда Эдмунд уже поднялся на палубу, его взгляд пересекся с сыновьями капитана. Каждый из них, увидев старого друга, кивал в знак приветствия.
Итан, стоя на палубе, сосредоточенно работал. Его руки были покрыты грязью и маслом, а вокруг раздавался звук ударов молотка и звяканья металла. Он проверял крепление одной из пушек, которая начала ослабевать после долгих переходов. Несмотря на шум работы, Итан оставался поглощённым процессом, как всегда, погружённый в детали и не обращавший внимания на окружающих.
Когда Гвенда заметила его, их взгляды встретились. Гвенда немного замешкалась, а потом, сдержанно улыбнувшись, но с явной натяжкой, кивнула ему. Улыбка её была искусственной, но она старалась, пытаясь скрыть чувство неловкости. Ответный взгляд Итана был коротким и сдержанным. Он молча кивнул ей в ответ, а затем вновь погрузился в работу, не показывая никаких эмоций.
Мгновение, казалось, повисло в воздухе, но вскоре оба продолжили свои дела, как будто ничего и не произошло. Взгляды встречались, но ничего больше не говорилось.
Эдмунд, открывая каюту и заходя внутрь, замер на месте. Его глаза широко раскрылись от изумления, а на губах застыла удивлённая усмешка. Он не мог поверить, что перед ним действительно лежат русалки — существа, которые долгое время были лишь мифами и слухами.
— Не может быть! — вырвалось у него, — неужели это... настоящие русалки?
Он сделал несколько шагов вперёд, внимательно осматривая одну из них. Эдмунд наклонился, и его пальцы осторожно коснулись хвоста русалки. Мгновенно её тело дернулось, и плавник начал шевелиться, издавая едва слышимый шипящий звук.
Русалка, почувствовав чуждые прикосновения, попыталась отстраниться, но её движения были слабее, чем обычно, поскольку она ещё находилась в полуобморочном состоянии.
Эдмунд, не обращая внимания на её сопротивление, едва ли мог скрыть восторг, который переполнял его:
— Столько лет... Столько лет я искал вас! — произнес он с выражением почти детской радости. — Все считали меня сумасшедшим! Но, я оказался прав! И вот... этот момент настал!
Его глаза сверкали, а дыхание сбивалось от возбуждения. Капитан, стоявший рядом, почувствовал, как напряжение возрастает, и решительно произнёс:
— Эдмунд, мы хотим узнать на что способны эти существа.
Эдмунд, услышав это, тут же взял себя в руки и, словно очнувшись от своего состояния, с серьёзным выражением лица кивнул:
— Эти создания... они могут стать настоящей находкой. Перетащите их на остров!
Гвенда, входя в каюту, застыла в дверях, пораженная увиденным. Она не могла поверить своим глазам — русалки были настоящими. Всё, о чём её отец говорил, о чём рассказывали старики, теперь стало реальностью. Её сердце сжалось от волнения, но в то же время она не могла скрыть восхищения.
Капитан крикнул своим сыновьям, стоявшим у дверей:
— Парни, за работу!
Сыновья сразу вошли, готовые к действиям. Капитан, не теряя времени, строго отдал команду:
— Отнесите их на остров. Эдмунд, куда их девать?
— Я подготовлю для них лабораторную. Нужны будут все мои знания, чтобы понять, как они устроены.
Эдмунд, не теряя времени, пошел домой, чтобы подготовить место для русалок. Старик, заметив, как все суетятся, сказал:
Тем временем, русалки, ощущая своё положение, начали паниковать. Они извивались и сопротивлялись, не понимая, что с ними происходит. Эсмеральда, заметив, что их тащат к неизвестному месту, начала кричать, её голос был полон отчаяния и страха.
— Куда ты меня тащишь?! Отпусти! Сейчас же!
Но Итан, словно не замечая её яростного сопротивления, продолжал идти вперед. Его лицо было холодным, его выражение не изменилось. Он шёл прямо, несмотря на её царапины и укусы. Эсмеральда пыталась бороться, но силы её были ограничены. Она ещё громче кричала, но Итан оставался равнодушным, будто ничего не слышал. Он нес её, как будто это была просто часть его работы, без всякой эмоции, лишь с твёрдостью на лице.
— Отпусти! — продолжала кричать Эсмеральда, её глаза полны гнева и страха, но Итан не обращал на это внимания.
Эсмеральда, снова пытаясь вырваться, крикнула с яростью:
— Вы ведь сказали, что поможете!
Итан, не изменяя своего холодного выражения, ответил:
— Мы могли и соврать.
Эсмеральда почувствовала, как её ярость достигает пика, и с ещё большей силой попыталась вырваться из его рук. Её голос был полон боли и отчаяния, когда она закричала:
— Так вы лгуны! Отпусти моих сестер!
Итан, не глядя на неё, ответил холодно:
— Может, и лгуны, ты не должна верить кому попало.
Эсмеральда сжала зубы, пытаясь подавить слёзы, и вновь закричала, теперь уже с мольбой в голосе:
— Отпустите моих сестер! Заберите меня! Но сестер отпустите, прошу!
Этот крик заставил Итана остановиться. В его глазах промелькнуло что-то новое, какой-то взгляд, словно он задумался. Он стоял и слушал её слова, а её мольбы начали проникать в его душу. Внезапно, его лицо поменялось. Словно он вспомнил себя — своих братьев, свою верность им, свои чувства к ним. Он всегда был готов отдать свою жизнь за своих братьев, защищая их, даже если это означало риск для его собственной жизни. И вот теперь, перед ним стояла Эсмеральда, которая была готова сделать то же самое за своих сестер.
Он почувствовал этот внутренний отклик. В её голосе, в её действиях было нечто, что тронуло его сердце. Это была не просто защита, это была настоящая жертвенность. В её словах было больше, чем просто страх. Это была любовь и преданность, которые были знакомы и ему самому.
Его рука немного ослабила хватку, а взгляд стал менее холодным. Он замер, в его глазах отразилось некоторое сомнение, которое он раньше не замечал.
Эдмунд вышел на порог дома и, увидев приближающихся сыновей капитана с русалками, уверенно указал внутрь.
— Сюда, — сказал он, жестом показывая следовать за ним.
Итан шагал вслед за ним, крепко держа Эсмеральду. Она продолжала извиваться, её хвост судорожно дёргался, а руки сжимались в кулаки. Остальные русалки также пытались вырваться, их крики разносились по двору, но их сопротивление было тщетным.
Эдмунд провёл их мимо комнат, остановился у массивного книжного шкафа в библиотеке и, не раздумывая, потянул за одну из книг. Раздался тихий щелчок, и часть шкафа плавно отошла в сторону, открывая потайную комнату.
Лаборатория была освещена ровным белым светом, пахла химикатами и морской солью. Повсюду стояли столы с разбросанными книгами, свитками и множеством колб с разноцветными жидкостями. В центре комнаты находилась кушетка с ремнями.
— Ну же, — нетерпеливо бросил Эдмунд.
Итан смотрел на кушетку, его сердце сжалось. Ему не хотелось класть туда Эсмеральду. Ещё меньше ему хотелось видеть, что с ней собираются делать.
Но он не должен жалеть её.
Вдохнув глубже, он аккуратно положил её на кушетку. В тот же миг Эдмунд крепко пристегнул ремнями её запястья и хвост.
Эсмеральда извивалась, билась, дёргала руками, но крепкие ремни не поддавались. Её дыхание сбилось, а в глазах стояли слёзы.
— Прошу, не надо! — вскрикнула она, глядя прямо на Итана. — Помоги нам!
Её голос дрожал, но в нём звучала не только мольба, но и злость.
Итан молчал. Его взгляд был холодным, но внутри него разгорелась настоящая битва.
Он не мог ей помочь.
Но почему это чувство, словно предательство, сжимает грудь?
Не в силах больше смотреть в её глаза, он повернулся к Эдмунду.
— Что ты собираешься делать?
Эдмунд, переливая из одной колбы в другую прозрачную жидкость, которая на глазах начала менять цвет, обернулся к нему с лёгкой улыбкой.
— Ничего особенного, — спокойно сказал он. — Просто проверю один нюанс.
Итан нахмурился.
— Ты ведь не причинишь ей вреда?
Эдмунд тихо засмеялся, бросая на него хитрый взгляд.
— Как я могу? — произнёс он с тенью насмешки. — Я потратил столько лет на их поиски, чтобы просто убить? Это было бы слишком... иронично.
Он снова отвернулся к своему столу, продолжая возиться с жидкостями.
— Я изучал русалок много лет, — говорил он, его голос дрожал от возбуждения. — И знаю их могущество. Они не просто миф. Их кровь, их сущность... Это ключ к открытиям, о которых ты и представить себе не можешь.
Итан стоял, глядя на Эсмеральду. Она больше не кричала, но её губы дрожали.
— Прошу... — снова прошептала она, и её бездонные глаза снова встретились с его.
Итан почувствовал себя беспомощным.
Он отвернулся.