XVII
Сэр Галахад покинул Вестминстер холл вместе с остальными рыцарями после окончания Совета. Остановившись у широких многопудовых дверей, он стал поджидать сенешаля де Бразза. Мимо шествовал рыцарь-командор, бросив короткий кивок Кенту. Гаррисон ответил тем же.
— Сэр Галахад, — сзади рыцаря окликнула леди Ивейна. — Мы можем с вами поговорить?
— Не сейчас.
Остановившись рядом, Тереза кивнула, провожая взглядом остальных кавалеров. Очевидно, она неправильно истолковала слова сэра Галахада или же попросту не восприняла их всерьёз, потому как тут же продолжила:
— Я слышала, вы собираетесь в Уайтчепел?
"Эти Бледрики меня с ума сведут", — насупившись, подумал Кент, но всё же ответил:
— Вовсе нет. С чего вы взяли?
— Пьер сказал.
Как назло, к тому моменту к рыцарям подошёл де Бразза. Под суровым взглядом сэра Галахада сенешаль поёжился и нервно усмехнулся, даже не понимая, чем снова провинился.
— Пьер, должно быть, ошибся по поводу поездки, — нарочито отчеканил сэр Галахад.
— Ничего подобного, — запротестовала Тесс. — Я иду с вами.
— Исключено.
— Мадемуазель Ивейна, — попытался вмешаться сенешаль, — это обычный патруль. Не более. Прогулка.
— Значит, теперь это уже обычный патруль? Тогда тем более я отправляюсь с вами, — отрезала Тереза. — Раз уж это просто прогулка.
Сэр Галахад искоса взглянул на де Бразза. Этот взор определённо не сулили ничего хорошего — именно к такому выводу можно было прийти, глядя на побледневшее лицо Пьера. Его непременно ждала взбучка. Сколько же хлопот эта троица доставляла сенешалю! Бледрики медленно, но верно вели француза на эшафот и настраивали против него сэра Галахада.
— Тереза, — на выдохе шепнул Гаррисон.
— Я иду, Галахад.
— Нет.
— Я к такому никогда не прибегала ранее. Но теперь, видимо, придётся. Вам двоим действительно бы хотелось, чтобы мой брат совершенно случайно узнал, что вы до сих пор копаетесь в Уайтчепеле, когда он настрого запретил это делать? — выдала Тесса и упёрлась худенькими ручками в бока.
"Вообще-то твой брат нас туда и отправил", — хотел возразить Гарри, однако тут же прикусил язык. Уж это Ивейне совсем было необязательно знать. Не хотелось рыцарю в очередной раз выслушивать распекания командора.
— Ладно, — наконец сдался Гаррисон.
Явно довольная собой Ивейна маршем двинулась вперёд. За ней последовал сенешаль, которого остановил Галахад и больно ткнул пальцем в грудь.
— А с вами я хотел бы поговорить позже.
— Разумеется, месье, — согласился де Бразза и поднял руки, после чего сразу же стушевался.
Сэр Галахад сменил свою форму на более неприглядную одежду. То же сделали Пьер и Тереза. Гарри одолевала особливая нервозность, причём весьма обоснованная — в его планы входило наблюдение за домом работницы ткацкого завода, находящегося за городом. Что-то Кенту во всей этой истории не давало покоя. В огромном Лондоне именно две таинственные сестрицы из семьи русских мигрантов оказались причастны к убийствам в Уайтчепеле. Одна жила не под своим именем, а другая оказалась замешана в делах с мятежниками. И пусть суд не нашёл достаточно улик против Люси, Гарри по-прежнему оставался уверенным: с пустого места обвинения не берутся. Раз Гурвиц привлекли, значит, были на то основания. Масло в огонь подливало и то, что само дело внезапно исчезло из архивов. Это удалось обнаружить инспектору Лестрейду из Скотленд-Ярда.
Раз Лукану нужны были доказательства, то Кент намеревался их добыть. Внутренний голос подсказывал ему, будто всё это как-то связано с самой Мумтаз Бахш.
Вот только не вызывать подозрений двум прогуливающимся мужчинам в Уайтчепеле было бы гораздо проще. В конце концов, он и Пьер могли прикинуться рабочими с Сити. С Ивеной такой трюк не проделаешь — её за милю выдаёт холёное лицо.
Члены Ордена добрались до Уайтчепела на дилижансе. Погода стояла пасмурная. Землю застилал мокрый снег, глубокими рытвинами рассекая ухабистую дорогу. Покосившиеся крыши зачахлых домиков уныло проносились мимо под тонким слоем белизны. Стекла на окнах покрылись узорчатой каймой инея. А ещё на улицах стоял туман. Не самый плотный, но достаточно густой, он затейливо путал дорогу впереди. Отвратная погода для прогулки.
Когда впереди вырос неровный кряж района, у Гаррисона засосало под ложечкой. У него не имелось чёткого плана. Он наказал двум другим рыцарям представляться журналистами из "Морнинг кроникл" и попробовать для начала расспросить жителей Уайтчепела. Шансов на успех ожидалось мало — таким следовало заниматься ещё пару месяцев назад, когда преступление было свежим. Однако сэр Лукан помешал сэру Галахаду и сэру Гавейну провести собственное расследование из-за возможного обострения межнационального конфликта. Как объяснял ранее сам Дюгрей — эскалация конфликта между мусульманами и иудеями со стороны органов исполнительной власти могло спровоцировать ненужные волнения. Никто ведь не хотел, чтобы членов парламента и саму королеву общественность нарекла шовинистами.
Сам же сэр Галахад собирался непременно направиться к Люси Гурвиц. Он намеревался к ней ходить раз за разом, пока не добьётся нужного результата. После пяти визитов рыцарь застал женщину у себя лишь дважды. Её дом почти всегда пустовал. Иногда Гарри казалось, будто Люси и её супруг с сыном прятались дома. Они словно притаивались каждый раз и не хотели с ним беседовать — что ж, резонное предположение. В те же оба раза, когда подворачивался случай поговорить с Люси, то Гаррисон находил её показания совершенно прозрачными. Её рассказ не вызывал ненужных вопросов, описывал все детали, которые она помнила. Гурвиц говорила ясно и спокойно. Слишком ясно и спокойно для человека, ставшего свидетелем столь чудовищного убийства. Люси будто заучивала эту речь. Она никак не попадалась на каверзных вопросах офицера. Кто-то её готовил: чем следовало делиться и какие детали освещать, чтобы не вызывать к себе подозрений. Этот кто-то не мог быть обычным зевакой. Он или являлся констеблем, или работал в суде. Возможно, это была её сестра. Лишь на мгновение сэр Галахад подумал о Лукане. Но имелась ли причина рыцарю-командору прикрывать Люси? Ради его подруги Мартен? Слишком на него непохоже. Едва ли холодное сердце Дюгрея умело любить кого-то, кроме сестры. К тому же он никогда бы не стал рисковать Орденом и безопасностью страны ради собственных чувств.
Люси Гурвиц рассказывала одну и ту же историю. Она была богато освещена определёнными деталями: что молодая женщина делала до преступления и как повела себя после. Из её истории Кент понял, что Гурвиц возвращалась домой с ночной смены, когда услышала крик. Она побежала на помощь, но вовремя остановилась, обнаружив, как лысый мужчина худощавого телосложения склонился над телом убитой, сидя к ней спиной. Всё, что Люси сумела разглядеть, так это чёрное длинное пальто с высоким воротником. Да она бы лысину в столь кромешной тьме и не заметила, если бы на голове убийцы не играл блик от уличного фонаря. Его движения показались Люси плавными и медлительными. Тем не менее она убежала прочь, когда маньяк достал скальпель. Лишь позже — уже из газет — Гурвиц узнала, что убийца вырезал у жертвы органы. Люси до сих пор не представляла, как нападавший не услышал её и не помчался вдогонку. Первым делом она двинулась в сторону дороги — туда, где было больше народу. Но людское скопище ей удалось настигнуть только на городской площади в Майл-Энде. Отдышавшись, она стала просить помощи у окружающих, а затем помчала в ближайший полицейский участок у перекрёстка Уайтчепела.
Что-то во всей этой истории не давало Гаррисону покоя. Он не мог объяснить что. Возможно, в ней оказалось слишком много совпадений. Было убийство, даже два. Как показало заключение Лиззи Мартен, а также судмедэксперта, исследовавшего форму порезов на первом трупе, раны были нанесены одним оружием. Все детективы и даже комиссар Далглиш считали, что убийства принадлежали одному человеку. Он искусно владел скальпелем. Хирург? Возможно. Вероятно, даже мясник не справился бы столь искусно. А если Люси оказалась права, то у убийцы не должны были дрожать руки. Например, как у работников-ткачей, что дошивали машинные браки вручную. Только вот во всей этой истории отсутствовал мотив.
Сэр Галахад один добрался до лачуги Гурвиц. Калитка, ведущая в небольшой дворик, была, как обычно, заперта. Очевидно, дома никого не было, или же жильцы снова не хотели показываться. А Гаррисон-то думал, будто тот, кто работал в ночные смены, отсыпался днём. Рыцарь обошёл жилище вокруг. Сложив ладони у висков, он прислонился к одному из окон и попытался разглядеть само помещение изнутри.
— Что высматриваешь?
Галахад резко отстранился от стены, развернувшись. Это была Тереза. Щурясь, она заглядывала во второе окно.
— Я дал тебе задание.
— Уже сделала. Ничего интересного, — заявила Ивейна. — Существуют две теории: это сделала мусульманская община, или это просто ритуальные убийства, которыми якобы промышляют местные индуисты. Ничего про обскурантов.
— "Просто ритуальные убийства".
— У жертв ведь вырезали органы для определённой цели. Какой-то доктор собирает своего Франкенштейна.
— Так быстро закончила, — пробубнил Кент и огляделся. — И что ты сделала с Пьером?
— Не видела его. Он ушёл в другом направлении.
Грейсон хмыкнул и вновь уставился на окно. Шмыгнув носом, он кивнул сам себе, будто заметил что-то.
— Что ты делаешь? — спросила Тереза, кивнув в сторону дома. — Хочешь обыскать?
— Дома никого.
— Нам же лучше.
Тереза направилась к изгороди и ловко перелезла через неё. Подойдя к непрочной двери, она покосилась на рыцаря, а затем с силой ударила дощатую преграду ногой.
— Постой! — крикнул Галахад.
Он перелез через забор и попытался остановить Ивейну, но было слишком поздно — язычок у замка уже болтался в проёме. Тереза молча вошла внутрь. Гарри не оставалось ничего другого, как последовать за ней.
Дом в действительности на этот раз оказался пустующим. Всё было прибрано. В крошечной комнате у входа расположился стол со стульями и единственная кушетка с плешивой обивкой, на которой лежали аккуратно сложенные простыни, одеяло и подушка. Сбоку от неё стоял угловой столик с лампой. Стены были с потресканной штукатуркой, на углах потолка собиралась плесень. На полу лежал старый ковёр с облезлым ворсом. Гостиная была соединена аркой с ещё меньшей по размеру кухней. На ней, помимо кухонной тумбы и закопчённой буржуйки, находился один обеденный стол. Справа от кухни дверь вела в спальню. Соломенные перины из мешковины расположились по центру комнаты. У окна неподалёку стоял сундук и старое трюмо с треснувшим зеркалом. Гарри предположил, что родители спали на перинах, а их сын — на диване в гостиной.
— Мрачно здесь, — бросила Тесс.
Им не стоило вторгаться в чужое жилище. Рыцарь-командор никогда бы не одобрил такой поступок. Но именно тут члены отряда смогли бы найти хоть какие-нибудь зацепки. То, что непременно успокоило бы Кента или же, наоборот, сподвигло к действию.
— Ты можешь сказать, что мы тут ищем?
— Пока не знаю. Говори обо всём, что сочтешь подозрительным.
— Что ты знаешь о её семье?
— Невил — супруг. Сорок два года. Работает в почтовой службе. Сын — Джеки. Одиннадцать лет. Кажется, он работал раньше с отцом, но из-за туберкулёза его увезли в Бристоль. Здесь появляется редко во время ремиссий.
— Ясно.
Леди Ивейна направилась в спальню. Сэр Галахад пошёл прямиком на кухню. Теперь-то рыцари убедились наверняка — дом пустовал. Тем не менее в нём не было ничего примечательного. Обыскав кухонные ящики, Гаррисон обнаружил лишь малые запасы крупы и картофеля. Выглянув через марлевый тюль, он принялся рассматривать, что расположено за окнами во дворе. Но и там было пусто — оттуда же несколько минут назад он заглядывал внутрь дома.
Тесса проверила трюмо, заглянула под перины. Следом начала проверять сундук — ничего. У ящика расположилась в ровный ряд обувь домочадцев. Парочка тапок были сложены друг на друга. Возле них лежали старые мужские туфли, зимние сапоги и башмаки. Тереза прищурилась. Башмаки не были взрослыми — они не могли принадлежать ни отцу, ни матери. Очевидно, судя по невнушительному размеру и крою, ботинки были мальчишескими.
— Галахад.
— В чём дело? — Галах выглянул из-за проёма и подошёл к подопечной.
— Ты не проверял, стоял ли их ребёнок на учёте в госпитале? — спросила Тесс, жестом указав на башмачки.
— Нет. — Рыцарь присел на корточки. — Едва ли они становились бы на учёт. Мы в Уайтчепеле, забыла?
— Или у их ребёнка задержка в развитии, или у них дома валяются чужие детские башмаки.
Сэр Галахад сразу и не сообразил, к чему вела его леди Ивейна, показывая на обувь. Но теперь он ясно видел: ботиночки были слишком малы для одиннадцатилетнего юноши. Туфли были явно ношенные — сбит маленький каблучок, носок сильно потёрся, подошва в нескольких местах отходила. Однако вряд ли башмачки носил сын Люси в детстве, учитывая, что дешёвая обувь — а только такую могли себе позволить почти все жители Уайтчепела, — не способна априори сохраниться, как бы бережно её не носили. А если даже так, то башмаки выгоднее было бы продать, а не хранить. На ней не виднелась пыль, а на подошве проглядывалась свежая грязь. Всё указывало на то, что ботиночки носили. Но кто?
— Об этом я и говорил, Тесс. Слишком много вопросов, — угрюмо пробубнил Гарри. — Ладно, нам пора убираться отсюда.
— Идём.
Рыцари двинулись к выходу. Они уже вошли в гостиную, как вдруг перед взором Галахада на секунду обозначилось тёмное пятно — кто-то выскочил из дома и рванул прочь. В окне мелькнул уголок тёмной материи. Затрещала ветхая калитка, и гулкий топот потянулся к задворкам. Члены Ордена переглянулись, а затем бросились в погоню. Кент выбежал из двора и огляделся. Вглубь улиц быстро неслась фигура в чёрном плаще с капюшоном. Гаррисон ринулся за ним.
Беглец и преследователь шустро неслись по узким улочкам Уайтчепела. Таинственная личность отпихивала людей и ловко преодолевала преграды, несясь стремглав и норовя скрыться в тенях. Галахад старался не терять из виду убегающего. Он не мог определить наверняка: мужчина перед ним или женщина — стройное телосложение и низкий рост ни о чём не говорили. Ивейны позади не было видно.
— Стоять! Именем закона! — сбивчиво крикнул Галахад.
Как и ожидалось, на убещика приказ никак не подействовал. Он мчал вперёд, слишком быстро пересекал трущобы, заворачивая за углы и срезая в попытках потеряться из виду. Пару раз ему это удалось, когда рыцарь начинал скользить на промёрзлой земле, но Гаррисон всё равно нападал на его след. Неожиданно беглец резко завернул налево и запрыгнул в открытое окно — прямиком внутрь какого-то дома. Сэра Галахада на скорости занесло чуть в сторону, но, с трудом притормозив на каблуках сапог, он запрыгнул следом, задев цветочный горшок на подоконнике. Преследователь оказался на кухне. Немного опешив, он огляделся. В комнате никого не было. Офицерская рука откинула кокетку плаща и схватилась за револьвер. Стол оказался накрыт, значит, дом не был пуст. Об этом же свидетельствовал и горящий огонь в очаге с зажжёнными лампами.
Дверь напротив скрипнула. Кент начал медленно к ней приближаться. Он, крепко сжимая металлическую рукоять пистолета, схватился за ручку двери и начал ту медленно отворять. Внезапно впереди он услышал крики людей — очевидно, то были жильцы дома. Сэр Галахад снова пустился в погоню. Выпрыгнув наружу, он оказался в узком коридоре, в конце которого истошно вопили две женщины. Уличная дверь была настежь распахнута. Гарри помчался к ней. Стоило ему выскочить из дома, как на улице раскинулся залп, и свистнула роком пуля, попав рыцарю в плечо. Боец простонал, схватившись за руку. Ранение лишь немного затормозило его, однако он тут же пустился в погоню дальше.
Преследование снова перенеслось на узкие улочки. Беглец нёсся неимоверно живо. Гарри был быстрым и выносливым благодаря воде из Святого Грааля, однако сам беглец должен был давно устать. Тем не менее он всё так же проворно мчал вперёд. Могло ли случиться такое, что сэр Галахад гнался за обскурантом?
Убегающий обернулся. Гаррисон вовремя повалился на бок, бросившись к стене. Прижавшись за водосточной трубой, он услышал, как мимо свистнула очередная пуля. Кент выглянул и попытался прицелиться, но без толку — беглец исчез за поворотом.
Тут же заныло плечо. Стиснув зубы, Галахад схватился за руку и побежал вперёд. Завернув за ближайший угол, он снова чудом увернулся от снаряда. Беглец вскидывал руку, стрелял, а затем бросался удирать. И так снова, и снова. Однако в этот раз он замер.
— Стоять!
Из-за ближайшего угла выбежала леди Ивейна. Она держала карабин наготове, прицелившись в преступника.
— Ещё шаг, и я буду стрелять. Бросьте оружие! — приказала Тереза.
Гаррисон схватился за пистолет и прицелился сзади. Даже несмотря на распирающую боль, ликование раструбом потянулось откуда-то из груди. Как ловко леди Ивейна застала врасплох беглеца, которого Галахад гонял по всему Уайтчепелу! Незнакомец остановился и, бросив револьвер, медленно поднял руки. Он обернулся на рыцаря позади. Его лицо, как оказалось, опознать не смогли — бандит был в маске.
— Сними капюшон и маску, немедленно! — грозно крикнула Ивейна.
— Тереза, нет! — вмешался наставник. — А ты держи руки над головой!
Гаррисон Кент слишком долго служил в Ордене. Он участвовал в сотнях операций, сталкивался с тысячами преступников. За такой опыт рыцарь убедился наверняка — пойманным преступникам нельзя позволять делать лишние движения. Преследующего следовало уложить на землю. И Галахад оказался прав. Беглец, поначалу медленно опуская руки, тут же сделал выпад в сторону оружия. Гарри метко выстрелил прямо в колено незнакомцу. Тот вскрикнул и упал на раненую ногу. Тесс успела подбежать и толкнуть сапогом в сторону пистолет. Нападавший рухнул на колени. Кровь уже окрашивала лужу под ним, насквозь пропитав мокрую штанину.
— Не приближайся к нему, — отдал приказ Гаррисон. — Держи на мушке.
Рыцарь начал медленно подходить к нападавшему. Упёршись на руки, тот тяжело дышал. Он бросил взгляд через плечо на сэра Галахада. Однако стоило Гарри подойти к нему почти вплотную, как свершилось нечто престранное, что лишь подтвердило подозрения Кента.
Преступник ловко увернулся в сторону. Сгруппировавшись, он сделал прыжок и залез на балкон второго этажа жилого дома. Затем ещё прыжок — и вот убегающий уже шустро карабкался по трубе. Тереза выстрелила и попала в цель. Однако убещик лишь зарычал от ранения, но это его отнюдь не сбило. От пули Галахада он увернулся уже на крыше, исчезнув за водостоком.
— Это обскурант! — крикнула Ивейна и подбежала к Гарри. — Может, ещё есть шанс догнать его!
— Нету, и ты это знаешь, — сипло ответил Галахад. — Я догадывался, что он не человек. Слишком быстрый.
Тереза оглядела рыцаря.
— Ты ранен.
Она разжала пальцы Галахада и осмотрела рану на руке. Весь рукав оказался пропитан кровью. Манжеты рдели, окрашивая перчатки.
— Ничего. Заживёт. — Кент отмахнулся, положив руку на плечо подопечной. — Пошли. Нас, наверно, Пьер потерял.
— Дюгрей нас убьет.
— Это точно.