Том 1 Глава 3 Юэ Цзи с улыбкой отправляет письмо, Мин Хоу в ярости убивает
«Свежесваренное рисовое вино с приятным ароматом, маленькая красная печь горит ярко-красным пламенем. Темнеет, и с неба вот-вот пойдет снег. Можешь ли ты посетить мой обитель и выпить со мной, мой друг?» - мужчина в черном одеянии с суровым лицом сидел на крыше повозки, держа в руке чашу с вином, с улыбкой глядя на собеседника.
Всего их было человек шестнадцать, и каждый из них держал в руках клинок, клинок-яркий, как снег.
«Брат, у тебя хорошее настроение» - главный мечник рассмеялся: «Мы можем выпить вина, но тебе придется оставить вещи в повозке».
«О?» - мужчина в черном слегка улыбнулся: «Этот снежный день, когда вы следовали за мной всю дорогу, действительно слишком тяжел, но то, чего вы хотите, вам не суждено получить, поэтому я хочу попросить вас выпить эту чашу вина, а затем...»
«И, затем что?» - мечник поднял бровь и сжал меч чуть крепче.
«И, затем вы умрете!» -человек в черной мантии вскочил на ноги, и в его руке вспыхнул серебряный свет.
Мечник поднял свой меч и гневно крикнул: «Вперед!»
Раздался лишь резкий звук удара, когда серебристый свет от правой руки человека в черном врезался прямо в клинок мечника.
«Клинок Чжицзянь» - мечник втянул полный рот холодного воздуха, ему показалось, что он услышал звук чего-то постепенно трескающегося, он поспешно отступил, но было уже слишком поздно: меч в его руке, яркий, как снег, в мгновение ока сломался.
Человек в черном улыбнулся и поднял руку вверх, а мечник наблюдал, как тонкий, как крыло цикады, Клинок Чжицзянь распускается в руке мужчины несравненно прекрасным цветком из одного или двух клинков, которые затем превращаются в тысячу или десять тысяч цветов, таких же прекрасных, подобно красоте мгновенно расцветающего буддийского лотоса. Но мечник уже не мог этого видеть: Клинок Чжицзянь аккуратно прорезал кровавый след на его шее. Человек в черном подставил ногу и отпрыгнул на три шага от него, и вся голова мечника покатилась вниз, хлынула кровь.
«Тот, кто послал вас сюда, возможно, не рассказал вам, кем я являюсь», - человек в черном вернулся на крышу повозки и поднял чашу вина, которую он только что поставил: «Может быть, вы сейчас хотите выпить последнюю чашу вина?»
«Клинок Чжицзянь, ты один из клана Тан из Шу?» - мечники испуганно отступали один за другим.
«Возможно» - человек в черном взмахнул рукавами, и маленький краснохвостый дротик мгновенно пронзил лоб одного из мечников: «Ты сказал, что я из клана Тан, так что этот красный дротик — достанется тебе».
Вокруг было так тихо, что, казалось, будто единственным звуком был легкий падающий снег. Тринадцать мечников все еще стояли, но никто не осмеливался заговорить снова, никто не знал, полетит ли в них следующее скрытое оружие, каждый из них затаил дыхание. Столкнувшись со скрытым оружием клана Тан, у них был только один шанс выжить.
Человек в черном улыбнулся и легонько потянул поводья: «Но!».
Повозка неторопливо увезла его прочь, оставив позади тринадцать мечников на снегу, и ни один из них не осмелился попытаться остановить его.
Когда повозка отъехала на три мили, человек в черной мантии, который пил с легкой улыбкой, наконец-то опустил свою чашу с вином и сильно закашлялся, он вытер кровь, которую выкашлял из уголка рта, и горько рассмеялся: «Что за груз поручил мне мастер перевезти на этот раз? По пути он привлек столько мастеров».
После того как мужчина закончил говорить, он с силой натянул поводья и, вскинувши все тело, запрыгнул на крышу повозки. А на крыше повозки уже стоял человек. Мужчине было около тридцати лет, с развевающимися на ветру белыми волосами. Он держал в руке нефритовый меч, а сам он излучал бессмертный дух.
«Тан Лянь?» - незнакомец повернул голову, улыбнулся и, легко оттолкнувшись, выпрыгнул из-под навеса, неторопливо приземляясь на близлежащее мертвое дерево рядом с собой.
Меч в руке мужчины в черном вспыхнул светом, и он нанес удар, но лишь для того чтобы промахнуться.
«Ты знаешь мое имя?» - зрачки мужчины внезапно сузились.
«Мы еще встретимся» - однако седовласый мужчина вместо ответа, усмехаясь, возвращал свой меч в ножны.
В это время повозка ступила на летящий снег, поехав прочь.
« С белыми волосами и нефритовым мечом, с превосходным уровнем цингун. Почему я никогда не слышал, чтобы мой мастер говорил, что в Цзянху есть такой эксперт?»
Была уже глубокая ночь, и снег снаружи становился все сильнее, поэтому Тан Ляню пришлось ненадолго завести повозку в полуразрушенный храм, развести костер, чтобы отдохнуть. Но он все время думал о человеке, которого видел днем. Тот, кто появился на крыше повозки, его жажда убийства была настолько сильна, что заставила ветер и снег почти обратиться вспять, но когда Тан Лянь столкнулся с ним лицом к лицу, он, казалось, не собирался сражаться, с его навыками цингун и преобладанием убийственной ауры, Тан Лянь не был уверен в победе.
«Какой странный человек» -Тан Лянь бросил солому в огонь, и в этот момент из дверного проема раздалось ржание лошадей. Тан Лянь тут же взмахнул рукой, чтобы погасить огонь, и всем телом подпрыгнул вверх, притаившись на вершине балки.
«Снег такой сильный. Сколько времени потребуется, чтобы он прекратился?» - в храм с громкой жалобой ворвался человек и уселся на пол, по голосу, он, казалось, был молодым парнем.
«Хм, если бы не мои прекрасные кони, которые являются одними из лучших в мире, мы бы давно были погребены в снегу» - за ним медленно следовал еще один мужчина, голос его был таким же ленивым, но он казался на несколько лет старше.
«Эй, эй, эй, как давно ты так разговариваешь? Ты что, продавец лошадей?» — нетерпеливо сказал парень.
«Давай сначала разведем огонь» - другой проигнорировал его.
«Храм не кажется холодным», — в голосе парня слышалось замешательство: «Кажется...».
«Кто-то только что разжег огонь?» - второй мужчина наклонился и осторожно слегка коснулся рукой травяного пепла на земле, повернув голову, чтобы посмотреть на парня: «Горячо».
Тан Лянь, лежавший на балке с закрытыми глазами, мгновенно открыл глаза, перевернулся на спину, все его тело беззвучно упало вертикально, в руке он держал метательное лезвие, устремив его прямо в человека.
«Отлично! Это облегчает задачу!» — обрадовался юноша: «Я боялся, что трава будет мокрой, и я не смогу ее поджечь».
Тан Лянь замер, размышляя: может быть, они просто двое обычных путников? Он поспешно достал из рукава тонкую веревку и обмотал ею балку, снова отпрянул назад.
Двое внизу уже развели огонь и сидели возле него, грея руки. Тан Лянь взглянул на свет костра и увидел, что один из них был одет в тонкую красную мантию с изящным лицом, в то время как другой - в толстую лисью шубу, укутавшись в нее и лениво прислонившись к колонне.
«Лэй Уцзе, ты сказал, что отвезешь меня в город Снежной Луны, но мы уже дважды пошли не в том направлении. Ты уверен, что на этот раз дорога правильная?» - этими двумя людьми, естественно, были Сяо Сэ и Лэй Уцзе, которые отправились из виллы Падающего Снега, но с момента их отъезда прошло больше десяти дней, потому что из-за сильного ветра и снега они блуждали на одном месте в течение длительного времени.
Лэй Уцзе беспомощно улыбнулся: «На самом деле, я тоже впервые еду в город Снежной Луны, но клянусь, что на этот раз я, должно быть, прав».
Услышав слова «город Снежной Луны», сердце Тан Лянь затрепетало, и он посмотрел на Лэй Уцзе.
Его фамилия Лэй? Может ли быть, что он из семьи Лэй, зала Грома, что в Цзяннане? Но Лэй Уцзе - это имя, которое я никогда раньше не слышал.
Сяо Сэ посмотрел на Лэй Уцзе и усмехнулся, затем проигнорировал его и закрыл глаза.
«Сяо Сэ...» - Лэй Уцзе вдруг нахмурился и втянул носом воздух: « Ты чувствуешь запах?»
«Запах?» - Сяо Сэ открыл глаза и вздохнул: «Этот аромат цветов, аромат роз».
Лэй Уцзе встал и выглянул за дверь: «Будут ли розы цвести в снежный день?»
«Нет, не будут. Это аромат розовой воды. Розовую воду производят лишь в Да-Ши, Чампе, на острове Ява и на территории Хуэй. Ее можно купить только в павильоне Байхуа в императорской столице...» - Сяо Сэ не встал, а лишь повернул голову, чтобы посмотреть на дверь, где в какой-то момент уже стояла женщина.
Очень красивая и изящная женщина. Она была одета в тонкое фиолетовое платье, нежно развевающее на ветру, а серебристый лунный свет освещал ее тело, делая ее фигуру сверкающе белой, словно выточенная из нефрита. Она мягко улыбнулась человеку, стоявшему в дверях, и слабый аромат роз, казалось, становился все нежнее, когда она улыбалась.
Ее голос был чрезвычайно нежен: «Я не ожидала встретить кого-то, кто может оценить элегантность в этом пустынном месте. Я много дней умоляла хозяйку павильона Байхуа, прежде чем она продала мне этот флакон, но ты сразу почувствовал его запах».
Сяо Сэ улыбнулся и ответил: «Ветрено и холодно, мы внутри, развели огонь, здесь очень тепло, мисс, не хотите ли вы зайти и присесть?»
«В этом нет необходимости», — женщина все еще нежно улыбалась и протянула руку, чтобы пригладить свои волосы.
«Ты очень красива. Когда ветер развевает твои волосы, ты становишься еще красивее» - Сяо Сэ повернулся, чтобы посмотреть на Лэй Уцзе: «Но мой младший брат мечтает только о том, чтобы стать героем. Боюсь, он не понимает сердца красивой женщины».
В это время Лэй Уцзе зажал между пальцами золотую карточку, она вылетела из руки женщины, когда та протянула руку, чтобы провести по волосам, да так быстро, что даже Лэй Уцзе был ошеломлен. Лэй Уцзе взял золотую карточку и взглянул на нее: квадратный лист, на котором написано только одно слово.
"Смерть".
Лэй Уцзе вспомнил одну легенду, хотя он впервые попал в Цзянху, но с самого детства любил слушать различные легенды о боевых искусствах. Например, в мире ходила такая поговорка.
«Юэ Цзи отправляет приглашение с улыбкой, в то время как Мин Хоу в ярости убивает людей».