10 страница10 июля 2024, 13:20

Глава 9

Сердце билось часто, руки дрожали, а дыхание стало прерывистым. Я одновременно ждала и боялась этого дня. Свадьба банкира и его невесты была самым загадочным и непредсказуемым событием в штате Нью-Йорк. Все таблоиды выдвигали различные теории о месте и дате проведения этого громкого торжества. Папарацци искали хоть какой-то намёк на будущее место свадьбы, которая обсуждалась во всех кругах.

Несмотря на это, я делала вид, что не имею ни малейшего представления о предстоящем событии. Я предоставила редактору Стиллеру статью об известном юристе города и его громком деле против администрации. К моей радости, редактор принял мою статью, но без особого энтузиазма.

Я понимала, что мой авторитет в издательстве падает. Разум и инстинкты журналиста подталкивали меня осветить свадьбу в ближайшем выпуске и написать успешную статью. Но что-то внутри меня противилось этому.

За прошедшие дни Лукас немного оживился и с интересом ожидал посещения мероприятия. Впервые за наше знакомство он был воодушевлён. Я до сих пор не могла понять, почему этот странный мужчина так заинтересован в банкире и его семье.

Сегодня был день X. С самой ночи я не могла уснуть, испытывая сильную нервозность. Накануне мне пришлось снова вытащить Лукаса из дома и дополнить его гардероб элегантным костюмом. Я заметила, что наши совместные походы по магазинам начали приносить мне удовольствие. Хотя Лукас был немногословен, его манера общения и саркастичные замечания вызывали у меня улыбку.

Свой образ на предстоящую свадьбу я подбирала самостоятельно. Поскольку у меня длинные густые волосы насыщенного каштанового оттенка, я решила надеть строгое платье насыщенного красного цвета. Яркий образ красиво контрастировал с моей бледной кожей и подчёркивал все достоинства моего подтянутого тела.
В назначенный день я потратила много времени на создание эффектного образа. Мне пришлось тщательно поработать над макияжем и причёской, чтобы не уступать в красоте богатым и напыщенным людям.

Когда я закончила последние штрихи своего образа, я надела туфли на высоком каблуке и вышла из спальни. В гостиной мои глаза встретились с тёмными зрачками Лукаса. Он вздрогнул и замер на месте. Впервые я видела, как зрачки Лукаса расширились, поглотив тёмную окантовку его глаз. Его взгляд пронзил меня, словно острый кинжал.

Несколько минут мы смотрели друг на друга, не отводя глаз. Я кашлянула, чтобы привлечь его внимание:

— Что с тобой?

— О чём ты? — Лукас поспешно отвёл взгляд в сторону. — Я в полном порядке.

— Впервые вижу тебя в таком состоянии, — я улыбнулась злорадной улыбкой. — Ты когда-нибудь смущался?

— Я? Смущён? Да как ты смеешь! Я никогда не испытывал подобных слабостей.

— Только ради тебя сделаю вид, что поверила, — я засмеялась ещё яростнее. — Готов сыграть роль моего несостоявшегося жениха перед семейкой Райта?

— Обман не мой удел. Но иногда искажение правды необходимо.

— Ты слишком много читаешь художественную литературу, — я фыркнула и закатила глаза. — Ты говоришь так, словно сошёл со страниц романов девятнадцатого века.

— Интеллект и острота ума отражаются в словах и поступках, мисс Ренклиф.

— Хватит, — я взяла со стола приглашение и поспешила спрятать его в сумку. — Нам пора на самую громкую вечеринку десятилетия.

К моему удивлению, на этот раз за руль сел Лукас. Я была рада сесть на пассажирское сиденье, потому что в неудобной обуви мне было бы трудно вести машину.

Мне пришлось долго объяснять Лукасу дорогу до места, где должна была проходить свадебная церемония. Я была удивлена, что свадьба известного банкира во всех Соединённых Штатах проходила на территории загородного особняка. Вокруг была лишь неприглядная глушь и густые высокие деревья. Казалось, что мы попали в мистический роман, действие которого происходит среди мрака и лесной глуши.

Но вскоре мы заехали на территорию огромного особняка. Вся подъездная дорожка была уставлена автомобилями премиального сегмента. На фоне автомобилей стоимостью больше ста тысяч долларов моя старая BMW выглядела как деревянная и потрёпанная временем телега.

Указав Лукасу на свободное место, мы оставили автомобиль и поспешили на мероприятие.

Дом банкира был похож на современный замок. В таком месте можно было без труда затеряться от посторонних глаз и не быть найденным ещё долгие годы. Вокруг нас проходило много хорошо одетых людей в вечерних нарядах. Лукас смотрел на всех гостей с ухмылкой. Я так и не поняла, что его привлекло и почему он наслаждался происходящим.

Среди толпы незнакомцев я заметила фигуру, которая завладела всем моим вниманием. Высокий и статный мужчина выделялся среди других гостей своим ярким и броским образом. Широкие плечи, мускулистое телосложение, светлые волосы, спадающие на плечи, и большие пронзительные глаза — черты лица незнакомца были слишком идеальными для человека. Светлый костюм подчёркивал его яркую внешность, выделяя его из всей остальной толпы.

Этот мужчина был похож на сошедшего с Олимпа Аполлона, который озарял своим светом грешный и мрачный мир. Мои глаза пожирали его голодным и мечтательным взглядом. Таких мужчин я никогда раньше не встречала.
Я была так взволнована, что с трудом удерживала равновесие.

— О, господи, я сейчас упаду в обморок, — пробормотала я, сотрясаясь от волнения. — Этот мужчина похож на ангела, сошедшего с небес.

— Ангела? — Лукас дёрнулся и посмотрел на меня напряжённым взглядом. — Где ты увидела ангела?

— Прямо перед нами, — ответила я, не отрывая глаз от светловолосого Аполлона. — Если бы я не была помолвлена с Барри, то давно бы уже пошла навстречу этому Аполлону.

Лукас проследил за моим взглядом. Когда его тёмные глаза заметили блондина, он вздрогнул. Я впервые увидела панику в глазах Лукаса и его дикое волнение.

— О, всепоглощающий огонь, только не это! — воскликнул он.

— Что? Что ты имеешь в виду?

— Дейра, ни при каких обстоятельствах не подходи к этому наглецу.

— Наглецу? О ком ты говоришь? — удивилась я.

— Нориль... — Лукас запнулся и замолчал. После недолгого замешательства он заговорил тихим и полным злости голосом: — Норман. Не смей разговаривать с этим надменным юнцом.

— Ты знаешь этого парня? — с удивлением спросила я. — Значит, его зовут Норман. Надо запомнить.

— Дейра, я запрещаю тебе любые контакты с... — Лукас схватил меня за руку крепкой хваткой и удержал рядом с собой. — С этим мужчиной.

— Ты потерял остатки разума? — воскликнула я, вырывая руку из цепкой хватки Лукаса. — Кто ты такой, чтобы запрещать мне что-то?

— На этот вечер я здесь в роли твоего жениха. Негоже невесте в присутствии возлюбленного вести разговоры о других мужчинах.

— Мой настоящий жених сейчас в другом штате на задании. А твоё мнение меня совершенно не интересует.

Наша небольшая потасовка привлекла внимание окружающих. К моему удивлению, объект моего повышенного внимания тоже не остался в стороне. Карие глаза блондина осматривали нас с Лукасом с ухмылкой на лице. После недолгого промедления мужчина расправил плечи и направился в нашу сторону, при этом обнажая ряды неестественно белых зубов.

— Мисс, у вас всё в порядке? — спросил незнакомец. Его голос был ещё более чарующим, чем внешность. — Я заметил ваш конфликт.

— Я... Вы... — от внимания блондина я оробела и потеряла дар речи. — У нас всё в порядке. Просто мой спутник проявил излишнее внимание к моей персоне. Благодарю вас за беспокойство.

— Не стоит благодарности, — блондин одарил меня широкой и лучезарной улыбкой, протянув руку в мою сторону. — Норман Пирс.

— Дейра Ренклиф, — дрожащей рукой я пожала протянутую ладонь. — Приятно познакомиться, мистер Пирс.

— Можно просто Норман, — сказал парень, сжимая моё запястье. Затем он поднёс его к своим губам и коснулся обжигающим прикосновением. — К чему эти формальности?

— Мистер Пирс, вам следует соблюдать нормы поведения и не вести себя подобным образом, — Лукас вышел вперёд, преграждая блондину путь ко мне. — Мисс Ренклиф не нуждается в вашем внимании.

— Если мисс Ренклиф попросит оставить её общество, я обязательно выполню её просьбу, — блондин посмотрел на Лукаса презрительным и высокомерным взглядом. — Но по всем признакам ваше общество ей более неприятно, чем моё.

— Да как ты...

— Норман, это Лукас Стиллер, мой коллега и напарник, — поспешила я прервать назревающий конфликт и не дать Лукасу лишний раз показать свой скверный характер. — Он прибыл со мной по приглашению Рэйчел Торн.

— Так вы и есть журналистка, что заставила здоровяка понервничать? — блондин разразился громким и заливистым смехом. — Мисс Ренклиф, я восхищён вами. Довести самого сдержанного моралиста этого мира до потери концентрации ещё никому не удавалось.

— Я... Я не ставила себе цель вывести мистера Райта. Это моя работа — открывать правду и освещать её общественности.

— Мистер Пирс, как вы связаны с мистером Райтом? — глаза Лукаса всё больше темнели, прожигая блондина злобным взглядом. — Что заставило вас посетить столь убогое мероприятие?

— Убогое? — блондин кинул на Лукаса напряжённый взгляд. — А вы не сильно тактичны в своих высказываниях, мистер Стиллер.

— Не вижу смысла соответствовать столь низкому обществу, — фыркнул Лукас и закатил глаза. — Кто вы такой, мистер Пирс?

— Свободный предприниматель, мистер Стиллер. Я являюсь близким партнёром мистера Райта и тесно связан с его семьёй.

— Вот как? И где же ваша семья, мистер Пирс?

— Я не имею семьи, мистер Стиллер. Я во всех отношениях одиночка и не стремлюсь к семейным узам.

— А как же ваши родители? — я не могла понять посыл Лукаса и его вопросы. — Где они?

— Я уже долгое время не имею связей со своими родителями и не вижу в этом особого смысла. Мои родители — законченные эгоисты, чьё присутствие в моей жизни создавало мне определённые трудности. Но я уже давно живу собственной жизнью, не обращаясь к своим корням.

— Мистер Пирс, я прошу прощения за допрос моего напарника, — сказала я, толкая Лукаса в бок. — Как журналист, он привык узнавать всё и обо всех.

— Будьте осторожны, мистер Стиллер. Иногда излишнее любопытство бывает наказуемо.

— Это угроза, мистер Пирс?

— Что вы. Я никогда не опускаюсь до угроз. Я лишь даю вам дружеский совет, — блондин демонстративно повернулся спиной к Лукасу, обращая своё внимание ко мне. — Дейра, могу я пригласить вас на танец?

— Я...

— Дейра, я не потерплю подобного поведения с твоей стороны.

— Лукас, я в состоянии принимать собственные решения, — слова Лукаса возмутили меня и толкнули на опрометчивый поступок. — Мистер Пирс, я в вашем распоряжении.

Лукас из последних сил старался держать себя в руках, и это было заметно по его лицу. Я же наслаждалась своей победой над высокомерным тираном.

Не теряя времени, я взяла блондина за руку и увела его подальше от Лукаса. Во время нашего танца блондин рассказывал мне разные истории. Всё время, что мы провели вместе, он продолжал меня удивлять и очаровывать. Это было какое-то наваждение. Все мои мысли были заняты только блондином. Никогда в жизни я не испытывала ничего подобного. Этот мужчина был не только невероятно красив, но и обладал острым умом и манерами истинного джентльмена.

Я долго не могла отпустить его от себя и покинуть его общество. Только объявление о начале церемонии бракосочетания заставило нас разойтись.

Я вернулась к Лукасу, который изображал классическое безразличие. Он не проронил ни звука и не бросил в мою сторону ни одного взгляда. Я решила не обращать внимания на его настроение и продолжить вести себя как ни в чём не бывало.

Я заняла место перед алтарём, который был установлен на заднем дворе. С интересом я наблюдала за происходящим. Перед широкой аркой стояли Джеймс Райт и темноволосый статный мужчина. В этих острых чертах лица я узнала Дэмиана Уайта, известного мне по статьям. В жизни профессор выглядел очень привлекательно: его мужественное лицо обрамляла аккуратно подстриженная борода, густые тёмные волосы были зачёсаны назад, а лицо озаряла мягкая улыбка. Но самое примечательное в его образе — это глаза. Никогда в жизни я не видела таких пронзительных и зелёных глаз. Взгляд мужчины обладал необъяснимым гипнотическим эффектом и поражал с первых секунд визуального контакта.

Рядом с профессором стояла темноволосая девушка в белом платье, которое подчёркивало её смуглую кожу. В чертах лица незнакомки я узнала кузину Джеймса Райта. «Значит, Стефани Пайнс и Дэмиан Уайт действительно женаты и близки Райту. Интересно, что могло их связать и породнить?»

Во время свадебной церемонии я пристально наблюдала за супругами и их окружением. Под конец церемонии я заметила, что Лукас тоже изучал окружение Райта с таким же интересом, как и я. Особенно его взгляд был прикован к профессору и его супруге. Я так и не могла понять, что могло привлечь Лукаса в этой милой и привлекательной паре.

Когда церемония подошла к концу, началась более неформальная часть вечера. Наблюдая за происходящим, я обратила внимание, что кузина банкира, по всем признакам, была беременна. Её округлившийся живот явно намекал на это. Лукас смотрел на девушку всё с той же зловещей и самодовольной улыбкой на лице.

— Мисс Ренклиф? — вывел меня из задумчивости звонкий и мелодичный женский голос.

В этом мягком тембре я сразу узнала Оливию Уильямс. Обернувшись, я увидела за спиной богатую наследницу во плоти. Девушка была, как всегда, невероятно красива. Её пепельные волосы были собраны в изящную причёску, а струящееся изумрудное платье создавало эффектный образ.

Лукас вновь напрягся. Я уже знала, что заставляет его чувствовать себя не в своей тарелке в присутствии Оливии.

Когда она начала приближаться к нам, я заметила, как Лукас одёрнул рукав пиджака, скрывая украшение на руке. «Интересно, — подумала я. — В прошлый раз я не замечала, чтобы он пытался скрыть свой браслет от девушки. Что заставляет его так бояться этой милой особы?»

— Мисс Уильямс, — я одарила девушку широкой улыбкой. — Рада вновь встретиться с вами.

— Взаимно, мисс Ренклиф, — Оливия перевела взгляд на Лукаса. — Мистер Стиллер, не думала, что мы снова увидимся.

Она продолжала улыбаться, но её голубые глаза стали напряжёнными. Её изящная кисть потянулась к Лукасу, но он постарался спрятать свою руку, не допуская телесного контакта с девушкой.

— Как и я, мисс Уильямс, — ответил Лукас.

— Дейра, что привело вас на свадьбу моих близких друзей? — спросила Оливия, нарушая возникшее напряжение. — И присутствие вашего коллеги на этом мероприятии удивляет меня. Вы проникли в дом самого Джеймса Райта, чтобы написать очередную громкую статью?

— Что вы, — я изобразила наигранный и ироничный смех. — Мы с мистером Стиллером приехали сюда по приглашению новоиспечённой миссис Райт.

— Рэйчел вас пригласила? — глаза Оливии расширились. — Вы знакомы с ней?

— Мы спасли жену мистера Райта во время нападения уличных грабителей, — Лукас старался разговаривать безразличным и холодным тоном, даже не смотря на блондинку. — Миссис Райт оказалась человеком чести и решила выразить нам своё благорасположение, пригласив на семейное торжество.

— Интересная история, — сказала Оливия, продолжая внимательно смотреть на Лукаса. — Но мне хотелось бы узнать, откуда вы узнали подробности моей личной жизни для своей статьи? В нашем интервью я не рассказывала о Скотте и о том, кем он был.

— Не подумайте ничего плохого, — мне снова пришлось оправдываться за свои действия и защищать себя от нападок героев моих статей. — После нашего интервью мы с Лукасом гуляли по Лос-Анджелесу и увидели на афише фильм с участием вашего погибшего жениха. Меня впечатлила игра этого актёра и его персонаж. Я начала интересоваться, кем был этот актёр и в каких фильмах он снимался ранее. Из источников я узнала, что Скотт Смит погиб в Аризоне, проводя отпуск на Гранд Каньоне. Сопоставив некоторые факты из нашего интервью и дату смерти актёра, я пришла к выводу, что именно он был вашим женихом.

— Вот оно что, — Оливия заметно расслабилась и глубоко выдохнула. — Я не имею ничего против прессы, если она освещает правду и не искажает реальность. Скотт Смит действительно был моим женихом и любовью всей моей жизни. Именно его потеря заставила меня уйти с головой в работу и отдать долг отцу. Но я откровенно скажу вам, что не планирую задерживаться в кресле генерального директора. Как бы там ни было, но моё истинное призвание — это познание тонкостей любой души и поиск её светлых сторон.

— Вы планируете вернуться на путь психотерапевта?

— Я планирую пойти немного дальше, — Оливия одарила меня искренней улыбкой. — С этого года я планирую получить научную степень и открыть собственную клинику для помощи душевно травмированным людям.

— Вы хотите открыть клинику? — Лукас рассмеялся, чем вызвал у нас с Оливией сильное удивление. — Оливия, что заставляет вас заниматься таким низким и неблагодарным делом? С вашими силами и возможностями вы достойны гораздо большего.

— Силами? О каких силах идёт речь? — я видела, как тело блондинки напряглось. — Мистер Стиллер, вы вновь пытаетесь мне на что-то намекнуть?

— Ничего подобного. Я лишь поражаюсь тому, как наследница великой империи занимается столь обычной деятельностью.

— Мисс Ренклиф, была рада нашей встрече. Мистер Стиллер, желаю вам всего наилучшего.

Я не успела ничего ответить, как блондинка ушла. В очередной раз мне не удалось проигнорировать странные намёки Лукаса в её адрес. Он явно знал что-то интересное и пытался намекнуть ей на это. Но зачем он это делал, я не могла понять.

Вечер становился всё более напряжённым. Не желая больше терпеть это, я начала пить алкоголь. Шампанское помогло мне скрасить уныние и заглушить негатив в душе. Я почувствовала себя лучше. Мой разум стал смелее, а действия — более раскрепощёнными. Без лишних промедлений я направилась к молодожёнам, чтобы высказать банкиру всё, что накопилось за это время.

Когда я подошла к паре, меня остановили чьи-то сильные руки. Я вздрогнула и обернулась. За мной стояла миниатюрная девушка с карими глазами, которые смотрели на меня очень внимательно.

— Не знаю, что вы задумали, но ваши намерения явно далеки от благих.

— Что вы имеете в виду? — спросила я, уже не отдавая себе отчёта в своих действиях из-за алкоголя.

Девушка отпустила мою руку и учтиво кивнула.

— Стефани Уайт, — сказала она. — Кузина мистера Райта и его близкий друг. А кто вы такая, мне неизвестно.

— Я знаю, кто вы, мисс Пайнс. Вы были помощницей мистера Райта и его названной кузиной. Вы жена профессора Дэмиана Уайта.

— Я уже несколько лет известна под фамилией моего мужа, — улыбнулась она. — И всё же, уточните, кто вы и что вы собирались совершить?

— Я не совсем понимаю ваш вопрос.

— Вы не поверите, но за свою жизнь я успела познакомиться со многими людьми и изучить их поведение. Я умею распознавать негатив и злость в глазах окружающих.

— Миссис Уайт, я не понимаю вашего намёка. Я лишь хотела поздравить супругов со столь знаменательным событием, не более.

— Вот как? — всем своим нутром я видела, что девушка не очень поверила моим словам. — И ваши намерения никак не связаны со скандальной статьёй о семье мистера Райта?

— Вы... — я замерла и оцепенела. — Так вы в курсе, кто я.

— Мисс Дэйра Ренклиф, насколько мне известно. Дочь лейтенанта полиции полицейского управления города Нью-Йорка Джека Ренклифа. Приёмная дочь, если быть точнее. Вы полны сюрпризов, мисс Ренклиф. Заявиться сюда после вашей статьи было рискованным поступком.

— Вы полны сюрпризов, миссис Уайт. Не ожидала от вас таких глубоких познаний в моей биографии.

— Я привыкла делать всё возможное для защиты своих близких. А вы являетесь некоторой угрозой для Джеймса, а значит и для моей семьи. Я была вынуждена узнать, кто мог так нагло вмешаться в тихий и размеренный образ жизни нашего семейства.

— В таком случае вы должны быть в курсе поступающих со стороны мистера Райта угроз.

— Угроз? — девушка смотрела на меня широко открытыми глазами. — О каких угрозах идёт речь?

— Миссис Уайт, я не привыкла обсуждать подобные вопросы с незнакомцами. Если вам будет интересно разобраться в этом вопросе, то спросите непосредственно мистера Райта о том, как он угрожает девушке и посылает за ней отпетых уличных хулиганов.

— Вы что-то путаете. Джеймс никогда не опустится до подобной низости.

— Вы так уверены в этом?

— Уверена. Джеймс Райт — самый честный и благородный человек, которых я знала.

— Если вы опираетесь на его образ благодетеля и защитника сирот, то я не верю в его искренность.

— О чём вы?

— Как вы объясните появление в его семье вас и вашей младшей сестры, которая до 2020 года ни разу не мелькала рядом с мистером Райтом? Вы год работали на кузена и не знали об этом? А его племянник. У мистера Райта нет кровных родственников. Парень появился из ниоткуда и сразу же занял пост первого помощника мистера Райта. Согласитесь, в этом есть нечто странное, что порождает большое количество вопросов по поводу действий мистера Райта и всей связи с этим человеком.

— Мисс Ренклиф, хочу заверить вас, что Джеймс Райт никогда не преследовал корыстных целей. Всё, что он делал и делает, он делает ради семьи и нашей безопасности. Мистер Райт спас меня и мою сестру от гибели и помог нам выбраться из болота, в котором мы тонули всю нашу жизнь. Я буду до последнего вздоха защищать Джеймса и оберегать его покой.

— О каком болоте идёт речь?

— Мисс Ренклиф, это не тот разговор, который я хотела бы вести на свадьбе своего кузена.

— В таком случае, дайте мне возможность разобраться в этой истории и получить ответы, которые помогут мне поверить в ваши слова.

— Если вы готовы встретиться, я обещаю рассказать вам, кто такой Джеймс Райт и что он сделал для меня и моей сестры. Но взамен я прошу вас не портить этот светлый день и не очернять образ Джеймса в прессе.

Сложно было поверить в такую удачу. Мнимая кузина банкира сама предлагала мне сотрудничество. Такая возможность не могла не воодушевить меня. Я без колебаний согласилась на условия девушки, надеясь получить всё необходимое для ещё одной громкой статьи.

За нашими спинами послышался голос Лукаса, и мы с девушкой вздрогнули. Наши взгляды устремились к нему, забыв о предыдущем разговоре. Лукас смотрел на девушку так, словно она была уникальным и редким экспонатом. Его губы растянулись в ехидной и зловещей улыбке.

— Дейра, — сказал Лукас, рассматривая кузину банкира заинтересованным взглядом. — Миссис Уайт во плоти. Рад видеть вас в здравии и знать, что скоро у вас появится потомок.

— Кто вы и откуда знаете меня? — девушка побледнела и напряглась.

— Стефани, это Лукас Стиллер, мой коллега и хороший друг, — я попыталась намекнуть Лукасу, чтобы он остановился. — Он крайне нетактичный, но любознательный журналист.

— Вот как? — девушка смотрела на Лукаса расширенными зрачками. — И откуда у вас интерес к моей персоне?

— Вы и ваш знаменитый супруг — легенды. Двое влюблённых из разных миров, нашедшие друг друга сквозь прожитые жизни и века...

Девушка покачнулась на месте, и я успела подхватить её в последний момент. К нам подбежал профессор Дэймина Уайт, который был известен мне ранее. Супруг брюнетки поспешил выхватить её из моих рук и заключить в объятия.

— Стефани, ты в порядке? — чарующий и бархатный голос профессора звучал как лучшая симфония Баха. — Тебе нездоровится?

— Я в порядке, — девушка оперлась на крепкое плечо мужа, смотря на Лукаса со страхом в глазах. — У меня закружилась голова.

— Вы как-то причастны к этому? — зелёные глаза мужчины потемнели, прожигая нас с Лукасом насквозь.

— Не стоит переживать понапрасну, профессор Уайт, — губы Лукаса вновь растянулись в хищном оскале. — Ваша супруга никаким образом не пострадает. Даю вам своё слово.

— Стефани, позволь увести тебя в более тихое место.

Профессор бросил на нас напряжённый взгляд и увлёк девушку в сторону, где было тише. Я заметила, что глаза Лукаса словно посветлели и приобрели тёмно-алый оттенок. Я вздохнула и поморгала. В следующую секунду глаза мужчины вновь стали тёмными, но он продолжал заинтересованно смотреть на пару.

«Я сойду с ума от этого бесконечного потока тайн. Лукас снова ведёт себя как сумасшедший. Сначала он нападает на блондина-ангела, потом раздражает Оливию Уильямс, а теперь делает странные намёки в адрес профессора и кузины Райта. Здесь что-то не так». Моё журналистское чутьё подсказывало, что нужно найти связь между всеми этими людьми и необъяснимым поведением Лукаса.

В этот момент из толпы вышел Джеймс Райт собственной персоной. За ним следовала его новая супруга, которая пыталась догнать быстро идущего мужчину, несмотря на высокие каблуки. Психотерапевт шла за мужем, словно тень, не отходя от него ни на шаг. Глаза банкира горели огнём. Он смотрел прямо на нас с Лукасом, словно сжигая всё на своём пути.

— Как вы посмели прийти в мой дом? — злобный голос банкира прервал все разговоры вокруг. — В такой важный день! Я уничтожу вас обоих!

— Мистер Райт, мы...

— Джеймс, — блондинка схватила жениха за руку, пытаясь остановить его. — Это я пригласила Дейру и мистера Стиллера на нашу свадьбу.

Банкир замер. Его карие глаза посмотрели на миниатюрную блондинку.

— Ты... Рэйчел, зачем ты позвала эту женщину на наш праздник?

— Я хочу разрешить конфликт между вами и доказать мисс Ренклиф, что она ошибается насчёт тебя. Прошу тебя, давай мирно обсудим всё, что произошло. Как одна семья.

Банкир долго и пристально смотрел на жену. После недолгих колебаний он тяжело вздохнул и снова направился в нашу сторону.

— Мисс Ренклиф, — банкир одарил меня холодным и презрительным взглядом. — Что вы можете сказать по поводу этой ситуации?

— Мистер Райт, как уже сказала ваша жена, я здесь по её приглашению. Я бы не стала нарушать ваш покой, если бы не она.

— Мой покой? Вы нарушили его, когда вмешались в мою личную жизнь и сделали её достоянием общественности!

— Вам не идёт этот гнев, мистер Райт. Вы не из тех, кто поддаётся эмоциям и теряет контроль над собой. Не так ли?

Банкир вздрогнул. Его глаза расширились, когда он посмотрел на Лукаса с некоторым страхом. Слова Лукаса снова удивили меня и вызвали скрытую тревогу.

— Кто вы такой?

— Лукас Стиллер, — ответила я вместо него. — Мой коллега и жених.

— Стиллер? Вы родственник мистера Стиллера?

— Дальний родственник, — губы Лукаса снова искривились в ухмылке. — Мистер Райт, мы с моей «невестой» не представляем угрозы для вас и вашей семьи. Поверьте мне.

— Ваше поведение говорит об обратном, — банкир ощетинился, и я заметила вспышку света в его глазах. — С какой целью вы пришли на нашу свадьбу?

— Джеймс, я лично уговорила мисс Ренклиф прийти на наше торжество, — блондинка вышла вперёд, вставая между мной и банкиром. — Мы оба в долгу перед этими людьми.

— В долгу? — банкир вскрикнул. — Эта журналистка чуть не довела тебя своими статьями! Я не позволю ей подвергать опасности тебя и нашего ребёнка!

— Джеймс, несмотря на то, что мисс Ренклиф вмешалась в нашу жизнь, я и наш ребёнок обязаны ей и мистеру Стиллеру жизнью... — голос блондинки сорвался, и она подняла влажные глаза на банкира. — Они спасли нас обоих.

— Что это значит? — банкир вздрогнул, посмотрев на жену испуганным взглядом. — От чего спасли и когда это было?

— Чуть больше месяца назад. Я выходила из офиса, и на подземной парковке на меня напал какой-то сумасшедший бродяга. Он пытался переехать меня, но жених мисс Ренклиф вовремя вмешался и остановил этого ужасного человека. Как бы там ни было, но я и наш ребёнок обязаны жизнью этой паре.

Блондинка расплакалась, прижавшись к груди мужа. Большие руки Райта обняли её, защищая от всего мира. Я смотрела на них с недоумением. Райт действительно любил свою жену и оберегал её покой. Впервые за долгое время меня охватило щемящее чувство вины и сожаления.

Лукас же наблюдал за происходящим с прежней ухмылкой на лице.

— Если всё так, как сообщила Рэйчел, то я приношу вам обоим свои извинения, — голос банкира дрожал и звучал глухо. — Мисс Ренклиф, мистер Стиллер, я готов забыть о прежних обидах и оставить всё это в прошлом. Это будет моей благодарностью за ваши действия в отношении моей супруги.

— Вы... — слова банкира и его действия удивляли и не укладывались в моём сознании. — Вы готовы остановиться?

— Остановиться? — Райт отстранился от жены и перевёл взгляд на меня. — Что это значит?

— Моя невеста имела в виду, что вы прекратите посылать угрозы в её адрес и оставите мисс Ренклиф в покое, — Лукас говорил с некоторой издёвкой, косясь на банкира с ироничной усмешкой на губах. — Это же ваши посыльные захватили нас в проулке и отправили одного из нас на больничную койку?

— Что?! — Райт развёл руками, повысив голос на несколько тонов. — Какие ещё посыльные?! Я не имею ни малейшего представления, о чём вы говорите!

— Мистер Райт, недавно мне передали прямую угрозу от вашего имени. Как вы понимаете, я не могу простить подобные вещи и игнорировать факт угроз с вашей стороны.

— Вы в своём уме?! — банкир окончательно вышел из себя, перейдя на крик. — Я никогда не занимался подобными вещами! Я человек чести и никогда не опущусь до подобной низости!

— Дейра, именно об этом я тебе и говорил, — Лукас улыбался широкой и победной улыбкой. — Мистер Райт не имеет никакого отношения к угрозам в твой адрес. Он похож на благородного и гордого волка, который никогда не будет действовать как бесчестный шакал. Он лидер, он вожак, и никогда не опустится до таких низких поступков.

— Мистер Стиллер... — банкир заметно побледнел, его дыхание участилось. — Вы не могли бы напомнить, кто вы?

— Всего лишь человек, как и миллионы других, — Лукас продолжал одаривать банкира зловещей ухмылкой. — Не переживайте, мистер Райт. Я на вашей стороне и действую в ваших интересах.

— Мистер Райт, я всё же хочу узнать: вы причастны к поступающим мне угрозам и организовали то гнусное нападение?

— Нет! Я устал повторять, что не имею ни малейшего представления, о каких угрозах идёт речь!

— Мисс Ренклиф, я говорила вам, что Джеймс никогда не опустится до таких методов, — голос блондинки звучал тихо и глухо. — И именно поэтому я организовала эту встречу. Вы должны были обсудить все свои претензии и разрешить этот глупый конфликт.

— В таком случае я не понимаю, кто кроме вас мог организовать это нападение.

— Могу вам поклясться своей жизнью и жизнью моего будущего ребёнка, что я не имею никакого отношения к подобным вещам.

Что-то в словах банкира убедило меня в его искренности. Судя по всему, окружение Райта было право, и банкир действительно не имел отношения к угрозам, которые мне поступали.

«Если это не Райт подослал ко мне головорезов, то кому ещё могли навредить мои статьи?» — думала я. Ситуация становилась всё более странной. Я была уверена, что богатый нахал решил припугнуть меня, воспользовавшись своим статусом, но теперь, когда эти факты были опровергнуты, я оказалась в тупике.

— Мистер Райт, я хочу искренне попросить у вас прощения за свои обвинения, — извиняться мне было нелегко, как и признавать свою ошибку. — Знайте, я бы никогда намеренно не стала преследовать вас и вашу супругу. Это задание мне дал Стиллер как проверочную работу и проверку на профессиональную компетентность. Я не могла ударить в грязь лицом и вылететь из издательства, в работе на котором я мечтала с ранних лет. Понимаю, что принесла в вашу семью проблемы, но я не могла поступить иначе...

— Дейра, — со стороны банкира послышался тяжёлый вздох. — Мне жаль, что именно я стал объектом вашей проверки. Сейчас вы были искренни, и это даёт мне право простить вас и забыть об этой ситуации. Давайте закроем эту тему и больше никогда к ней не вернёмся.

Банкир протянул свою массивную ладонь в мою сторону. Я несколько минут колебалась, но в итоге пожала протянутую руку. На лице банкира появилась лёгкая улыбка, которую я видела впервые за всё время нашего знакомства. Когда наши руки соприкоснулись, мне показалось, что я ощутила жар по телу. От банкира исходила странная и пугающая энергия. Я быстро отдёрнула свою руку и изобразила короткий кивок.

— Мистер Райт, благодарю за ваше понимание. Впредь я буду обращаться лично к вам за помощью в подобных вопросах.

— И я с радостью помогу вам на этом пути, — банкир обнял свою жену. — Теперь я могу выразить вам обоим свою безграничную благодарность за помощь Рэйчел. Вы спасли самое дорогое, что есть в моей жизни.

— Мистер Райт, раз все недомолвки устранены, могу я забрать свою невесту?

Я не успела опомниться, как руки Лукаса сцепили меня крепкой хваткой и потянули в сторону импровизированного танцпола. Большое количество гостей качалось под ритм лирической мелодии. Когда руки Лукаса коснулись моей талии, я вздрогнула. Я не ожидала, что обычно безэмоциональный и черствый Лукас может быть настолько учтивым и заботливым.

Впервые я чувствовала мужчину и его энергию так близко. Лукас напоминал безудержное и всепоглощающее пламя, которое сжигает всё на своём пути. В то же время это пламя дарило окутывающее тепло и освещало мрачный мир своим светом. Я прижалась к груди мужчины, пытаясь раствориться в этом эмоциональном моменте.

I'm tired of waiting (Устав от ожидания,)
An' closing my eyes (Я закрываю глаза)
I'm asking myself (И спрашиваю себя,)
Why is it all my horizons (Почему все мои горизонты)
Are so far away (Так далеко)
I look in the mirror (Я смотрю в зеркало,)
Don't like what I see (Мне не нравится то, что я вижу,)
In my reflection (В отражении)
A stranger is staring at me (На меня смотрит незнакомец,)
Looking for love (Ищущий любви)
The love of a woman (Любовь женщины —)
The needs of a man (Потребность мужчины,)
I try so hard to believe (Я пытался поверить,)
But I don't understand (Но ничего не понял,)
The search goes on (И поиск продолжается)
But over the mountains (Но за горами)
Across the sea (И за морями)
I know love is waiting (Я знаю, любовь ждёт,)
I hear it calling to me (Я слышу, она зовёт меня,)
Calling my name (Зовёт меня по имени)
I'm looking for love all around me (Я ищу любовь вокруг себя,)
Looking for love to surround me (Ищу любовь, что окружит меня,)
The love that I need (Любовь, нужную мне)
To rescue the state of my heart (Для спасения моего сердца)
Alone again, it's always the same (Вновь одинок, как и всегда,)
I've just been marking my time (Я лишь тратил своё время)
Since the day I was born (С самого рождения,)
With no one to blame (И некого в этом винить)
The candle is burning (Свеча горит,)
It's way down low (Она почти растаяла,)
I just need someone (Я просто нуждаюсь в ком-то,)
To show me the way to go (Кто укажет, куда мне идти,)
Which way to go. (Укажет, куда идти).

— Лукас, кто ты? — тихо спросила я, прервав звуки музыки. — Кто ты на самом деле?

— Я уже много раз отвечал тебе на этот вопрос.

— Мне трудно поверить, что ты обычный человек. Ты кажешься мне кем-то другим. Я не могу понять, кто ты или что ты такое, но я убеждена, что твой образ обычного человека — это лишь прикрытие чего-то более глубокого.

— Дейра, возможно, когда-нибудь ты узнаешь правду. Но я буду скрывать её от тебя до последнего.

— Правду?

— Да. В этом случае ложь будет большим благом и милосердием, чем истина. Пойми, не всегда добро — это свет, а зло — это тьма. В этом мире всё намного сложнее, и у каждой ситуации есть две стороны. Даже самая тёмная душа может скрывать нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Никогда не доверяй только глазам и чужим словам. Всё может оказаться намного сложнее, чем кажется на первый взгляд.

10 страница10 июля 2024, 13:20