ГЛАВА 8 Томми-нокеры!
Та же мысль поразила братьев Харди. Означают ли колючки на одежде Доджа, что он был одним из людей на кладбище — возможно, даже тем человеком, за которым они гнались? Возбужденные, Фрэнк и Джо внимательно смотрели в лицо здоровяку.
Но Додж не проявлял никаких внешних признаков вины. — Из-за чего все стреляют? — спросил он, стряхивая снег со своего пальто.
Берк поднял брови. — Ты слышал?
— Да, конечно, — ответил большой седовласый мужчина. «Я не мог спать сегодня ночью, поэтому я пошел прогуляться по склону холма. Затем я услышал два выстрела и спустился вниз, чтобы разобраться».
— Вы кого-нибудь видели, мистер Додж? — вставил Фрэнк.
— Ну, не слишком ясно. Мне показалось, что я заметил двух человек, бегущих в этом направлении. Но когда я вышел на улицу, никого не было видно».
— Должно быть, это были эти два парня, — сказал кладовщик. — Меня разбудили и сказали, что какой-то стрелок гонялся за ними по городу-призраку. Сам я ничего не слышал, — добавил Берк, — но, кажется, я крепко спал.
Фрэнк повторил историю, которую они рассказали Берку. «Мы расследовали то, что Бен Тинкер рассказал нам о том, что в старом танцевальном зале обитают привидения, — объяснил Фрэнк. «Пока мы были внутри, кто-то выстрелил в нас».
«Он преследовал нас какое-то время, а потом мы поменялись местами и начали преследовать его», — добавил Джо. «Кем бы ни был этот человек, он направился в магазин».
Додж обеспокоенно нахмурился. — Вы, мальчики, кажется, притягиваете опасность. Я надеюсь, что вы не будете рисковать понапрасну в этом деле.
— Мы постараемся этого не делать, — сказал Фрэнк. — В любом случае, сегодня вечером мы мало что можем сделать.
Братья Харди начали уходить. Как раз перед тем, как они подошли к двери, Фрэнк повернулся и небрежно сказал: «Кстати, кто-нибудь из вас знает, что означает «складной пистолет»?»
Додж и Берк выглядели удивленными, но в остальном их лица казались достаточно невинными.
«Это ружье, закрепленное определенным образом, чтобы из него можно было выстрелить, взмахнув курком, — объяснил Додж.
— Ты имеешь в виду, как обмахивание? — спросил Джо.
"Нет. Веер — это когда ты держишь пистолет в одной руке, а другой продолжаешь отбивать курок, — ответил Додж. «Но при скользкой стрельбе вы стреляете, просто проводя большим пальцем по курку. Это немного медленнее, чем веер, но более точно».
«Как зафиксировать ружье для стрельбы с уклоном?» — вставил Фрэнк.
Додж пожал плечами. — О, часто спусковой крючок снят, а шпора курка опущена. Иногда стрелок может отрезать часть ствола, чтобы носить оружие в кармане».
— Звучит как трюк настоящего стрелка, — сказал Джо.
«Вы, мальчики, стремитесь попробовать? Берк ухмыльнулся.
— Нет, — ответил Джо. — Я просто имел в виду, что пистолет-пулемет — это не то, что законопослушный человек мог бы иметь при себе.
— Ты когда-нибудь видел? — спросил Фрэнк у двух мужчин.
Берк тут же покачал головой. Додж выглядел немного удивленным, затем медленно ответил: «Нет. Остановитесь, чтобы подумать об этом, я даже не помню, где я получил эту информацию. Полагаю, это одна из тех вещей, которые вы подхватываете на Западе.
Мальчики попрощались и вышли. Ночь была холоднее, чем когда-либо, и дул пронизывающий ветер.
"Куда?" — спросил Джо, поднимая воротник куртки для защиты. — Вернуться к Хэнку?
— Пока нет, — сказал Фрэнк. «Посмотрим, сможем ли мы найти тот пистолет, который уронил человек в капюшоне».
— Эй, верно!
Когда они вдвоем направились обратно к городу-призраку, Фрэнк задумчиво сказал: «Похоже, у нас теперь есть два главных подозреваемых, Джо».
«Правильно — Берк или Боб Додж, во что трудно поверить. Но эти колючки на его одежде выглядели подозрительно.
— Додж признался, что был на склоне холма, — заметил Фрэнк. — Я полагаю, кладбище — не единственное место, где они растут.
— Однако ты должен признать, что это настоящее совпадение, — возразил Джо. — С другой стороны, Берку потребовалось много времени, чтобы открыть нам дверь».
Фрэнк кивнул. «Достаточно долго, чтобы сдернуть капюшон и вылезти из мокрой одежды. Я бы хотел, чтобы мы обыскали его заднюю комнату.
— Еще одно, — продолжал Джо, — универсальный магазин был бы идеальной подставой для шпиона Большого Эла в Лаки-Лоуд.
— Обязательно, — согласился Фрэнк. «У Берка есть шанс узнать обо всем, что происходит. Более того, он мог передавать телефонные или телеграфные сообщения между Большим Элом и членами банды в других местах — даже обрабатывать для них почту».
— Он мог бы также снабдить Большого Эла припасами, включая красную краску.
Мальчики шли молча.
«Мы можем построить такое же сильное дело против Доджа», — сказал Фрэнк через некоторое время. «Мне кажется странным, что он продолжает околачиваться в Лаки Лоуд вместо того, чтобы заняться своими делами в Хелене».
— Я тоже думал об этом, — признал Джо, — хотя он утверждает, что остался здесь из-за дела, над которым работает папа. Если Додж находится в сговоре с бандой, он может следить за действиями банды. Кроме того, он мог использовать вертолет для доставки припасов мошенникам.
— И не забудь ту ловушку с дробовиком в аэропорту, — добавил Фрэнк. «Додж послал нас к вертолету в одиночку — это может означать, что он хотел убедиться, что он не находится в пределах досягаемости, когда выстрелит пистолет».
Джо нахмурился. «Но стал бы президент компании вступать в сговор с мошенником, чтобы ограбить собственный грузовик?»
"Почему бы и нет? Деньги были покрыты страховкой. И он мог нанять папу, чтобы рассеять подозрения.
Когда мальчики приблизились к старому заброшенному отелю, они увидели, как северное сияние проносится по небу.
— Знаешь, Фрэнк, — медленно сказал Джо, — есть одна большая вещь в пользу Доджа.
"Это что?"
— Папе он нравится.
— Ты прав, — согласился Фрэнк. — Судя по тому, как папа говорил прошлой ночью, он действительно восхищается Доджем, а папа хорошо разбирается в характерах. Он бы никогда не стал так говорить о Додже, если бы подозревал его.
Пробираясь через боковой двор к задней части отеля, братья Харди включили фонарики и начали искать пистолет.
Вскоре Джо воскликнул: «Вот оно!» Револьвер лежал в зарослях подлеска. Джо осторожно взял его за спусковую скобу.
— Это самодельное ружье, — прокомментировал Фрэнк. — Нет спускового крючка, и ствол обрезан.
«Это означает, что Слип Ган — это человек, которого мы преследовали с кладбища! Он шпион Большого Эла.
— Да, — согласился Фрэнк. — Знаешь, Джо, возможно, Додж был человеком, который, как мы слышали, преследовал нас.
— Возможно, но нельзя быть уверенным, — заметил Джо. «Слип Ган — крепкий парень, а Додж и Берк — большие мужчины. Любой из них соответствовал бы описанию».
— Совершенно верно, — согласился Фрэнк. — Кроме того, если Додж действительно следил за нами, почему он не признался в этом?
Когда Харди вернулись в хижину, их отец и Хэнк крепко спали. Фрэнк и Джо проверили пистолет на наличие отпечатков пальцев, но не нашли ни одного достаточно отчетливого, чтобы его можно было сфотографировать. Очевидно, рука человека в капюшоне, затянутая в перчатку, испачкала все, что могло существовать до ночных событий.
Братья быстро разделись и залезли на свои койки. Когда Джо задул керосиновую лампу, Фрэнк зевнул и сонно сказал: — Интересно, что означает «Тень медведя»?
"Я тоже. Еще кое-что, что нужно отследить... Голос Джо оборвался, и он крепко заснул.
Ни одному мальчику не понадобился будильник. Они встали на рассвете, не потревожив мужчин, и быстро позавтракали. Затем они вышли наружу, оседлали своих лошадей и сели на них.
— У вас есть набросок шахт Хэнка? — спросил Джо, когда они начали подниматься на холм.
"Прямо здесь." Фрэнк похлопал себя по карману. «Хотел бы я, чтобы у нас все еще была карта Майка Онслоу».
«Бедный Майк!» Джо придержал свою норовистую лошадь. — Хотел бы я, чтобы мы нашли хотя бы часть его пропавшего золота.
"Я тоже." Фрэнк со смешком добавил: «Держу пари, что тетя Гертруда сейчас возится с ним, как наседка».
Когда мальчики добрались до вершины холма, они увидели, как солнечный свет начинает пробиваться через вершину Ветреного пика. "Повезло, что пистолет не остановил нас", - сказал Джо, когда они остановились, чтобы изучить карту.
Они обнаружили, что шахта Брейди находилась к северу, недалеко. Через полчаса пути они оказались где-то под шахтой. Здесь мальчики спешились и осторожно повели лошадей вверх по склону.
Фрэнк и Джо осмотрели местность, но никого не увидели и следов на снегу.
— Давай заглянем внутрь, — предложил Джо.
Мальчики привязали лошадей к кусту в ста ярдах от входа в шахту. Убедившись, что их фонарики работают, они осторожно приблизились к темной дыре на краю холма.
Вход в шахту был достаточно большим, чтобы они могли ходить прямо. Внутри братья Харди остановились, чтобы прислушаться, затем включили фонарики. Они находились в пещере приличных размеров, вырубленной и вырытой из склона горы. Впереди туннель, уходящий в темноту.
Среди обломков на полу было несколько кусков ржавой железной трубы и брошенная кирка со сломанной ручкой.
— Не похоже, что здесь давно кто-то был, — пробормотал Джо. Его голос странным эхом отдавался в холодной пещере.
Фрэнк уже собирался ответить, как вдруг оба мальчика напряглись. — Ты что-то слышал? он прошептал.
«Конечно!»
Когда братья замерли в тишине, снова раздался звук — тук... тук-тук... тук.
«Духи!» Джо задохнулся. «Томми-нокеры!»