11 страница13 марта 2024, 12:23

Пинаю стены и смотрю куда-то вдаль

Темнота, мрак, тоска, уныние. И лишь три голоса сплетаются в едином потоке — я, Лия и Алиса, в лице скрипки. 

Мы дружно пели ещё где-то минут семь, пока, наконец, нас не заметили.

— Эй, кто там есть? — Слышим голос за дверью. Алиса тут же прекращает игру, а Лия замолкает. Пускай мне видны лишь очертания предметов, но могу сказать точно, все три пары глаз в этой комнате уставились именно на эту дверь. Надежда на освобождение приумножается с каждой секундой.

— Мы тут есть! Помогите, пожалуйста, нас заперли. — О вежливости, всё-таки забывать не стоит. Не думаю, что отпугивать спасителя громкими орами, больше напоминающими стенания душевно больных, это хорошее средство.

— А скрипка вам там зачем? — Надежда начинает утекать, как вода сквозь пальцы. Ох уж эти вопросы, так справедливо возникающие в головах случайных свидетелей. И ведь даже простое оправдание станет поводом, чтобы он сыпал всё новыми и новыми, а в итоге, наобщавшись, сообщил, что ему, видите ли, уже пора, очень мило было поболтать, милые леди, и, как прискорбно, что вашего лица я так  и не увидел, поскольку вы были за этой дурацкой, блин, дверью.

— Просто выпустите, я потом всё объясню. — Сейчас главное — просто оказаться вне этой чёртовой кладовки. А для этого я пойду на всё.

— Ладно-ладно. Я попробую. — Ручка в двери дёргается, а я про себя усмехаюсь. Он, кем бы он ни был, досконально повторяет все наши ошибки.

— Я же говорю, нас заперли. Механизм в двери новый, заесть он не мог. Ключа у нас тут нет. Он торчал в замке. — Объясняю спокойно и чётко, чтобы не спугнуть единственную спасательную ниточку.

— А сейчас он не торчит, — произносит он то, чего мы ожидали, но никак не хотели верить.

— Времена меняются, — не могу отказаться от сарказма даже в этой беспросветной ситуации.

— O tempora, o mores! — Вот это да. Ну и начитанный же нам попался спаситель. Может, он на медика учится?

— Чего это он сказал? — Слышу слева тихий голос Лии.

— Это на латыни, — справа шепчет Лиса, — "о времена, о нравы" переводится. Фразеологизм такой.

— Что-что? — Видимо, за этот час Лия узнает больше, чем я за день в школе.

— Фразеологизм —  это маленькая, устойчивая фраза с переносным смыслом. Внутри такой фразы нельзя менять слова местами. — А в это время за дверью проистекал одиночный мозговой штурм.

— И что вы мне тогда предлагаете делать? — Понимаю его дилемму. Вроде бы, вызвался помочь, думая, что это минутное дело, а, вроде бы, теперь теряет время, понимая, что не может просто так нас бросить. Значит, надо давить на жалость.

— Ну помогите, мы тут третий час сидим, — с надрывом прошу я таким тоном, как будто еле сдерживаю слёзы, —  сложно вам что ли?

— Сложно. Я позову охрану. Что-нибудь придумаем. — Его голос на последних словах становился тише, удаляясь. Что же, теперь будем надеяться, что наш принц не уедет на белом коне куда-подальше.

— Огромное спасибо. 

Ну, вот и всё. Нашим злоключениям подошёл конец и всё будет хорошо. Ну. по крайней мере, я на это надеюсь. Как же здорово, что здесь Алиса и её скрипка. Иначе, мы сидели бы тут, пока ещё кому-нибудь срочно не понадобилась одежда на конкурс. Точно, конкурс!

— Лиса, как думаешь, мы на конкурс успеем? — Задаю вопрос, зная ответ заранее.

— Конечно. Мы же за два часа припёрлись. Как будто ты не знаешь, как проходят такие мероприятия. 


11 страница13 марта 2024, 12:23

Комментарии