5 страница20 марта 2025, 19:26

Том 1. Глава 5. Заблудшие в тумане пыли. Часть первая

На пороге материализовавшейся двери стоял удивлённый Скиталец и с подозрением и интересом оглядывал кухню. Он поморщился, когда в нос ударил запах вина. В центре комнаты заметил обгоревший стол, который хоть пока и не падал, но выглядел неустойчивым, большая часть луж от пролитого вина успела подсохнуть, только красные разводы остались. Светящиеся ярко-оранжевые и красные пятна расползались в разные стороны. Когда Скиталец вгляделся, то осознал, что на кухне завелись муравьи, и не просто какие-то безобидные насекомые, а поджигающие всё вокруг.

Из мебели гореть тут, к счастью, было особо нечему, за исключением пары столов, шкафов и нескольких низких табуретов, а также поленьев — иными словами, ничего ценного. Кроме бамбуковой пароварки, которую Чжао Синьи защищал насмерть. Как истинная хозяюшка, он также облил по кругу все мешки и ящики с едой, чтобы муравьи до них не добрались. Оставалось надеяться, что те не полезут в шкафчики, но насекомые в основном столпились в другой части комнаты.

— Я творю? — с возмущением переспросил Чжао Синьи. — Это ты оставил меня тут без зажигалки. Как, по-твоему... то есть, по мнению Вашего Высочества, я огонь развести должен, а?

Скиталец не удержался и улыбнулся, но взгляд его казался озадаченным.

— Что такое зажигалка*?

* Для Скитальца слово «зажигалка» (кит. 打火机) прозвучало как «разводящий огонь механизм».

— Неважно, лучше скажи, как вы тут огонь разжигаете, а то у меня нашествие муравьёв случилось.

— Ты же уже делал это на моих глазах.

Чжао Синьи, по-прежнему держа в руках кувшин с вином, непонимающе уставился на Скитальца.

— Вызывал нашествие муравьёв?

Почему-то именно это пришло в голову первым.

Он не успел поинтересоваться, как отозвать их обратно, Скиталец заговорил быстрее:

— Нет, разжигал огонь.

Затем прикрыл глаза и засмеялся.

— Что смешного?

Его Высочество наигранно смахнул слезинку с глаз. Чжао Синьи сомневался, что мог настолько рассмешить его, поэтому нахмурился и с недовольным видом поглядел на него.

— Тебя совсем одного оставить нельзя, Чжао Умэн. То растение нападает, то муравьи кухню поджигают. Откуда они вообще взялись, кстати?

— Да у вас тут в ящиках хранились, — фыркнул тот, не собираясь вдаваться в подробности, тем более сам не разобрался, как работали талисманы. Его не волновало, где там Скиталец видел, как его персонаж разжигал огонь, он просто хотел домой. Не желал ни с кем сближаться и общаться в этом мире, только жаждал вернуться обратно.

— Ладно, Чжао Умэн, поставь кувшин на место, — попросил Скиталец, продолжая улыбаться. — На кухне тебе опасно находиться, лучше дальше уборкой займёшься.

А как же гениальный план отравить главного героя...

Растерявшийся Чжао Синьи покрепче прижал к себе кувшин с вином, используя его то ли как щит, то ли как оружие. Как будто решал — вылить остатки прямо на белоснежную нижнюю часть одежды или всё-таки ударить по голове, если тот осмелится приблизиться. Провести неделю в уборке? Нет, спасибо, точно нет. Он ненавидел убираться, в его комнате постоянно царил бардак. Мать не выдерживала и иногда всё-таки заходила вытереть пыль со стола и пропылесосить, но сам он никогда не убирался. А тут и пылесоса не было. Убирать всё руками? Да он в окно лучше выйдет, которое почему-то тоже не наблюдал во дворце. Мог только предположить, что его специально отводили в комнаты, откуда легко не сбежать.

— Предпочитаю выполнить данное Вашим Высочеством поручение.

Скиталец хитро прищурился и сделал шаг, вот только Чжао Синьи почувствовал угрозу и воинственно расплескал несколько капель вина, не позволяя приблизиться.

— Какой-то ты слишком вежливый, Чжао Умэн. Забудь об этом поручении и возьмись за другое.

— Нет.

Его Высочество сделал ещё один шаг, одновременно с ним Чжао Синьи отступил назад и брызнул вино. Он специально целился в зелёную часть одежды, где пятна стали бы не такими заметными, чтобы случайно не разозлить Скитальца — решил, что так лучше. Вот только и тут ему не повезло. Неправильно рассчитал силу, и вино заляпало белый низ.

Скиталец прикрыл глаза и свёл брови, продолжая улыбаться. Чжао Синьи видел подобное выражение лица в играх и аниме, реальные люди обычно так не выражали эмоции. По крайней мере, не его родственники и знакомые. Ничего хорошего это лицо не предвещало, специальных эффектов и красных черт ещё вокруг не хватало. Кончики губ Его Высочества подёргивались, какое-то время он стоял на месте, не двигаясь, и в следующее мгновение рванул на Чжао Синьи, пытаясь выхватить кувшин с вином из его рук.

— Не отдам! — заспорил тот и изо всех сил вцепился в сосуд.

Он сделал шаг назад и тут же потерял равновесие — нога Чжао Синьи ступила в полупросохшую лужу вина и поехала. Скиталец попытался удержать его на месте, однако тот сопротивлялся и вырывался, поэтому вместе они грохнулись на пол. Кувшин не выдержал такого обращения, выскользнул из рук Чжао Синьи и разбился от удара, осколки разлетелись по полу.

В своём мире Чжао Синьи так редко покидал свой дом и уж тем более падал (большую часть времени он сидел на стуле и играл в игры или же валялся на диване и либо читал новеллы, либо что-нибудь смотрел), что теперь понять не мог, каким местом ударился. Приземлился на спину, а болели все конечности, ещё и голова раскалывалась. Он даже не заметил, досталось ей или нет. Ещё и этот проклятый Скиталец приземлился ему на живот. Возможно, его прошлому толстому телу не пришлось бы так больно, но это слишком худое, поэтому помимо всего прочего у Чжао Синьи ещё и рёбра разболелись.

— Слезь с меня, тупой осёл*, — прошипел он сквозь зубы, на миг позабыв, к кому обращался.

* Кит. 蠢驴 – бран. «тупой осёл» (вместо «козёл», дурак).

— Это ты Моё Высочество тупым ослом назвал?

Скиталец впился локтем ему прямо в живот и подпёр свой подбородок, вскинул брови и хитро улыбнулся.

— Мне больно, ты не видишь? — захныкал Чжао Синьи. Конечно, в играх его часто ранили и убивали, но его физическое тело при этом не страдало! Он уже позабыл обо всех этих ощущениях и даже не пытался обращаться соответствующе.

Некоторое время Скиталец молчал и с интересом разглядывал его, как будто обнаружил новую сторону. Фамильярность не злила его, хотя, как заметил Чжао Синьи, напоминать о своём статусе тот любил.

— Знаешь, Чжао Умэн, мы не так много времени провели вместе, но я запомнил тебя другим. — Он сделал задумчивое выражение лица, взгляд приподнял к потолку, подбородок почесал, а локоть ещё больнее и глубже воткнул в живот Чжао Синьи. — Только понять не могу, что в тебе поменялось. Неужели ты так расстроен из-за наказания? Оно ударило по твоей гордости?

Чжао Синьи хотел бы пожать плечами, но лежал в слишком неудобной позе, а всё тело ныло.

— Чихал я на это наказание, — пробурчал он в итоге и попытался сбросить с себя Скитальца, но только застонал от лёгких движений руками.

— Вот это на тебя и не похоже, — заявил Скиталец и ловко вскочил на ноги, затем наклонился и с добродушной улыбкой протянул руку. Чжао Синьи показалось, что он хотел сказать что-то ещё, но вдруг сжал губы и промолчал, продолжая улыбаться. Самому подниматься было сложно, пришлось принять помощь.

Из-за бледноватого цвета кожи Чжао Синьи ожидал, что рука Скитальца окажется холодной, как у вампира, но в итоге поразился её теплу. Тогда он предположил, что демоны не покидали свой дворец без окон, вот и ходили все белёсые.

— Во-от, — вновь заговорил Скиталец, интонацией подчёркивая значимость своих слов, когда Чжао Синьи отошёл на пару шагов и вовремя схватил бамбуковую пароварку — надоедливые огненные муравьи желали вкусить её и находились всего в паре шагов. — Раньше ты не желал принимать помощи от демона. Мы думали наказать тебя или твоего брата, но я решил, что лучше выбрать тебя, повеселимся тут.

Чжао Синьи никак не переменился в лице, даже недовольство не высказал. Его не волновало, что там произошло у Чжао Умэна и его брата и почему один из них был вынужден отбывать наказание во дворце демонов, поэтому Скитальцу пришлось продолжить:

— А ты вообще никак не реагируешь. После тех дней во Вратах прошла твоя неприязнь к демонам, что ли? И забудь ты уже про это...

Изящным движением руки Скиталец указал на пароварку, которую Чжао Синьи защищал от муравьёв. Видимо, демоны королевской крови на кухне обычно не появлялись и не загружали свой мозг названиями посуды.

— Пароварку? — уточнил Чжао Синьи, но ставить назад её не собирался. — Слушай, Высочество, а демоны умеют талисманами пользоваться? Как загнать муравьёв обратно?

Сбитый с толку Скиталец застыл на месте с приоткрытым ртом. Даже в такой позе, удивлённый, ещё и в залитой вином одежде, он по-прежнему не терял своей величественности. Чжао Синьи понять не мог, это автор его особой королевской аурой наделил или что? А раз главный герой уже в короли забрался, то от одного взгляда на него хотелось в ноги кинуться с поклонами?

— Ты меня вообще слушаешь? — возмутился Скиталец, однако от него не исходило ни злости, ни агрессии.

Чжао Синьи прекрасно слышал его, но не собирался продолжать разговор про прошлое персонажа, в теле которого оказался, тем более тот не представлял собой никакую угрозу. Сейчас перед носом встала проблема куда значимее — огненные муравьи хотели сжечь его драгоценную пароварку!

— Ваше Высочество больше волнуют причины поступков какого-то заклинателя или всё-таки возможные последствия от этих насекомых?

Вместо нормального ответа Скиталец прикрыл глаза и расхохотался.

— Ты! — он не смог договорить и снова засмеялся, а комичный вид Чжао Синьи не давал успокоиться.

Огненные муравьи слезли с плиты и поползли в его сторону, Чжао Синьи отступил назад и чуть вновь не поскользнулся в луже вина, но на этот раз удержал равновесие. Его ноги от танца под названием «двигайся как угодно, только не упади» заболели ещё сильнее, хотелось поскорее плюхнуться на свой мягкий и удобный стул, включить какой-нибудь бессюжетный боевик, расслабиться и забыть это бессмысленное приключение.

— Высочество, демоны что-нибудь знают про талисманы, или мне самому с этим разбираться? — в нетерпении повторил Чжао Синьи. Зато пока он стоял в луже вина, огненные муравьи не смели приближаться, а только окружали его.

Хотя Скиталец и ржал как лошадь, наполняя хохотом всё помещение, вид его по-прежнему оставался величественным. Он наконец-то успокоился, смахнул выступившие слезинки с глаз и ответил:

— Разве это не ваши заклинательские штучки?

Он хитро прищурился и даже приоткрыл рот, как будто собирался подразнить, но Чжао Синьи решил опередить его и ответил раньше:

— Просто подумал, вдруг демоны тоже чему-то научились, мало ли свои демонические талисманы изобрели.

— Это ты нас так унизить попытался?

По-прежнему оставаясь в хорошем расположении духа, Скиталец вскинул брови. Чжао Синьи заметил, что винное пятно на его белых одеяниях уже казалось не пятном, после которого мать бы придушила и заставила стирать, а необычным узором. Оно так хорошо вписывалось, что даже бесило. В мыслях Чжао Синьи ужасно захотелось вывести его из себя, но пока он, привыкший к общению в интернете и долгим размышлениям над сообщениями, думал над ответом в реальности, Скиталец опередил его и совершенно спокойно произнёс:

— Не припомню талисманов у демонов, мы владеем разными элементами и оружием.

— Элементами — это вода, огонь, земля...?

— Именно.

— А заклинатели ими могут управлять?

Вопрос Чжао Синьи прозвучал совершенно невинно, как будто ребёнок спрашивал о том, как устроен мир. Только в глазах Скитальца перед ним стоял уже вполне сложившийся заклинатель и сейчас строил из себя дурачка.

— Эм, — уголки его губ дёрнулись, тот растерялся и не мог найтись с ответом. — Насколько Моему Высочеству известно, нет? Разве не ты об этом должен знать, Чжао Умэн?

— С чего бы?

Пока они беседовали, он размышлял, куда бы деть бамбуковую пароварку. Безопасно ли поставить её на пол прямо в винную лужу? Или огненные муравьи не выдержат и набросятся?

— Потому что ты заклинатель? — с вопросительной интонацией ответил Скиталец и изогнул брови.

Если бы он узнавал символы, стало бы проще, но лишь малая часть походила на иероглифы, из которых Чжао Синьи мог предположить, связан ли талисман с огнём, водой или чем-то ещё. Всё остальное место занимали непонятные закорючки, которые он видел впервые.

Не имело смысла спорить дальше, поэтому Чжао Синьи подошёл к Скитальцу и вручил ему пароварку.

— Охраняй, чтоб никакой муравей не добрался.

А сам опустился на пол возле раскиданных бумажек.

На лице Скитальца отобразилась буря эмоций — шок от поступка Чжао Синьи и столь сильного неуважения к его персоне, в каком-то смысле даже досада, хотя Скиталец по-прежнему не сердился, к тому же, пересилили интерес и любопытство. Его Высочество подошёл ближе и, хоть и не стал садиться на пол, всё равно наблюдал за Чжао Синьи.

Тот что-то бормотал себе под нос, перебирал талисманы, тщетно силясь активировать их. В прошлые разы они срабатывали из-за эмоций, а не духовных сил, но разве он недостаточно сильно переживал за судьбу пароварки?

— Система, найди мне или напиши всё-таки какой-нибудь справочник «Как пользоваться духовной силой», пожалуйста.

Он пробубнил это очень тихо, вряд ли Скиталец расслышал его слова, тем не менее, тот поднёс руку к подбородку и задумчиво почесал его.

[Поищите в местных библиотеках, Синьи.]

— Ага, если я сейчас попрусь в библиотеку, то муравьи сожгут мне пароварку, а заодно и все книги. Или что тут у них, пергаменты, свитки?

— Тебе нужны какие-то свитки? — переспросил Скиталец, с трудом слыша отдельные куски его бормотания.

Система издала сердитый пикающий звук и пожурила его:

[Если Синьи будет говорить мысленно, эта Система всё услышит, не надо сбивать с толку окружающих.]

В глазах Чжао Синьи сверкнули огоньки, его вдруг переклинило. Повысив голос, он чуть ли не прокричал на всю кухню:

— Значит, Системе не нравится, когда я обращаюсь к ней вслух?

[...]

Она не издала ни звука, но троеточие так и повисло перед глазами Чжао Синьи.

— О чём ты говоришь?

Скиталец прищурился и теперь выглядел ещё более озадаченным, и подбородок продолжал почёсывать.

— Чжао Умэну не нравится, как тут всё устроено? — решил он уточнить. — Или, может, противно ощущать себя подчинённым?

Невезучий читатель прикрыл глаза и вздохнул. Его Высочество подумал не о тех системах, а если попытаться объяснить про ту самую, главную в новелле, то Чжао Синьи могли записать в сумасшедшие.

— Ты... Ваше Высочество верит в привидений? — этот вопрос первым пришёл в его голову. Может, имело смысл сравнить Систему со злым и приказывающим призраком-тираном, который отказывается вернуть беднягу домой.

Скиталец не выказал никакого понимания, наоборот, изогнул одну бровь и ответил:

— Привидений? — он почесал подбородок и улыбнулся, продолжая смотреть сверху вниз. — Надеюсь повстречать кое-кого, но почему тебя это волнует?

Чжао Синьи вздохнул, не понимая, шутил тот или нет. Наверное, не стоило говорить Скитальцу о подозрении, что его преследовал злой призрак. Может, сработает на других персонажах, но с этим рисковать почему-то не хотелось.

— У вас тут есть библиотека? — в итоге спросил он, больше не упоминая Систему. — Может, где-то можно добыть информацию, как использовать талисманы?

Лицо Скитальца расплылось в ещё более широкой улыбке.

— Скорее, Чжао Умэну надо в библиотеку заклинателей, а не демонов. Однако признаю, я не изучал того, что хранится у нас. Хочешь, Моё Высочество отправит тебя там убираться?

Теперь уже Чжао Синьи озадаченно смотрел на демона, который по-прежнему держал пароварку в руках.

— Почему ты мне помогаешь?

В глазах Скитальца блеснули озорные огоньки.

— За тобой интересно наблюдать.

Ага, конечно. В этой эпохе ни компьютеров, ни телефонов, ни телевизоров, вот вместо сериальчика тот нашёл себе человека, за которым было забавно следить. Он был прав. Ещё и дня не прошло с тех пор, как Чжао Синьи оказался здесь, а уже успел побывать в объятиях гигантского растения, вдобавок, устроил нашествие огненных муравьёв и чуть не сжёг кухню. И вином залил. Смотрел комедию про неудачника, ещё и сам немного участвовал, неплохо устроился.

Не успел он придумать ответ, как почувствовал запах горения. Привыкший к крикам матери, что на кухне ничего нельзя оставлять без присмотра, он забыл про всё на свете и резко подскочил. Горела, конечно, не еда, которую он так и не начал готовить — муравьи всё-таки подползли к его относительно чистому рукаву, который он не опускал в кувшин, и подожгли. Чжао Синьи бросился к вину, резко схватил крышку и окунул вторую руку в алкоголь. Совершенно позабыл, что в котлах имелась вода.

— Эй! — Скиталец не успел среагировать и защитить вино, Чжао Синьи уже вынул руку и отряхнулся, забрызгивая каплями всё вокруг. Муравьи попятились.

— Что? Лучше пусть я сгорю?

Скиталец хихикнул.

— Твоей одежде всё равно уже не помочь, Чжао Умэн. Тебя отвести в библиотеку?

Чжао Синьи размышлял, как лучше поступить. Сидеть на кухне не имело смысла: стоит оставить пароварку или что-то ещё без внимания, как набросятся муравьи и подожгут. Ладно бы если их парочка была, ещё пригодятся для разжигания огня, но целый муравейник ему тут не был нужен. Убираться он не планировал, а в библиотеке мог бы наткнуться на что-то полезное. Если повезёт. С его-то удачей, ха.

Вид его становился всё ужаснее. Перепачканная, порванная, облитая вином одежда, которую он даже не потрудился нормально запахнуть. Оголённый живот его ничуть не смущал, а вот длинные растрёпанные волосы подбешивали. Где он только ленту успел потерять?

— Да, — в итоге сказал Чжао Синьи и уже направился в сторону двери, как вдруг заметил, что Скиталец собирался поставить пароварку на плиту. — И пароварку возьми с собой!

Тот вскинул брови.

— Чжао Умэн, ты приказываешь Моему Высочеству?

— Да.

От подозрительной улыбки и хитро прищуренных глаз мурашки пробежались по спине Чжао Синьи, поэтому он поспешил добавить:

— Тут только одна такая, в ней можно кучу крутых блюд сделать!

И в пароварке Чжао Синьи будет легче готовить, чем возиться с тем же котлом.

— Вот сам её и неси.

Скиталец подошёл и уже собирался вручить её в руки читателя, как тот вдруг задал вопрос:

— А Ваше Высочество понесёт кувшин с вином?

— Он тебе зачем? Напиться решил?

— От муравьёв защищаться, конечно, — Чжао Синьи ответил с такой интонацией, будто сообщал что-то очевидное.

С уверенным видом он вернулся к тому самому кувшину, где недавно искупал руку.

— Оставить кувшин на Ваше Высочество или мне взять? — невозмутимо поинтересовался Чжао Синьи, чем только вызвал улыбку Скитальца.

— Тащи свой кувшин.

Пароварка хотя бы не была тяжёлой, чего не скажешь о кувшине, достававшему Чжао Синьи практически до пояса. В экстренных ситуациях, когда горишь и спасаешь свою жизнь, не замечаешь тяжести, а вот сейчас пришлось попыхтеть, чтобы оторвать крупный сосуд от пола.

— Напоминает мне, как ты таскал котёл цзецзе, — засмеялся Скиталец и шагнул в сторону двери.

Чжао Синьи не собирался обсуждать с ним прошлое своего персонажа, поэтому молча вышел следом. Руки уже хотели отвалиться от неподъёмной тяжести.

— Чжао Умэн, что значит «крутых»*? — вдруг поинтересовался Скиталец, он не собирался мириться с тишиной.

* Крутой (кит. 酷的) созвучно с англ. cool. Само по себе 酷 означает «жестокий».

— Э...

Чжао Синьи пытался вспомнить, в каком контексте использовал это слово и с чем ещё его сравнить, кроме как «офигенных», что Его Высочество тоже вряд ли поймёт.

— Я не так произнёс? — задумчиво переспросил демон, уверенно идя по коридору. — Чжао Умэн говорил про кучу крутых блюд.

— А, забудьте, я имел в виду кучу вкусных блюд.

Чжао Синьи не понимал, как можно ориентироваться в этом дворце. Коридор постоянно менялся, двери то появлялись, то исчезали. Он не замечал, всегда ли они находились в одном месте или хаотично выбирали, где оказаться дальше.

— Это особенное слово, которое могут произносить лишь заклинатели? — насмешливо переспросил Скиталец и вдруг остановился. — Проход в библиотеку был где-то тут.

Его Высочество задумчиво осматривал чёрную стену с узором из багровых цветов и листьев, даже одной рукой постучал, продолжая в другой удерживать бамбуковую пароварку, но дверь так и не появилась. Факелы располагались в очень отдельных местах без определённой системы, что казалось странноватым для дворца. Догнавшие их муравьи немного освещали вокруг себя, хоть и слабо, зато на них точно не наступишь и хотя бы видишь, что находилось под ногами. Кроме того, напоминали они вовсе не обычный огонь, а какой-то тусклый, затуманенный. На кухне они имели более яркий цвет.

Теперь мог смеяться Чжао Синьи:

— Что такое, Ваше Высочество, заблудились в собственном дворце?

— Сейчас пароваркой получишь.

Он заразился весёлым настроением нового знакомого и еле сдержал прорывающийся хохот. К тому же, радовало, что муравьи начали тускнеть, значит, могли вскоре и вовсе исчезнуть, тогда не придётся думать, как их запихнуть обратно в талисман.

«Система, он там дверь потерял?» — в итоге мысленно заржал Чжао Синьи, пока не остался без головы.

[...]

«Ты обиделась, что ли?»

За его вопросом последовал пикающий звук, а троеточие исчезло.

— Не понимаю, — пробормотал Скиталец себе под нос и даже принял серьёзное выражение лица, никаких улыбок.

— Так что случилось? — недовольно переспросил Чжао Синьи, уже устав держать тяжеленный кувшин в руках.

— Знаешь, Чжао Умэн, — Скиталец повернулся и посмотрел ему прямо в глаза, — я бы с радостью сказал, что потерял дверь в библиотеку. Но проблема в том, что я не узнаю эту стену.

Великая проблема.

— И что? Ваше Высочество помнит все стены во дворце?

За недолгое время в этом месте Чжао Синьи заметил, что стены не были одинаковыми. Стоило пройти пару шагов, как начинался участок с другим цветом, узором, рельефом или чем-то ещё. Он бы не удивился, если бы в таком, казалось бы, крупном здании забыл о существовании какого-то вида краски.

Не выдержав и подустав, он всё-таки поставил кувшин вина на землю, да с таким грохотом, что чуть не разбил.

Факелы погасли.

5 страница20 марта 2025, 19:26