Глава 15
Последним уроком у Брэда шла государственность. Друзей в этом классе у него не имелось, поэтому время до прихода учителя Брэд коротал за чтением «Волхва» Джона Фаулза - задания по английскому на нынешнюю неделю. Английский язык и литературу Брэд любил. Миссис Уэбстер преподавала замечательно. Когда он читал выбранные ею книги, обсуждал их, слушал ее мнение о них, то чувствовал себя ужасно умным и просвещенным - словно учился уже в колледже, а не в школе. Чувство было очень личное, интимное, Брэд ни с кем им не делился - даже с Майлой, которая тоже ходила на английский, - и такая скрытность добавляла ощущениям ценности.
Правда, в этом семестре только английский Брэда и радовал.
А государственность?
Без нее точно можно обойтись.
Вошел мистер Майерс, и Брэд закрыл книгу. Он сидел на переднем ряду, поэтому, несмотря на свою нелюбовь к предмету, вынужден был изображать интерес - чтобы учитель не доставал.
Мистер Майерс подошел к своему столу, бросил на него папку.
- Сегодня мы пойдем в библиотеку, - объявил он, как только прозвенел звонок. Ученики притихли, замолчали. - Я раздам список тем. Выбираете одну из них и готовите доклад. Пять страниц, три источника. Только книги и периодика, никаких сайтов. Меня также интересуют сноски и библиография.
Сидящим впереди выдали по пачке листов с темами. Каждый брал себе один лист, а остальные передавал дальше. Брэд изучил список. Нудятина, как и предполагалось. Однако он быстренько поднял руку и застолбил «В чем важность Первой поправки»[7] - пожалуй, самую терпимую из предложенных тем. Остальные последовали его примеру, и вскоре весь класс был готов идти в библиотеку и работать над докладами.
Неожиданно двери класса распахнулись, и на пороге выросли два скаута в форме. Чеканя шаг, они подошли к Аннабель Иверс - та сидела сзади и смотрела в свою потрепанную, всю в наклейках, тетрадь. Аннабель, как обычно, выглядела совершенно готически: черные ботинки, черное платье, черная шнуровка, серебряные украшения с черепами, белый макияж в духе японского театра кабуки, на голове - воронье гнездо из черных крашеных волос а-ля Тим Бёртон[8]. Когда двое парней встали по обе стороны от ее парты, Аннабель даже не подняла на них глаз.
- На тебя поступила жалоба, - заявил первый скаут.
Брэд их не знал. У обоих были резко очерченные лица и одинаковые квадратные подбородки. По виду типичные качки.
- Ты нарушаешь дресс-код, - добавил второй.
- У нас нет дресс-кода, - по-прежнему не поднимая глаз, ответила Аннабель.
- Уже есть.
Парни дружно, как по команде, подхватили ее под руки, приподняли и выволокли из-за парты.
- Эй! - возмутилась Аннабель.
- Где ты такую одежду раздобыла? - тихо заржал первый скаут. - У мамаши в шкафу?
- Точно! - подхватил второй. - Какой год сейчас, знаешь? Думаешь, восемьдесят восьмой?
Она попробовала вырваться, но не смогла, и парни буквально вынесли ее из класса, точно два комедийных копа: они держали Аннабель под руки, а ее ноги волочились по полу. Потрясенные ученики ждали какой-нибудь реакции от учителя, но тот лишь приветливо улыбался. Словно все шло как обычно.
- Возьмите с собой вещи, - произнес мистер Майерс. - В класс мы не вернемся. Домой пойдете прямо из библиотеки.
- Только что двое парней выволокли Аннабель из класса! - возмущенно заявил Гари Чен.
- Да, - кивнул преподаватель. - Нам пора.
- А как же ее вещи? - спросил кто-то еще.
- Не переживайте, она сама их заберет.
- Но вы сказали, что мы не вернемся, - заметил Гари. - Что домой пойдем прямо из библиотеки.
- Время, которое вы тратите на разговоры об Аннабель, уменьшает ваше время работы над докладом. Вперед.
Брэд погрустнел. Разве одна из поправок к Конституции не запрещала необоснованные обыски и задержания?[9] Надо было выбрать эту тему.
Класс спустился за учителем во двор. Выпускники чувствовали себя слишком взрослыми, чтобы идти гуськом. Они разбились на бесформенные группки и побрели порознь, но в одном направлении. Брэд топал неподалеку от Гари, который тоже был сам по себе, и от новенького, перешедшего из другой школы, - его имени никто не знал. Брэд посмотрел на мрачную, уродливую громаду библиотеки и не сдержал улыбки, представив там Эда.
- В библиотеке сохраняйте тишину, - предупредил мистер Майерс. - Если я или миссис Фрателли сделаем вам замечание, я вычту балл из вашей оценки за доклад. - Учитель открыл двери. - Так, подходите к двум столам возле исторических стеллажей. Это наши столы. Кладите книги и сумки, затем отправляйтесь к компьютерам и по очереди ищите книги и статьи, которые имеют отношение к вашей теме. В библиотеке могут быть и другие классы, делитесь с ними компьютерами.
Началась бесшумная толкотня: ученики протискивались в библиотеку, бросали вещи у столов и торопливо занимали очередь к одному из четырех компьютеров. Брэд знал, что историческая секция библиотеки упорядочена по темам. Он не стал ждать возле компьютера, а сразу прошел в первый проход между стеллажами. Читая корешки, наконец набрел на литературу, посвященную Конституции и Первой поправке. Книг оказалось отрадно много. Он вытаскивал каждую, просматривал содержание, выбирал. С двумя самыми интересными, на его взгляд, томами Брэд вернулся к столам.
Он выписал уже довольно много в тетрадь, и половина класса уже расселась вокруг с найденными материалами, когда в зале возник Эд, толкая перед собой тележку с книгами.
- Развлекаешься? - усмехнулся ему Брэд.
- Ага. Вот, книжицу тебе подыскал.
Приятель швырнул на стол том в твердом переплете и покатил тележку дальше. Брэд прочел название - «Креативное составление букетов» - и рассмеялся.
- Эй! - воскликнул вдруг кто-то. - Ложись!
Со второго стола прилетела книга, ударив Эда в спину. Тот поморщился от боли. Нагнулся, поднял книгу.
- Что, счас нам экскременты хорька продемонстрируешь, а, Э. Х.?! - загоготал Рик Шлегель.
Брэд подхватил свою книгу, пошел в сторону второго стола, будто бы собираясь поставить ее на место, и «нечаянно» треснул ею Рика по затылку.
- Ай!
Вокруг захихикали.
- Прости, - сказал Брэд. - Я тебя не заметил.
- Ну, конечно. Ты труп, Бекер. Я тебя урою.
- Да хоть сейчас, котик.
- Чуть позже, - мрачно пообещал Рик.
- Брэд позже не сможет, - шепнул ему Эд. - У него свидание в постели с твоей мамочкой.
Рик, вскочив, рванул к Эду.
- В чем дело, мистер Шлегель? - Откуда ни возьмись рядом вырос учитель.
Рик покорно сел.
За спиной учителя маячила миссис Фрателли. Она смотрела на их столы так, словно за ними кишмя кишели тараканы. Зловещее выражение лица библиотекарши заставило всех тут же вернуться к работе. Стоявший посреди зала Брэд свернул к стеллажам и затаился там, якобы подыскивая себе книгу.
Когда опасность миновала, он вновь сел за стол и продолжил делать заметки. Вскоре в другом конце зала появился Эд; он нырнул с тележкой в проход между полками. Брэд взял руководство по составлению букетов и поспешил вернуть его другу.
- Зачем ты его треснул? - спросил Эд.
- За дело.
- Ты что, в мои защитники записался?
- Я тебе услугу оказал, блин! Поблагодарил бы, что ли... Я просто его предупредил, чтоб он фигней не страдал.
- Все равно будет страдать. Да и вообще, я уже привык. - Эд глянул на друга. - Сам знаешь.
- Знаю, - признал Брэд.
- Не понимаю, правда, почему, - продолжал Эд, вытаскивая книгу из тележки. - Я - какая-то прирожденная жертва. Вроде и не полный придурок, и не идиот с виду, а вот...
- У тебя язык без костей, - подсказал Брэд.
- Что есть, то есть.
- Может, тебе станет легче, если я скажу, что Майла тебя полным придурком не считает.
- Да? И что, она готова свести меня с какой-нибудь своей подружкой?
- А тебе разве нравятся ее подружки?
- Возражение принимается, - кивнул Эд. Он поставил книгу на место, выдвинул ее корешок вровень с соседними. - Но, честно говоря, чувак, я сейчас на кого угодно согласен. Кстати, а твоя мамочка не занята?
- Я ж говорю, язык без костей.
- Да. Прости. - Эд усмехнулся и взял из тележки очередную книгу. - Шел бы ты назад. Майерс распсихуется, если увидит, что ты со мной болтаешь, а не дело делаешь.
- Не переживай. Я задержусь немного после урока, продемонстрирую свою сознательность.
- Хорошая мысль. Я тебя навещу, когда кончу.
- Кончишь?! - Брэд в притворном ужасе округлил глаза. - Прямо здесь, в библиотеке? А если тебя за этим делом застанут?
- Иди к черту.
Брэд со смешком прошествовал за стол. Мистер Майерс наградил прогульщика недовольным взглядом, но смолчал, и Брэд немедленно зарылся в книгу. Он сосредоточенно изучал страницы и выписывал факты про Первую поправку, нацепив на лицо серьезное выражение.
Аннабель Иверс вернулась под конец урока. Готку доставили те же скауты, которые выволокли ее из класса. Волосы Аннабель были причесаны «под пажа». Украшения исчезли, привычная черная одежда - тоже. Ее сменили чистые штаны защитного цвета и бежевая футболка с надписью «Собственность старшей школы им. Тайлера».
К чему именно относилась надпись - к футболке или к самой Аннабель? Брэд недоумевал. Изменился не только ее гардероб, но и поведение. Она по-прежнему выглядела спокойной, только по-другому. Угрюмость и отстраненность исчезли. Аннабель стала какой-то смирной, покорной. Мистер Майерс указал ей на стул, и она безропотно села. Брэд посмотрел на одноклассников. Все изумленно переглядывались.
Вскоре прозвенел звонок. Ученики собрали вещи и побрели домой притихшие, подавленные - сказывалось загадочное перевоплощение Аннабель. Брэд подождал, пока мистер Майерс закончит разговор с миссис Фрателли и покинет библиотеку, и только тогда сгреб тетради в рюкзак. Он решил взять две книги с собой и отнес их на стойку, где сидела светловолосая девушка с пустым взглядом. Она отрешенно смотрела в никуда и не делала никаких попыток уйти, хотя уроки уже закончились. Брэд протянул ей ученический билет и книги, блондинка молча просканировала их и вернула.
Брэд поспешил к Эду, идущему навстречу по центральному проходу.
- Что это с ней? - шепнул Брэд, кивая назад.
- Они все такие, - сообщил Эд. - Помощники. Кроме меня, ясен пень.
- Будто под гипнозом.
- Я тоже так думаю.
- А они такие постоянно? На всех уроках? Или только тут, в библиотеке?
- Ты меня озадачил, - сказал Эд. - Я их не знаю.
Жуть какая, подумал Брэд. Ему представился целый штат бледных зомби, которые постоянно живут в библиотеке и служат миссис Фрателли. К примеру, эта девушка. Наверное, сутки напролет сидит за стойкой и шевелится лишь тогда, когда нужно просканировать книгу... Нет, ерунда! Эд ведь тоже здесь трудится, а уж он-то точно обычный школьник.
Стоп, одернул себя Брэд. Значит, мысль о работниках-зомби его не удивила? Просто показалась ему нелогичной из-за того, что Эд - нормальный?
Да уж, одно только это многое говорило о нынешнем семестре.
- А взрослые помощники в библиотеке есть? - спросил Брэд.
- Вроде бы, есть какая-то мисс Грин, но я ее ни разу не видел.
- Странно, правда?
Ответ был настолько очевиден, что Эд промолчал, лишь многозначительно глянул на друга.
- Знаешь, - сообщил он, - в библиотеке есть такая штука, называется «специальное хранилище». Наверху. Ученикам оттуда ничего не выдают.
- А что там? Антикварные книги?
- Порнуха, наверное. У меня туда доступа нету.
- Мечты, мечты...
- Ну да. Хотя я не от балды говорю. Может, это не просто мечты. - Эд покосился на стойку и поманил Брэда за собой. - Видел, как я книги по местам раскладывал?
- Ага.
- Так вот, в мою тележку попала одна лишняя книжица.
Эд все шел и шел. Друзья миновали один проход между стеллажами, второй... Библиотека оказалась неожиданно огромной, у Брэда даже закружилась голова.
- Штрихкода на книге не было. Само странное, я не помню, чтобы клал ее в тележку. Книга там просто материализовалась. - Эд наконец замер, потянулся вверх. - Я не знал, что с ней делать, поэтому сунул ее сюда. - Он достал с полки тонкий коричневый том, на обложке которого не было ни надписей, ни картинок. - Открой.
Брэд взял книгу. Ее страницы пестрели словами на непонятном, чужом языке - возможно, французском - и старыми передержанными фотографиями. На них были дети: изувеченные, обезображенные, пораженные какими-то страшными кожными болезнями.
- Кошмар! Что это?
- Вот-вот, мне тоже интересно. Перелистни в конец.
Брэд перелистнул и увидел снимки красивой обнаженной женщины в замысловатых, на вид мучительных и неудобных, но соблазнительных позах.
- Господи...
- Ага.
- Что будешь делать?
- Я ее припрятал, чтоб тебе показать. - Эд вернул книгу на верхнюю полку. - Завтра отдам миссис Фрателли. Спорим, она заберет книгу в спецхранилище.
Брэд оглядел ряды томов.
- Всегда не любил эту библиотеку. Теперь не люблю еще сильней.
- Я тоже, - кивнул Эд.
Они пошли назад, лавируя между стеллажами.
- Тут целый лабиринт, - добавил Эд. - Даже подвал есть. Вот ты о нем знал? Я - нет. Я здесь однажды по-настоящему заблудился. Глупо, да? Миссис Фрателли нашла меня и отвела к стойке.
Брэд хотел сказать, что он хорошо понимает друга, но тут они выскочили в главный проход и едва не врезались в компанию учеников, идущих к кабинкам у восточной стены. Натан Бигли, по обыкновению беспардонный и наглый, толкнул Эда плечом и рванул вперед.
- Упс, библиотека-то закрыта, - сообщил Эд.
- Мы тут всегда собираемся для изучения Библии. Миссис Фрателли разрешает.
- Идите отсюда с миром, - посоветовал Эд.
- У нас внеклассные занятия!
- Идите с миром. Идите с миром. Идите с миром.
- Ты попадешь в ад, - сказала Эшли Холлетт.
- Ага, за еженощные мечты о твоей сестричке, - согласился Эд.
- Душа - не повод для шуток, - вклинилась еще одна девочка.
- Это верно. Зато ты - повод, - отбрил Эд. Он придвинулся к Натану и, прикрыв рот ладонью, поведал по большому секрету: - Мы тут на книжицу наткнулись, там есть изображения женских гениталий. - Эд напустил на себя похотливый вид. - Прэээлесть!
Подошел мистер Карр - он, видимо, был куратором группы, - хмуро глянул в сторону Брэда и Эда.
- Что происходит?
- Ничего. - Брэд двинулся прочь.
Эд не пошевелился.
- Я попробовал растолковать сим чадам значение выражения «идти с миром», но отрок Натан ничего не уразумел.
- Буду благодарен, если вы оставите нашу группу в покое, - произнес мистер Карр. - Еще один ваш выпад, и я доложу о нем миссис Фрателли и директору. - Он тронул Эда за плечо и прошествовал в глубь библиотеки. - Я помолюсь за вас.
Брэд с Эдом направились в другую сторону, к выходу.
- И чего это они вечно хотят за меня помолиться? - полюбопытствовал Эд.
- Чтобы Бог сделал тебя таким, каким ты, по их мнению, должен быть. Таким, как они.
- Ага, счас, - хмыкнул Эд.
Во дворе было пусто. Раньше тут после школы тусовалось много народу - одни болтали с друзьями, другие ворковали в паре, третьи катались на велосипеде или скейте. Теперь же Тайлер пустел быстро. Ученики - то ли осознанно, то ли нет - старались проводить в школе поменьше времени.
Правда, к скаутам это не относилось. Они маршировали взад-вперед по главной лужайке, и Брэд с Эдом поспешили в другую сторону. Для них громилы были врагами и раньше. Теперь же, когда директор разрешила скаутам применять к неугодным ученикам физическую силу, они стали попросту опасны.
- Козлы, - процедил Эд, глядя на марширующих скаутов.
Однако процедил тихо, чтобы его не услышали.
У стены трудились рабочие, на грудах кирпичей то тут, то там стояли маленькие дешевые радиоприемники, откуда звучали голоса разных испаноязычных станций. Брэду с Эдом пришлось сделать приличный крюк, чтобы обойти стену и попасть на тротуар. Рядом громко разговаривали двое рабочих, перекрикивая музыку. По-испански Брэд понимал плохо, хоть и учил язык уже три года, тем не менее разобрал слова «страшно», «плохо» и «призрачное лицо».
- Пошли в «Макдоналдс», - предложил Эд. - Я угощаю.
Брэд так удивился, что даже про рабочих позабыл.
- Ты угощаешь?
- Я нашел пять баксов в библиотеке, - признался Эд.
- И никому не сказал? Не отнес в бюро находок?
- Слушай, сознательный ты наш, ты картошки фри хочешь?
- Хочу, - кивнул Брэд.
- Ну так вперед.
Приятели направились к желтой букве «М» впереди. Дойдя до угла, Брэд оглянулся. Рабочие продолжали разговор.
Возможно, у Брэда разыгралось воображение, но оба мужчины выглядели напуганными.
* * *
Несмотря на жесткую позицию, которую Майла заняла в ученическом совете по поводу... да по всем почти поводам; несмотря на жуткую ссору с Шерил после последнего собрания - они орали друг на друга и потом не разговаривали целых пять дней, - несмотря на все это, Майла по-прежнему считала Шерил подругой. Именно Майла сделала шаг к примирению. Она извинилась в электронном письме, отправила голосовое сообщение на телефон Шерил и дождалась ее на улице перед классом после первого урока. Шерил на послания не ответила. При встрече обе сперва испытали неловкость, но распря осталась позади.
Реба и Синди во время ссоры держались в стороне. Сейчас девичья четверка воссоединилась; впрочем, хотя с виду все было дружно, на самом деле отношения стали напряженней и скованней. Девочки избегали многих тем, чтобы не спорить. Теперь они проводили вместе гораздо меньше времени. С одной стороны, это было естественно - разные интересы и занятия, разные мальчики, разные хлопоты, связанные с окончанием школы.
С другой стороны... Тут крылось что-то еще.
Майле было грустно от того, что старая компания разваливается, и подруги наверняка чувствовали то же самое. Только что поделаешь? И все же Майла попробовала предотвратить разрыв и в среду даже пошла вместе с Шерил на тренировку группы поддержки. После этого девочки собирались побродить по торговому центру, поглазеть на витрины и перекусить - по доброй прошлогодней традиции.
Майла сидела на заднем ряду и наблюдала за происходящим на поле. Она и сама в средней школе мечтала попасть в группу поддержки - не хватало координации для слаженного выполнения упражнений и не хватало уверенности для выдвижения своей кандидатуры, но тайная мечта такая была. Интересы и вкусы Майлы с тех пор изменились, группа поддержки потеряла для нее свою привлекательность. Однако презрения к этому занятию или к самим болельщицам Майла не испытывала - в отличие от Брэда.
Она смотрела, как девочки делают растяжку перед первым акробатическим танцем, и любовалась их мастерством. А затем они высоко вскинули ноги.
Потрясенная Майла поспешно отвела взгляд. Щеки вспыхнули от стыда, лицо словно обожгло. Она бросила взгляд на миссис Темпл, подумав - понадеявшись, - что стала свидетелем шутки над тренером. Шутки грубой, но безобидной. Однако миссис Темпл не выказывала ни малейшего удивления и вела себя спокойно, хотя некоторые девочки сами выглядели смущенными.
- Хорошо! - объявила тренер. - Молодцы! Нужно посинхронней. Хейли, ты вступила на полтакта позже, а ты, Жасмин, поспешила выбросить ногу. Нам нужна идеальная точность. Особенно при первом броске ноги. Юбки должны взлететь одновременно. Это будет наш коронный номер, народ. Так, давайте сначала.
Когда тренировка завершилась, уже начало темнеть. Большинство девочек пошло за миссис Темпл в раздевалки принимать душ, Шерил же просто достала из сумки трусики, натянула их и подсела к Майле.
- Ну как?
Майла не знала, что сказать.
- Первый номер - мой. Последний тоже. Я сама ставила хореографию.
- Я... тебя видела, - наконец выдавила из себя Майла. - А на игре тебя увидят все.
- Ага! - счастливо кивнула Шерил.
- Даже твои родители!
- Они на игры не ходят.
- Другие-то ходят. Они могут рассказать твоим. Проблем не будет?
- Если и будут, то не у меня, а у школы, - пожала плечами Шерил. - Я только выполняю приказы.
- Но как ты можешь... такое?! - удивилась Майла.
- Напоминаю себе, что мною будет любоваться мистер Николсон, - мечтательно протянула Шерил.
В пятницу Майла с Брэдом отправились на свидание. Она сказала родителям, что идет в школу смотреть игру. Однако ни сама Майла, ни Брэд не были футбольными фанатами, а вечерний Тайлер не привлекал Майлу тем более.
Она представила, как Шерил без трусов заводит толпу, и вздрогнула.
- Замерзла? - спросил Брэд.
Майла помотала головой и прильнула к нему. Они решили провести свидание на берегу, и девушка чувствовала себя как-то странно. Выросшая в Южной Калифорнии, в каких-нибудь двадцати милях от океана, Майла редко бывала возле него. Если и бывала, то всегда с семьей. Сидя здесь вдвоем с Брэдом, Майла ощущала себя на удивление взрослой и еще почему-то виноватой, словно она делала что-то недозволенное.
Они сидели на скамейке над пляжем Корона-дель-Мар и слушали шум волн внизу. Воду пересекала лунная дорожка, воздух был соленым на вкус. В кустах на краю обрыва выводила диковинные трели какая-то птица.
- Не хочу идти на праздник урожая, - призналась Майла.
Брэд поерзал, сел так, чтобы ее видеть.
- Придется. Праздник ведь устраивает учсовет, да?
- Да. Знаю, что придется. Только мне страшно.
- Почему? Там будет куча народу.
Как ему объяснить? Как выразить словами?
Здесь, на прибрежной скамейке, отговорки Майлы показались бы если уж не пустяковыми, то неубедительными точно.
- У меня ужасное предчувствие. Будто произойдет какая-то беда.
Интересно, вспоминает ли Брэд про тот шкафчик? Она - да.
Майла набрала в грудь побольше воздуха.
- Еще мне не нравится то, во что совет превратил этот праздник. В сборище для своих, как в каком-нибудь загородном клубе. - Злость прогнала страх. - Праздник урожая всегда устраивали для всех, а теперь он только для горстки избранных. Жутко бесит.
- Тогда не ходи.
- Нет, ты прав, идти придется. Устроители ведь - мы. Мое имя даже есть на плакатах и флаерах, в списке организаторов.
- Ну а я не пойду, - сказал Брэд. - Не собираюсь платить бешеный взнос за то, чтобы поучаствовать в идиотских играх и выиграть пару паршивых призов.
- Я тебя проведу, - предложила Майла. - И Эда тоже.
- Не хочу. Из принципа.
- Именно этого совет и добивается. Как ты не понимаешь? Именно против этого я и борюсь. Совет хочет устроить эксклюзивную вечеринку, куда другим хода нет.
- Ты же вроде боялась идти?
- И до сих пор боюсь. Но пойду. Как раз из принципа. И вы с Эдом должны прийти. Если что-нибудь произойдет, мы все увидим. И засвидетельствуем.
Брэд медленно кивнул, и Майла почувствовала - он ее понял.
Они помолчали.
- Тебе тоже страшно? - мягко спросила Майла.
Она не хотела его смущать, ей было просто интересно. Ведь у них с Брэдом сложились довольно близкие отношения, он наверняка будет с ней честен - особенно после пережитого вместе. Однако Брэд замешкался с ответом. Наверное, она ошиблась, решила Майла. Видимо, Брэд не готов отбросить мужскую гордость и предрассудки. Майла уже собиралась извиниться и, как положено старшекласснице, потешить самолюбие своего парня, но тут он ее удивил.
- Я не люблю ходить в нашу школу по вечерам, - признался Брэд.
- По-моему, никто не любит, - поддакнула Майла и прижалась к нему покрепче.
Значит, он ей доверяет, раз смог такое сказать. Как хорошо!
Вскоре они вернулись к машине, устроились на темном заднем сиденье и стали целоваться. Поначалу Майла нервничала: время от времени рядом проходили люди, в основном тоже парочки. Однако окно быстро запотело, и увидеть происходящее в салоне машины снаружи стало невозможно при всем желании.
В этот раз, когда пальцы Брэда скользнули Майле в трусики, она его не остановила.