19. Старое фото
Вечереет. На улице холодало, а тучи всё плотнее укутывали небо. Свысока срывался мелкий дождь. Ветер отлично помогал погоде быть столь неприятной.
Хью Бенвик подъехал по Траял-стрит к магазину Томаса Эвансона, который всего два часа назад был объят пламенем. Здание почти полностью почернело, осунулось. Из-за пожара крыша магазина обвалилась. В воздухе витал запах гари.
В течение получаса шёл бой человека со стихией, увенчавшийся успехом. Смежные с магазином Эвансона здания едва пострадали.
Теперь же на место пожара приехала полиция, так как не было сомнений, что произошёл умышленный поджог, и служителям закона следовало провести обследование здания. Правда, пожарные их в этом опередили.
− Что-то не припомню этого места... − задумался офицер Джонсон, расположившийся на пассажирском сидении. − Вы знаете, что здесь было? − обратился он к шерифу.
− Обувная мастерская, − безразлично ответил шериф, смотря на последствия пожара.− Тут работал Малкольм Корсс, отличный специалист. Давненько его не встречал.
Хью умолк и открыл дверь автомобиля. На встречу к нему шёл глава городской пожарной охраны, Винсент Ховард.
− Что здесь произошло? − утомлённым голосом спросил Бенвик.
− Поджёг. Найдены два обгоревших трупа.
− Не ясно, кто они?
− По ним вообще ничего не поймёшь. Можете взглянуть, если желаете, но предупреждаю − зрелище жуткое.
− Я не боюсь мёртвых, − мрачно сообщил шериф.
Они прошли к пожарной машине, возле которой на дороге лежали два укутанных простынями мертвеца.
− Кстати, когда мы с ребятами сюда приехали, на тротуаре перед магазином лежал мальчуган, − вставил пожарный. − Он смог выбраться оттуда, разбив витрину. Весь в крови, с небольшими ожогами.
− Он что-то сказал?
− Не успел, − махнул головой Ховард. − Мальчишка потерял сознание. Ему несладко там пришлось.
− Сейчас в больнице?
Винсент одобрительно кивнул. Хью кивнул в ответ.
Один из пожарных размотал первого пострадавшего и отошёл в сторону. От увиденного Хью непроизвольно скривил губы в отвращении.
Бенвик присел на корточки и внимательно взглянул в обугленное лицо пострадавшего. Он всматривался около минуты, но так и не понял, кто перед ним.
− Второй выглядит также, − информировал Ховард, а затем обернулся к магазину. − Пройдёмте лучше туда. Там есть то, что Вам точно стоит увидеть.
− Хм... − задумчиво прогудел мужчина. − Пройдёмте.
Жизнерадостному Винсенту всегда было тяжело находить общий язык с депрессивным Бенвиком. Шериф постоянно вёл себя отстранённо и холодно. С приходом этого человека все вокруг становились угрюмыми, «заражаясь» от полицейского дурным настроем. Многим казалось, что этот человек просто не умеет улыбаться, а каждое слово из его уст звучало как смертный приговор судьи. Говорить с ним неприятно, ведь Хью всеми силами пытался избавиться от собеседника и остаться в тишине.
Конечно же, таким шериф являлся не всегда. Ранее он проявлял заинтересованность в работе, в людях и в самой жизни, но после трагической смерти супруги кардинально изменился. С тех пор в глазах его появилась грусть, которая никогда не исчезала, лицо поникло. Единственным человеком, в обществе которого Хью несколько преображался, была Эмма Дарглей, но и ей не удалось бы вернуть его жизнь в нормальное русло. Бенвик − пример человека, живущего лишь прошлым, совсем не обращая внимания на настоящее. Этим он походил на Алана МакКензи, но, в отличие от шерифа, парикмахер хоть пытался измениться ради семьи, а Хью не имел столь мощного стимула. Многие скажут, что жить так − глупо, но подобное положение вещей устраивало шерифа или всерьёз нравилось ему. Должно быть, так проще.
Пройдя в дверной проём, мужчины пошли в глубь здания. Пол устилал песок, с помощью которого пожарные боролись с горящим керосином. Отсюда магазин казался ещё более ненадёжным. В полу и потолке зияли огромнейшие дыры, появившиеся в результате обвала крыши. Старенький пол не смог бы выдержать такую нагрузку, что он, собственно, и сделал.
− Посмотрите сюда, − Винсент указал на дыру в полу.
Бенвик аккуратно подошёл к пожарному по хлипким доскам и опустил взор вниз.
− Здесь были найдены пострадавшие. Один из них, скорее всего, провалился туда, когда обрушился пол. − Ховард указал на чёрные остатки плетёного кресла Эвансона. − Прямо там лежал.
− Это всё, что Вы хотели показать?
Винсент отрицательно мотнул головой.
− Есть ещё кое-что. На втором этаже, − мужчина двинулся к лестнице, шериф пошёл следом. − Одна комната почти не пострадала от огня. Когда мы вошли, дверь была заперта. Пришлось её выбить из проёма. Такое впечатление, будто поджигатель рассчитал время нашего прибытия, чтобы она уцелела.
− Вы там что-то обнаружили?
Все вопросы шерифа звучали сухо и безжизненно. Очевидно, ему было плевать на находку.
− Сейчас узнаете, − пожарный довёл Бенвика до проёма в глубине коридора, пропуская того вперёд.
Комната действительно уцелела, даже участок плиты перекрытия над ней лишь пошёл трещинами. Ослабший пол не провалился под весом мебели, потому как здесь её вовсе не было. На стенах красовались яркие обои в различных абстрактных узорах. Единственным примечательным элементом была картина с изображением деревенского домика, на которой виднелась какая-то надпись.
− Прочтите, − посоветовал Винсент.
Хью прошел по скрипучим доскам в конец комнаты и взглянул на картину. «Шерифу города Шервуд от призрака прошлого» − так гласила надпись на ней.
− Какого чёрта... Вы осматривали это?
− Нет, мы решили дождаться Вашего приезда.
Хью захотел снять рисунок, висевший лишь на одном гвозде. Мужчина было потянулся рукой к картине, но успел только легонько коснуться рамки, как из щели между ней и стеной вниз упал плотный белый свёрток.
Шеф наклонился поднять его с пола. По первым ощущениям, в нём лежала фотография. Развернув свёрток, Бенвик кинул обёртку на пол и посмотрел на чёрно-белое фото с оборванным низом. По телу пробежал холод. Фотограф запечатлел маленькую девочку, в неестественной позе лежащую на полу тёмной комнаты. Она была мертва. Её лицо лишилось глаз. Всего лишь две чёрные впадины, от которых по щекам шли страшные разводы. Несчастная лежала в белом платье, сильно испачканном её же кровью. Зрелище отвратительное, отталкивающее, пугающее даже бывалого Хью, что уж говорить о Винсенте, изо всех сил старающегося унять рвотный рефлекс.
− Она подписана.
Хью сказал это таким голосом, словно стал ещё мрачнее обычного. Взглянув на обратную сторону фотографии с надписью, мужчине стало ясно, что в пожаре виновен незаурядный преступник.
− На этом фото Кэролайн МакКензи. Я уже почти забыл, что такой мы её тогда и обнаружили.
***
Для Эммы Дарглей среда двадцать шестого ноября выдалась очень длинным днём. Начиная с разбудившего женщину среди ночи звонка, она ни на секунду не смогла отвлечься от дел и сейчас чувствовала себя выжатой. Долгая дорога в Уэстмор, отказ местных копов передать в Шервуд Маргарет Лонтек, путь назад, перерывание документов в поисках упоминания личности Эвансона и обзвон всех, кто мог бы оказать содействие, так и не получив результатов.
Эмме не повезло разминуться с шерифом, который мог бы существенно облегчить её поиски. Хью не вернулся на работу после осмотра сгоревшего магазина. Поручив написание отчёта о происшествии офицеру Майклу Джонсону, ездившему вместе с ним на место преступления, отправился заливать алкоголем неприятные воспоминания в одном местном баре.
Детектив ознакомилась с отчётом в начале восьмого. Её заинтересовал случай с мальчиком, который спасся из горящего магазина. Позвонив в больницу, она узнала, что этим пострадавшим был Саймон Рикли, так что немедля выехала к нему.
Женщина уже читала его показания насчёт Маргарет и Раяна, выглядящие очень сомнительно. Она была уверена, что парень замешан во всём этом.
− Он далеко не в лучшем состоянии, − сообщила Оливия Сандерс, врач городской больницы, обращаясь к прибывшей Дарглей. − Ожоги первой степени, сотрясение мозга, раны от битого стекла, сознание ещё не пришло в норму после отравления испарениями керосина. Ему нужен покой.
− Поймите, это очень срочное дело. Сейчас здесь происходит такое... Ни минуты промедления допускать нельзя.
Врач неуверенно посмотрела по сторонам и через силу произнесла:
− Попытайтесь быть с ним осторожнее. Он только два часа назад пришёл в сознание.
− Я должна задать парочку вопросов. Это не займёт больше пяти минут.
− Пусть так, − одобрила Оливия, открывая дверь в палату Саймона Рикли.
Парень лежал на своей койке, уставившись в потолок, и не моргал. Палату наполнил тусклый вечерний свет с улицы. Саймон попросил не включать искусственного освещения − после пережитого ему совсем не хотелось видеть яркого свечения. В голове раз за разом мелькало увиденное в пламени. Он не сомневался, что там действительно находился Эвансон.
Перед глазами плыло, тело болело, не смотря на все обезболивающие препараты. Гадкий вкус во рту дополнял и без того ужасное самочувствие ощущением приближающейся рвоты.
− Привет, Саймон, − вежливо поздоровалась женщина. − Меня зовут Эмма Дарглей, я детектив в полиции Шервуда. Ты будешь не против ответить на пару вопросов?
Парень позволительно кивнул, но так и не перевёл взгляд на посетительницу.
− Можешь мне рассказать, как ты оказался в горящем здании? − спокойно спросила Дарглей.
− Сколько трупов? − задал свой вопрос Саймон.
− О чём ты?
− В магазине, − уточнил Рикли. − Сколько человек умерло в пожаре?
− Двое, − ответила Эмма, не понимая, зачем парню это знать.
Лицо Саймона расплылось в широкой улыбке, он вздохнул с облегчением и даже тихо засмеялся, будто скинул камень с плеч, однако, в этом его поведении чувствовалась напряжённость.
− Что с тобой? − пыталась разобраться Эмма.
− Я счастлив, − сверкая зубами, ответил Саймон. − Я рад его смерти.
− Чьей смерти? О ком ты? − детектив помнила, что Саймон пережил, и пыталась не давить на него, но давалось ей это с трудом.
− Эвансон! Он умер! − торжественно провозгласил парень. − Сгорел! Я видел его в пожаре!
Эмма пыталась собраться. Этому дню удалось выбить её из колеи − она с трудом воспринимала и поддавала анализу слова Саймона.
− Так... Расскажи мне о Эвансоне.
− Он труп, − всё ещё хихикал Рикли. − Просто труп!
− Саймон, прошу тебя, это важно! − терпению Эммы приходил конец. − Мне нужно знать всё, что тебе известно об этом человеке.
− Я уже сказал всё, что нужно, − закусил нижнюю губу парень. − Больше он ничего никому не сделает!
Дарглей решила повторить свой первый вопрос:
− Расскажи, как ты оказался в горящем здании.
− Он хотел меня сжечь. Меня и мистера МакКензи, но я смог спастись.
− Там был Алан Маккензи? − Эмму будто током ударило.
− Да, − всё ещё с улыбкой на лице отвечал Саймон, − в плену у Эвансона. Он остался в подвале.
− Зачем ты пришёл в магазин? − слова звучали настойчивее.
Вдруг в голове Саймона будто щёлкнул переключатель − с его уст сошла улыбка, взгляд опустел, по телу побежали мурашки. Парню показалось, что он услышал голос Томаса Эвансона, грозно приказавшего молчать. Эмма Дарглей же ничего не заметила.
− Я... − парень занервничал. − Случайно там оказался.
− Но ты уже знал Эвансона до этого?
− Нет, − махнул головой Саймон. − Ну, мы как-то виделись, но я не знаю его...
− При каких обстоятельствах произошла встреча?
− Мне очень плохо, − ушёл от вопроса парень. − Оставьте меня, пожалуйста.
Эмма не хотела прекращать, но обязана была это сделать, ведь Саймону не предъявлены обвинения, так что проводить допрос против его воли − незаконно. Тем более, его состояние оказывало лишь негативное влияние на показания.
− Ладно, Саймон, но мы не закончили. Я ещё вернусь сюда.
Детектив Дарглей опустила руку с блокнотом вниз. Ручка не коснулась его за время беседы. Она развернулась и пошла к двери.
На лавочке у стены сидела миссис Рикли, отлучавшаяся за едой для сына в буфет.
− Что-то вышло узнать? − поинтересовалась Лорен.
− Слишком мало, − ответила женщина. − Он ведёт себя странно, не хочет отвечать на некоторые вопросы. Это он сказал мне уйти.
− Ему сейчас тяжело соображать, − оправдывала парня мать. − Как только придёт в норму, так всё Вам и расскажет.
− К сожалению, мы не в праве ждать.