6. Побочный эффект
− Что здесь случилось?! Как это вообще? − кричала Маргарет, вбегая в дом.
Посреди коридора в луже воды валялись осколки вазы вперемешку с осыпавшимися цветами, а дверь в гостиную каким-то образом лишилась ручки и была слегка приоткрыта. Именно туда вели едва заметные красные следы на полу и разводы кое-где на стенах. Саймон, усердно строя из себя героя, вошёл в гостиную, но тут же застыл, глядя в сторону дивана. Его рот издал тихий продолжительный писк.
− Что там? − шёпотом спросила девушка.
Саймон всё ещё в ступоре пялился на что-то, не в силах сказать ни слова. Маргарет решила не ждать и самостоятельно увидеть, что же так поразило одноклассника. Она на цыпочках пробралась в гостиную, но лишь преодолела дверной проём, как комнату наполнил громкий крик девушки. Она увидела лежащую на диване Линду со зверски разорванным брюхом. Весь диван залит собачьей кровью, стекающей на ковёр. Маргарет в слезах кинулась в объятия Саймона. Зрелище бросило её в истерику.
− Господи, Линда!
Неожиданно послышались медленные шаги из коридора, от которых у ребят внутри похолодело. Красная рука отворила дверь и в комнату, пошатываясь, вошла София. Её платье пропитала свежая кровь.
− Бабушка? − неуверенно спросила Маргарет, отстраняясь от парня. − Почему ты это сделала?
Старушка посмотрела на растерзанную собаку, затем обвела сердитым взглядом ребят, произнося что-то нечленораздельное. На лице отразилась ярость, она сорвалась с места и ринулась за ними.
Саймон с Мэгги побежали на кухню. Юноша захлопнул дверь и прижался к ней спиной, дабы не впустить Софию. Бабуля со всей силы лупила кулаками и яростно кричала.
− У тебя есть ключ от этой двери?
− Что ты наделал?! − истерила Маргарет, не услышав вопрос Саймона. − Всё это из-за тебя!
− Извини, я не знал, что так будет! − пытался оправдаться парень.
− Ты бы мог отказать! Сказать, что это опасно!
− Ты сама меня попросила!
Бабушка всё сильнее лупила по двери, поглощённая неуправляемой злостью. Тело Саймона содрогалось, когда раздавался новый удар. Он чувствовал, как деревянная дверь трещала под таким напором. Рикли совсем не ожидал подобной силы от старенькой женщины, а ведь она не уставала и не собиралась отступать.
− Маргарет, помоги мне! − позвал он девушку, но та вжалась в угол кухни и рыдала. − Пожалуйста, помоги! Она сейчас ворвётся!
Мэгги даже с места не сдвинулась, как будто не замечала отчаянных криков Саймона. Недавно она обнимала вернувшуюся к жизни Софию, а сейчас та хотела разорвать её в клочья, как сделала с беззащитной собачкой.
В душе Мэгги кипела ненависть к Саймону. Она винила его в произошедшем, решив, что это именно он за одно утро превратил её жизнь в страшный хаос.
Внезапно всё стихло. Женщина оставила попытки выбить дверь, и в доме воцарилась тишина. Маргарет, встав на ноги, с любопытством приблизилась к двери. Саймон посмотрел в замочную скважину, не обнаружив снаружи Софии. Он вздохнул и оперся спиной на потрескавшуюся дверь, которую так долго оберегал.
− Почему ты мне не помогла? − спросил парень, глядя на Маргарет.
− Потому что это ты всему виной! − вспылила девушка, утирая рукой слёзы. − Ты всё испортил! Ты и твой чёртов «Мокс»!
− Маргарет, прошу, выслушай меня, − тихо говорил Саймон, пытаясь успокоить одноклассницу. − Я не знал, что такое может случиться. Я обещаю, что встречу Эвансона, и мы с ним решим эту проблему. Он точно знает, что делать в таких ситуациях. С твоей бабушкой всё будет хорошо.
− Ты можешь обещать это? − строго спросила девушка.
− Обещаю, − уверенно ответил Рикли.
На лице Маргарет появилась едва заметная улыбка − она действительно хотела верить однокласснику. Хотела верить, что всё ещё образумится, но вот Саймон совсем не верил своим словам. Парень не верил, что Эвансон может ему помочь, или знает, что делать с бабулей Лонтек, но боялся потерять Маргарет.
Неожиданно по двери раздался мощный удар, отозвавшийся хрустом в спине Саймона. От такого толчка дверь не выдержала и слетела с петель. Парень с ужасом глядел в проём, в котором стояла озлобленная София. Он разогнул травмированную спину, подбежал к плите и схватил с неё сковороду. Рикли угрожающе замахнулся своим «оружием», но женщину это не испугало, а только сильнее взбесило.
Бабуля сорвалась с места и ринулась на Саймона. Воспользовавшись шансом, Маргарет успела прокрасться вдоль стены за спиной Софии и покинуть кухню.
Бабушка зацепила рукой пакет, с которым парень вошёл, высыпав на пол все покупки. София упала, поскользнувшись на пакете молока, но тут же поднялась. За выигранные секунды Рикли смог проскочить мимо и выбежать в холл, где забрался на середину лестницы, а гнавшаяся за ним женщина остановилась у её подножья.
Парень дрожащими руками держал сковороду, не решаясь напасть на Софию.
− Лучше отойдите, − предупредил парень. − Я не хочу причинять Вам вред.
Бабушка, схватившись за поручень, поставила правую ногу на первую ступень, левую на вторую. Саймон, не выдержав такого напряжения, прищурил глаза и что было мочи кинул сковороду в голову бабули. Раздался громкий звон, София рухнула на деревянный пол, потеряв сознание. Её очки отлетели в сторону, линзы покрылись трещинами. На набухшем лбу старушки появилась рана, из которой стремительно шла кровь.
Мальчик смотрел на Софию без возможности шевельнуться. Из кладовой выбежала Маргарет и испуганно взглянула на лежащую без сознания бабушку. Она опустилась на корточки, чтобы проверить пульс пожилой женщины.
− Фух... − вытирая пот со лба, вздохнула Мэгги. − Она жива. Нам надо отвезти её в больницу.
− Какую больницу?! − тревожился Саймон. − Хочешь, чтобы она и на врачей напала?
− У тебя есть идея получше?
− Нам нужно спрятать её от чужих глаз, а самим дождаться Эвансона.
− Как ты себе это представляешь?
− Мы её свяжем и запрём в чулане, пока не узнаем, что делать дальше.
− Ты рехнулся?! − возмутилась девушка. − Я не буду запирать её в чулане!
− Это же ненадолго − до тех пор, пока я не встречу Эвансона.
− Ладно. Мы привяжем её к кровати, но забудь про идею с чуланом, − строго сказала Маргарет. − Я буду за ней следить и ухаживать сколько потребуется.
− Я согласен. Давай начинать.
Они вместе перетянули бабулю по лестнице в её спальню.
С трудом уложив старушку на кровать, Маргарет сбегала в ванную и принесла прочные бельевые верёвки, которыми ребята связали бабулю. Они привязали её руки и ноги к ножкам кровати. Девушка укрыла бабушку мягким одеялом и с надеждой в глазах посмотрела на неё.
− Надо бы обработать рану и забинтовать голову − кровотечение не останавливается.
− Я тебе помогу.
− Не стоит, − отказала девушка. − Я справлюсь, а тебе надо идти в магазин Эвансона.
− Ты права.
Саймон согласно кивнул и покинул комнату. Собрав в пакет раскиданные по полу продукты, вышел за дверь и направился в сторону магазина.
Подходя к нужному зданию, он увидел, как из распахнувшейся двери магазина выскочил разъярённый Эвансон и перебежал на другую сторону улицы.
− Как же ты меня бесишь! − прокричал он.
Мужчина подхватил с тротуара крупный булыжник и яростно запулил им в свою же витрину.
Заметив приближение Саймона, лицо Томаса озарила улыбка.
− Здравствуйте, мистер Рикли, − поздоровался продавец. − У Вас новости?
− Почему Вы разбили окно? − недоумевал парень.
− Окно?
Саймон указал рукой на разбитую витрину.
− Ах да... − задумался Эвансон, закусив нижнюю губу. − Хочу сделать ремонт в здании, вот и начинаю понемногу. Так что там с «Моксом»?
− Может, я совсем и не по этому поводу.
− Но Вы ведь как раз из-за него и пришли, − подмигнул Том.
− Ладно, Вы правы, − согласился Рикли. − У меня серьёзные проблемы.
− Товар не подлежит возврату, − безэмоционально пробубнил Эвансон и быстро пошёл в магазин.
Саймон последовал за ним.
− Постойте, я не собирался отдавать Вам «Мокс». Мне просто нужна помощь.
− Серьёзно?! − изумился продавец. − Ну, тогда говорите.
− Понимаете, я сегодня смог оживить бабушку своей подруги...
− Невероятно! − воскликнул Эвансон. − Такое уж точно не сравнится с жалкой крысой! Это настоящий человек! Я надеюсь, всё прошло удачно, не так ли?
− Нет, не так... − неуверенно ответил Саймон.
− И с чём возникла проблемка?
− Возникла огромнейшая проблема, − поправил мальчик. − Бабушка слетела с катушек. Она разорвала домашнюю собаку, а затем пыталась убить нас с Маргарет.
− Маргарет − Ваша девушка? − поинтересовался Том.
− Какая разница! Вы меня хоть слушаете?
− Значит, не Ваша, но она определённо является любовным интересом, − подытожил Эвансон.
− С чего Вы взяли?!
− Но Вы ведь открыли ей секрет «Мокса». Вы не стали бы этого делать для кого попало. Значит, она важна Вам.
− Мне нужна помощь...
Том задумался. Во время своих размышлений он принялся энергично чесать шею, прикладывая заметные усилия.
− Мне кажется, бабуля стала немного эксцентричнее, − предположил Томас. − Это возможно. Скорее всего, уже сейчас она абсолютно нормальна.
− Вы так думаете? Она же убила свою собаку и собиралась убить нас!
− И что здесь такого? С кем не бывает? Разволновалась немного, совершила глупость. Не беспокойтесь на её счёт.
− Немного? Глупость? Она же...
− Убила собачку и напала на вас с любимой.
− Маргарет не...
− Мистер Рикли, не будьте же Вы таким скучным! Я сказал, что с бабулей всё в порядке. Я когда-то Вас обманывал?
Саймона удивил этот вопрос. Откуда он мог знать, врал ли ему продавец за две короткие и очень странные встречи? Парень смутился, не зная, что теперь говорить.
− Вам пора, − сказал Том.
Рикли знал, что лучше не сопротивляться, когда Эвансон советует покинуть магазин, потому пошёл к выходу.
− Всего хорошего, мистер Рикли! − крикнул вслед продавец. − И не забывайте про вопрос!
Вернувшись к дому Лонтек, Саймон лишь открыл входную дверь, как тут же услышал быстрые шаги на втором этаже. На ступеньках появилась весёлая Маргарет, вприпрыжку подбежала к нему и заключила в крепких объятиях.
− Что-то произошло, пока меня не было? − ошарашенно спросил парень.
− Ещё как произошло! − с нисходящей улыбкой лепетала девушка. − Бабушка пришла в себя. Теперь она отлично себя чувствует! Разве это не чудесно? И всё благодаря тебе. Прости, что сомневалась.
Мэгги ещё крепче обняла одноклассника, положив голову ему на плечо.
− Это отлично, − недоумевал Саймон.
− Теперь осталось только вернуть Линду и всё станет точь-в-точь как раньше!