Глава 11 - Будущие планы и прошлое Ли Чжихэ
После возвращения домой Сун Цзююэ сразу же рассказал Ли Чжихэ о покупке земельного участка.
— Пять таэлей серебра? — Ли Чжихэ удивлённо нахмурился. — За такие деньги обычно продают участок куда больше этого.
— Вот и я так сказал. Просил его немного снизить цену, и он пообещал поговорить за нас, — ответил Сун Цзююэ, а затем упомянул, что им также нужно передать женьшень невестке деревенского старосты.
— Один такой корень стоит как минимум один-два таэля серебра, верно? — спросил Ли Чжихэ, снова хмурясь.
— Некоторые и за такую цену не продать, но он заплатит по справедливости. В конце концов, я здесь чужак, а если наладить отношения со старостой, в будущем нам будет проще вести дела, без лишних проблем и запретов, — сказал Сун Цзююэ, доставая три свежих корня женьшеня.
— Какие хорошие... — Ли Чжихэ не разбирался в лекарственных травах, но, глядя на женьшень, понимал, что он ценный.
— Один оставлю тебе, а два других отвезу в уезд на продажу. В городе цены слишком низкие, да и конкурентов хватает. Боюсь, просто прибрать товар к рукам.
Услышав это, Ли Чжихэ мрачно заметил:
— Какие же ничтожества... Раньше Ли Лаосы и слова бы при мне сказать не посмел.
— Ого, да ты, оказывается, силён! — удивлённо воскликнул Сун Цзююэ с улыбкой.
Ли Чжихэ немного смутился и объяснил:
— В детстве я часто бывал в горах и учился у одного старого охотника. Он рассказывал, что когда-то был генералом, хотя я не особо верил ему. Но кое-что из боевых приёмов всё-таки перенял, и теперь обычному человеку со мной не справиться.
— Как интересно... Когда ты поправишься, уже не будет поводов для беспокойства.
— Моя сила не сравнится с твоими методами, — покачал головой Ли Чжихэ. — Ты только пару раз их ткнул, а они уже завыли, как волки!
— Эти приёмы работают только если застать врасплох, с настоящими бойцами я вряд ли бы справился, — признался Сун Цзююэ, улыбаясь.
— Тогда я буду с ними бороться напрямую, а ты в это время их пинками угощай!
— Вряд ли в деревне найдутся такие сильные противники, чтобы сражаться с ними вдвоём, — усмехнулся Сун Цзююэ.
Ли Чжихэ немного опешил, а затем с неловкой улыбкой кивнул.
— Ты что, не прочь подраться, да? — с прищуром спросил Сун Цзююэ.
Ли Чжихэ покачал головой, а затем, не выдержав, признался:
— В детстве, когда я долго был с тем стариком, я мечтал пойти в армию. Но увы, я всё же гэр, не смог бы прокрасться незаметно.
— Ого... — Сун Цзююэ был слегка удивлён. Он не ожидал, что Ли Чжихэ когда-то имел такую мечту.
— Но это было в детстве. Позже я понял, что, будучи гэром, не смогу ужиться среди мужчин-солдат. И просто оставил эту затею, — поспешно добавил Ли Чжихэ.
— В этом нет ничего странного. Я не раз слышал, как тебя хвалили... Но военная служба требует не только силы. Если хочешь быть полезным, нужно понимать тактику и уметь командовать.
— Я учился у того старика, но он знал лишь основы. А после того как с ним случилась беда, учиться стало не у кого. К тому же моя семья не позволяла мне изучать письменность, — признался Ли Чжихэ, слегка смущённый. — Я многое забыл.
— Как бы там ни было, читать и писать надо учиться. — твёрдо заявил Сун Цзююэ. — Когда ты поправишься, я куплю тебе книги. Будешь учиться. Это поможет тебе расширить кругозор.
— Но книги стоят дорого, — засомневался Ли Чжихэ. — Я и так уже доставил тебе кучу хлопот. Лучше сначала хорошенько обрабатывать землю.
— Не переживай, одно другому не мешает. Чем больше ты будешь читать, тем лучше и для тебя, и для меня. Только понимая больше, можно увидеть мир шире.
Ли Чжихэ слушал его и не мог скрыть восхищения.
— Ты правда так думаешь? Мне кажется, ты знаешь абсолютно всё. Ты совсем не похож на людей из нашей деревни.
— Да так, просто читал кое-что, не более того, — усмехнулся Сун Цзююэ, намеренно переводя тему. Затем повернулся к очагу, чтобы сварить женьшеневый отвар.
— Ты тоже выпей, — предложил Ли Чжихэ. — Ты ведь сильно устал.
— Хорошо, и себе налью, — кивнул Сун Цзююэ.
Не говоря больше ни слова, оба принялись за отвар. Вкус был едва уловим, но стоило проглотить, как по телу разлилось приятное тепло, и усталость немного отступила.
— Я схожу за повозкой, нужно подготовиться к завтрашнему походу в уезд.
— Эй, Цзююэ гэ, ты же забыл! — вдруг воскликнул Ли Чжихэ.
— Что забыл? — спросил Сун Цзююэ, оборачиваясь.
— Завтра... я должен вернуться к родителям. Это мой день «возвращения в дом невестки»...
— Ах, точно. Совсем вылетело из головы... — Сун Цзююэ только собрался что-то сказать, как с улицы раздался голос:
— Третий зять!
Он выглянул наружу и увидел, что пришёл четвёртый брат, который когда-то поручил ему заботиться о Ли Чжихэ.
— Ты зачем пришёл? — Сун Цзююэ улыбнулся и пригласил его в дом.
Ли Чжихэ обрадовался, услышав, что пришёл его четвёртый брат.
— Просто вышел по делам, решил заглянуть, старшего брата проведать, — немного смущённо ответил Ли Сяоцюй, заходя в дом.
— Правда? — Сун Цзююэ не поверил, что всё так просто, но всё равно с улыбкой проводил его внутрь.
— Старший брат, ты выглядишь гораздо лучше! — Ли Сяоцюй радостно подбежал к Ли Чжихэ, заметив, что его лицо стало свежее.
— Да, это заслуга третьего зятя, он обо мне так хорошо заботится, — улыбнулся Ли Чжихэ, кивая на Сун Цзююэ.
Ли Сяоцюй с благодарностью взглянул на Сун Цзююэ.
— Да брось, это моя обязанность, — улыбнулся Сун Цзююэ, предоставляя братьям возможность поговорить, а сам пошёл искать в доме что-нибудь съестное для Ли Сяоцюя.
Ли Сяоцюй увидел жареный арахис и, хоть и стеснялся, не смог удержать пылающих взглядов.
— Ешь, не стесняйся, — сказал Ли Чжихэ, слегка хлопнув его по плечу. Ли Сяоцюй, наконец, принялся хрустеть орехами.
— Четвёртый брат, тебе повезло! Если бы ты остался дома, таких хороших дней у тебя точно не было бы, — сказал он, жуя.
Сун Цзююэ был немного удивлён прямотой его слов.
— Он с детства говорит, что думает. Из-за этого его не раз наказывали, — с лёгкой улыбкой пояснил Ли Чжихэ.
— Но ведь это правда! Я знаю, сколько ты натерпелся дома. А теперь слышу, что третий зять чуть ли не женьшенем тебя кормит каждый день! — Ли Сяоцюй нарочно преувеличил. — Иначе как бы ты так быстро поправился?
Ли Чжихэ тут же нахмурился. Он схватил брата за руку и строго спросил:
— Кто разнёс этот слух?
— Это не я, а второй брат. Он напился в трактире и услышал, как люди говорили, что третий зять специально ходил в горы за женьшенем для тебя и теперь кормит тебя им каждый день. Иначе... иначе ты бы уже не жил... — Ли Сяоцюй явно испугался и выложил всё как есть.
Ли Чжихэ и Сун Цзююэ переглянулись, ошеломлённые тем, что кто-то распространяет такие слухи.
— Вот ещё выдумки! Будь у меня столько женьшеня, разве жил бы я в такой убогой хижине? — с улыбкой сказал Сун Цзююэ.
Ли Сяоцюй осмотрел комнату и ответил:
— Я тоже так сказал, но дома все уверены, что старший брат что-то скрывает. Утром я даже слышал, как они сожалели, что на помолвку приняли слишком дешёвое приданое.
— Вот это да... — Ли Чжихэ раздражённо вздохнул.
— Так ты поэтому пришёл нас предупредить? — Сун Цзююэ посмотрел на Ли Сяоцюя с лёгким одобрением. Всё-таки сообразительный мальчишка..
— Хе-хе, не совсем... Меня дома отругали, вот я и сбежал прогуляться. А раз уж пришёл, решил заодно проверить, действительно ли ты тут ешь женьшень, — хихикнул Ли Сяоцюй.
— Вот чушь-то... — фыркнул Ли Чжихэ, стараясь выглядеть безразличным, но глаза его всё же немного забегали.
Сун Цзююэ, наблюдая за ним, понял, что Ли Чжихэ не особо хорош в лжи, и это ему показалось забавным.
— В любом случае, теперь я женат на твоём брате. Как я его кормлю, это моё дело, так ведь? — с улыбкой сказал Сун Цзююэ.
— Конечно, чем лучше ты будешь кормить старшего брата, тем я счастливее. А ещё есть много других выгод! — Ли Сяоцюй засуетился, взялся за пальцы, перечисляя: — Он не только готовит и стирает, но и ходит на охоту, работает в поле, ловит рыбу в реке — всё что угодно! А мой третий брат с детства такой, если он что-то хочет, то обязательно это получит.
— Перестань! Ты меня уже превращаешь в какого-то святого, — безмолвно сказал Ли Чжихэ.
Сун Цзююэ, тем не менее, понял, что это, вероятно, связано с тем, что раньше Ли Чжихэ был более сильным и удачливым человеком.
Но после ранения и жизни в доме Ли эта удача словно угасла.
Можно сказать, что ему повезло, что он встретил Сун Цзююэ.
— Правда! — воскликнул Ли Сяоцюй, приводя несколько примеров, но Ли Чжихэ спокойно пояснил, что это было всего лишь его мастерство, а не удача.
Ли Сяоцюй, не выдержав, возразил:
— А что ты скажешь про тот случай с Лю Шусаем? Ты сказал, что он не пострадает, и тот волк на самом деле врезался в дерево и погиб!
Сун Цзююэ насторожился, услышав имя Лю Шусая. Он знал, что это был хороший учёный, который когда-то жил в этой деревне.
— Ли Сяоцюй! — Ли Чжихэ резко его окликнул, указывая на его ошибку.
Ли Сяоцюй понял, что проговорился, и, смущённо улыбнувшись, объяснил:
— Мы с братом проходили мимо, и увидели, что Лю Сюцая преследует волк, и когда волк почти догнал его, старший брат вдруг сказал: «Не тронь его!» — и в этот момент волк врезался в дерево и погиб.
— Правда? — с восхищением произнёс Сун Цзююэ, бросив на Ли Чжихэ выразительный взгляд.
Ли Чжихэ тут же покраснел и, смущённый, не смог вымолвить ни слова, лишь неловко махая руками.
Ли Сяоцюй огляделся по сторонам, кашлянул и, чтобы сменить тему, поспешно заговорил о том, что их овца вчера ночью родила ягнёнка.
— Правда?.. — растерянно пробормотал Ли Чжихэ, но его внимание оставалось прикованным к Сун Цзююэ.
Он заметил, как тот встал и вышел из дома, и его лицо тут же помрачнело. Казалось, ещё чуть-чуть — и он расплачется.