Глава 10 - Осмотр и создание благоприятного места для рождения
— Джи Юэ пришёл?
Сын деревенского старосты, Дин Чансон, сидел у двери и заметил приближающегося Сун Цзююэ. Он сразу вскочил и радостно поздоровался.
Сун Цзююэ, заметив его реакцию, почувствовал, что что-то не так.
Он кивнул и вошёл, спросив, где именно у тетушки Дин болит.
— Заходи, поговорим внутри, — сказал староста, Дин Саньюн, выходя навстречу и приглашая Сун Цзююэ в дом.
Сун Цзююэ кивнул и шагнул внутрь.
Внутри он увидел, что невестка Дин Чансона, Лю Ши, лежала на кровати. Её живот был заметно увеличен, а лицо выглядело болезненно.
— Староста, это... — Сун Цзююэ сразу понял, что пришёл не лечить жену старосты, а проверять состояние беременности невестки.
У старосты всё было в достатке, кроме одного — потомства. Особенно у его сына, Дина Чансона. Тому уже почти тридцать, а детей так и не было. Из-за этого Дин Чансон успел жениться трижды, но с наследником всё никак. Невестка, наконец, забеременела, но ситуация выглядела достаточно опасной.
Сун Цзююэ знал, что в деревне ходят слухи о семье старосты, и тот, конечно, не хотел признавать, что проблемы с беременностью невестки. Если об этом станет известно, последствия могут быть неприятными.
— Посмотри, что с ней, а? — с беспокойством и раздражением сказал староста.
— Я не очень разбираюсь в этом, — признался Сун Цзююэ с лёгким сожалением.
— Ах, ты ведь так хорошо ставишь иглоукалывание! Сделай хотя бы несколько уколов, это хоть что-то поможет, — с просьбой сказала староста, выходя из комнаты.
Увидев такое, Сун Цзююэ понял, что ему не обойтись без вмешательства. Он протянул руку, чтобы взять пульс, и, задав несколько вопросов, понял, что ситуация не так уж плоха. Просто семья старосты была слишком нервозной.
Сун Цзююэ объяснил, что невестка в безопасности, если за ней немного поухаживать и успокоить её.
Семья старосты облегчённо вздохнула, а староста, взволнованный, начал хвалить Сун Цзююэ, называя его чудо-доктором.
— Но этот ребёнок всё равно слаб. Если хочешь, чтобы всё прошло хорошо, нужно будет внимательно ухаживать за ним, — добавил Сун Цзююэ. — Лучше съездить в город за хорошими рецептами для поддержания беременности. Это будет надёжнее.
— У тебя нет каких-нибудь средств? — с беспокойством спросил староста.
Сун Цзююэ покачал головой, признавая, что не обучался этим вещам.
Староста немного разочарованно кивнул.
— Всё в порядке? — спросил Дин Чансон, заметив, как Сун Цзююэ выходит.
Староста махнул рукой, говоря, что всё не так серьёзно, нужно только подлечить.
Дин Чансон глубоко вздохнул с облегчением, его глаза увлажнились.
Сун Цзююэ, видя его реакцию, понимал, что проблема с детьми в семье старосты, вероятно, лежит на нём. Но такие обвинения в это время были абсолютно неприемлемы, тем более что он был сыном старосты.
— Ну что ты, смотри на себя, какой безжизненный! — сказал староста и пригласил Сун Цзююэ в соседнюю комнату на чай.
Сун Цзююэ не стал отказываться, ведь у него были вопросы к старосте.
Когда они вошли в комнату для чая, Сун Цзююэ отметил, что она была уютно и изысканно оформлена. Староста действительно умел тратить деньги с умом.
— Давай, попробуй, — предложил староста, разливая чай. — Это я привёз с рынка, очень дорогой.
Сун Цзююэ признался, что не разбирается в чае.
Староста лишь усмехнулся и понизил голос:
— Скажи мне честно, ты думаешь, что эта беременность тоже не удержится?
— Она слабовата, но если за ней ухаживать, скорее всего, всё будет в порядке, — сказал Сун Цзююэ, стараясь сделать свой взгляд как можно более искренним.
— Ах, это правда трудно... Ты не думаешь, что это из-за наших предков? Я ведь не делал ничего плохого, почему с внуком так не везёт? — вздохнул староста Дин Саньюн.
Сун Цзююэ, слушая его, лишь вздохнул. Староста, хоть и не был страшным злодеем, далеко не был и примером добродетели.
Тем не менее, он уже осмотрел участок в доме старосты и знал, что это место действительно не приносит удачи в вопросах потомства. К тому же у его сына были проблемы со здоровьем, что делало продолжение рода сложным.
Однако он всё же сказал, что эта беременность, скорее всего, закончится удачно, так как невестка старосты обладает благоприятной судьбой для рождения детей, и, вероятно, ребёнок родится.
— Просто ухаживайте за ней и не переживайте слишком сильно, — снова успокоил Сун Цзююэ старосту.
Услышав его слова, староста почувствовал уверенность и сказал:
— Неважно, кто это будет — внук или внучка, главное, чтобы хоть кто-то родился. Тогда и репутация нашей семьи улучшится.
Сун Цзююэ улыбнулся и снова заверил его, что всё будет хорошо.
Когда староста закончил свои жалобы, он вновь обратился к Сун Цзююэ с вопросом о том, удалось ли ему найти что-то полезное, собирая травы.
Сун Цзююэ покачал головой, сказав, что туман был слишком густым, и он не осмелился углубляться в лес, поэтому вернулся раньше времени.
— Да, в горы всегда опасно идти, — сказал староста, вспоминая с сожалением, — твой жених, тот, что с детства бегал по лесу, в конце концов не смог избежать беды.
Сун Цзююэ кивнул, слушая его, и сказал, что сейчас заботится о Ли Чжихэ и что тот, вероятно, скоро поправится.
— Поправится? — с насмешкой заметил староста. — Тогда твой тесть точно в ярости будет! Он же хотел на нём карьеру строить. А теперь, после травмы и болезни, никто его не хочет. Придётся отдать его тебе. Если ты его вылечишь, твой тесть не простит тебе этого!
Староста рассмеялся, представляя себе эту сцену.
— Нужно тщательно лечить, чтобы хоть как-то улучшить состояние, — осторожно добавил Сун Цзююэ, стараясь не вызвать лишних вопросов. Он не хотел, чтобы староста подумал, будто у него есть какие-то чудодейственные средства.
Староста задумчиво посмотрел на Сун Цзююэ и сказал:
— Ну раз ты теперь женат, заботься о семье. Когда вырастишь этого малыша и, может быть, заведёшь ещё детей, ваша семья наконец обретёт потомство.
— Я сейчас живу в таком месте, что даже если бы хотел завести детей, то и курицу не смогу нормально вырастить — её унесут.
Староста рассмеялся и начал хвастаться своим домом.
Сун Цзююэ, услышав его, не мог сдержать улыбку, но решил не вмешиваться. Когда староста завершил свою речь, он наконец поднял другой вопрос и спросил, когда он сможет увидеть план своего участка.
Когда староста услышал этот вопрос, его выражение лица немного изменилось, и он сказал:
— В деревне людей стало меньше, но всё равно места распланированы, и найти свободные участки будет непросто.
Сун Цзююэ заметил, что староста подходил к делу несколько сдержанно, что его немного раздражало, но он всё же попросил подумать об этом, ведь если удастся найти хороший участок, он привезёт из города женьшень в благодарность.
— Женьшень? — староста посмотрел на Сун Цзююэ с хитрым взглядом и спросил, поможет ли женьшень его невестке.
— Думаю, это немного поможет, — ответил Сун Цзююэ, не раскрывая всех подробностей.
Староста прищурился и сказал:
— Хорошо, я подумаю и принесу план.
Когда староста вернулся с толстым томом, Сун Цзююэ заметил, что карта явно не новая.
Староста сказал, что план был составлен с участием мастера, и поэтому их деревня всегда была среди тех, кто страдал меньше всего от бедствий. Вся земля в деревне была распределена по этому плану, и каждый должен был придерживаться его.
Сун Цзююэ был немного озадачен: если это был действительно план, составленный мастером, то почему участок старосты оказался таким неудачным для потомства?
Однако, когда он открыл карту, всё стало ясно. Это был план, составленный мастером низкого уровня, который следовал простым правилам.
После бедствий, когда форма деревни и её окрестности изменились, карта уже не была точной.
— Ты что, в этом разбираешься? — удивился староста, заметив, как внимательно Сун Цзююэ изучает карту.
— Нет, я просто никогда не видел такого, мне интересно было поближе рассмотреть, — ответил Сун Цзююэ, затем указал на участок, который ему приглянулся. — Этот участок маленький, но он подойдёт для таких, как мы, у кого немного народу.
— Это место не слишком хорошее, — сказал староста, рассматривая участок. Он был расположен у подножия горы, сзади был выход в поле, а рядом находился овраг. Внешне это место не выглядело подходящим.
— Сколько стоит этот участок? — улыбнулся Сун Цзююэ.
Староста рассмеялся:
— Если это земля, на которой жили наши предки, то открытие нового участка стоит две унции серебра, а если предков нет — пять таэлей
— Пять таэлей? — хотя Сун Цзююэ знал, что староста не может легко назвать такую цену, всё же, услышав эту сумму, дёрнулся от шока.
— Ничего не поделаешь, такие у нас правила. Если хочешь — бери, не хочешь — ищи другую деревню, — сказал староста, почесывая нос. — Это не я один решаю, надо проконсультироваться с пожилыми людьми в храме.
— Даже этот участок стоит пять таэлей? — снова спросил Сун Цзююэ, указывая на участок, который выбрал.
Староста внимательно взглянул на него, вздохнул и сказал:
— Хорошо, я узнаю, может быть, получится снизить цену. Всё-таки это место не самое подходящее.
— Благодарю, староста. Если появится что-то подходящее, дайте мне знать. В будущем, если нужно будет, обращайтесь ко мне, — с улыбкой сказал Сун Цзююэ.
— Хорошо, ты у нас парень разумный, — похвалил староста, не забыв отметить, что несмотря на то, что Сун Цзююэ был чужаком, он всё же пользовался уважением в деревне.
— Всё, я пойду, — сказал Сун Цзююэ, поднимаясь. — Большое спасибо за ваше внимание. Не забывайте обо мне, если появятся новости.
Староста согласился и кивнул.
Однако Сун Цзююэ знал, что староста очень жаден, и если он не подаст ему что-то в качестве благодарности, то вряд ли тот окажет помощь.
Он не хотел делать старосту своим другом, но был уверен, что в этом месте скрыт потенциал, который стоит развить.
Сун Цзююэ, выйдя из дома старосты, стоял и смотрел на далёкие горы. В голове у него всё ещё была карта участка, которую ему показал староста. Он был уверен, что тот мастер, создавший эту карту, заметил особенность этого места, но как и староста, не понимал, какой потенциал там скрыт.
«Но пока земля не оформится, место только наполовину раскрывает свои возможности. Нужно будет немного подождать и ухаживать, чтобы добиться успеха». — Подумал Сун Цзююэ. Его главным увлечением было не только искать удачные участки, но и развивать их, превращая их в настоящие фэншуйские богатства.
— Цзююэ, ты чего тут стоишь и бормочешь себе под нос?
Пока Сун Цзююэ был погружён в размышления, с дороги к нему подошёл человек и окликнул его.
Сун Цзююэ поспешно пришёл в себя, неловко улыбнулся и направился домой.