Breaking the Surface
Женская фигура стоит в дверном проёме, сжимая ключи так крепко, что костяшки её пальцев белеют. Свет кабинета падает ей на лицо, подчеркивая тонкую оправу очков и высокие скулы. Каштановые волосы, чуть вьющиеся на концах, аккуратно уложены в хвост, а строгий серый костюм подчёркивает собранность.
Карие глаза сверкают гневом, пока она в упор смотрит на оперативницу, сидящую за её компьютером.
— You have 10 seconds to explain yourself. (У тебя есть 10 секунд, чтобы объясниться.)
Саша не делает резких движений. Она плавно встаёт со стула, встречая взгляд женщины спокойно и сдержанно.
— Aleksandra 'Anthrax' Stravinsky. Commander Graves brought me here himself. And you must be Molly? (Александра 'Антракс' Стравински. Коммандер Грейвз сам привёл меня сюда. А вы, должно быть, Молли?)
Глаза женщины слегка прищуриваются. Секунда напряжённой тишины, пока она оценивает ситуацию.
— Captain Molly Craig (Капитан Молли Крейг), — выпрямляя спину, произносит женщина в сером костюме. — So... Commander Graves brought you here himself? (Так... Коммандер Грейвс сам привёл вас сюда?)
Саша медленно кивает.
— Yes. He was explaining the details of the support program, but he got interrupted, so I'm trying to figure it out myself. (Да. Он объяснял детали программы поддержки, но его отвлекли, так что я пока разбираюсь самостоятельно.)
Взгляд Молли замирает на секунду, словно что-то обдумывая. Слышно, как шестерёнки её сознания прокручивают слова оперативницы. Крейг смотрит на пустой стол, а затем окидывает взглядом кабинет, после чего карие глаза поднимаются к камере, висящей под потолком. Женщина облегчённо вздыхает, после чего её лицо, наконец, меняется. Напряжение сходит на нет, и вместо него появляется лёгкая улыбка. Она шагает к столу, закидывая сумку на подоконник, а затем пальцами касается мышки, проверяя, всё ли на месте.
— Oh, well, in that case... Coffee? (О, ну раз так... Кофе?)
Саша чуть приподнимает бровь, но отвечает так же ровно:
— Why not. (Почему бы и нет.)
Крейг включается в работу мгновенно, профессионально и уверенно.
— It's actually not that complicated. I'll walk you through everything. (На самом деле, там ничего сложного. Я сейчас всё подробно объясню.)
Крейг ловко достаёт две бумажные чашки из стопки рядом с кофемашиной в углу кабинета. Она нажимает на кнопку, и спустя секунду раздаётся мягкое урчание машины. Воздух наполняется насыщенным ароматом свежемолотых зёрен, перемешанным с нежной сливочной ноткой. Густая, бархатистая струя капучино тонко стекает в чашки, а сверху формируется ровная молочная пенка с лёгким карамельным оттенком. Крейг дожидается, когда последняя капля упадёт в чашку, затем ловким движением подаёт одну Саше, а вторую берёт сама.
Она отставляет кофемашину в режим ожидания, берёт второй стул и подкатывает его ближе к столу, приглашающе кивая оперативнице.
— Come, sit closer. It's easier this way. (Подсядьте ближе. Так удобнее.)
Саша принимает чашку, чувствуя приятное тепло, пробегающее по ладоням, и пересаживается на предложенное место. Она вдыхает мягкий, согревающий аромат, будто на секунду переносящий её за пределы холодных бетонных стен.
Молли кладёт ладони на клавиатуру и слегка поворачивает голову к Стравински:
— Alright, it's pretty simple. (Ладно, всё довольно просто.)
Она открывает на экране анкету, пролистывая несколько страниц.
— We fill out the form, submit it, and then you can bring the documents later. (Мы заполняем форму, отправляем её, а потом ты сможешь донести документы.)
Молли кликает по полям формы, поясняя, что и где нужно заполнить.
— The system is strict with the dates, so make sure everything matches your paperwork. (Система строго отслеживает даты, так что убедись, что всё совпадает с твоими документами.) — женщина кидает взгляд на Стравински поверх очков, оценивая её реакцию. — Any questions so far? (Пока всё понятно?)
Саша делает небольшой глоток кофе, чувствуя, как тёплая жидкость растекается по горлу. Она кивает, усмехаясь уголком губ:
— Yes, ma'am. (Да, мэм.)
Крейг, удовлетворённо кивнув, снова сосредотачивается на экране, но внезапно в коридоре раздаются уверенные, неторопливые шаги. Дверь кабинета открывается с лёгким скрипом, и внутрь входит Филлип Грейвз.
— Well, well... Look who's here. (Ну надо же... Кого я вижу.)
Стравински замечает, как выражение лица Молли меняется. Оно смягчается, её глаза становятся чуть ярче, а губы сами собой поджимаются в лёгкой, почти невидимой улыбке. Но женщина быстро берёт себя в руки и спокойно поднимается со стула.
— Commander. (Коммандер.)
Грейвз останавливается в дверях, бегло осматривает комнату, а затем слегка склоняет голову набок.
— Thought you took the day off? (Я думал, ты взяла отгул?)
Молли поправляет очки, не позволяя себе выдать даже тени эмоций.
— I did, sir. But I love my work. Couldn't stay away. My sister could watch my boy today, so I decided to come in. (Да, сэр. Но я люблю свою работу. Не смогла удержаться. Сегодня сестра смогла присмотреть за моим сыном, так что я решила выйти.)
Грейвз одобрительно качает головой, чуть усмехаясь.
— That's dedication. But don't forget that family comes first. You should take care of yourself too. (Вот это самоотверженность. Но не забывай, что семья прежде всего. О себе тоже надо заботиться.)
Молли кивает с профессиональной сдержанностью, усаживаясь обратно на стул, но Саша подмечает, как её пальцы чуть сильнее сжимают подлокотники.
Грейвз обводит взглядом обеих. Голубые глаза задерживаются на чашках с кофе и расслабленных позах женщин. Он будто убеждается, что работа идёт по плану.
— Well, since everything's in order, I'll leave you two to it. I've got work to do. (Ну, раз все в порядке, я оставлю вас наедине. Мне нужно поработать.)
Мужчина делает шаг назад, но перед самым выходом вдруг задерживает взгляд на Саше.
— Oh, Stravinsky. Thanks for the dinner last night. I believe we owe ourselves a second round, one with no shop talk this time (Ах, Стравински. Спасибо за вчерашний ужин. Думаю, мы обязаны его повторить. На этот раз без разговоров о работе), — Филлип улыбается, и его голос приобретает ту лёгкую, почти неуловимую теплоту, которая может заставить женщину задуматься, что именно он имеет в виду.
Саша отвечает ему таким же лёгким кивком, удерживая бесстрастное выражение лица:
— We'll see, Commander. (Посмотрим, командир.)
Грейвз усмехается, давая шанс Стравински решить самой, а затем разворачивается и уходит, закрывая за собой дверь.
Несколько секунд в кабинете стоит тишина, после чего Молли отпивает кофе из своей чашки и прочищает горло. В глазах женщины проскальзывает что-то... Тонкое, неуловимое, но пока не имеющее чёткого объяснения.
— Что ж, продолжим (Well, let's continue), — говорит Крейг, возвращая улыбку на лицо.
***
База живёт своей привычной жизнью в это время суток. Строгие линии коридоров, запах оружейного масла и гул голосов, смешанный с приглушённым стуком ботинок по плитке. Где-то в стороне двое бойцов обсуждают что-то у кофемашины. Один из них негромко смеётся, а в другом конце помещения слышится звук рации. Обычные рабочие будни, но для Саши всё это проходит мимо, как фон, как незначительный шум.
В её голове уже выстроен следующий шаг, и она идёт вперёд уверенно, но без спешки, к знакомой двери, в комнату Кёнига. Внутри что-то скручивается при мысли, что его там, скорее всего, нет. Он должен быть у КорТак-овского психотерапевта.
Саша вдавливает подушечки пальцев в ключ. Маленький металлический предмет кажется тёплым от её ладони, но на самом деле это просто память о ночном разговоре.
— Here (Вот), — Килгор кладёт на раскрытую женскую ладонь небольшой ключ.
Стравински поднимает на него удивлённый взгляд.
— What's this? (Что это?)
Мужчина слегка пожимает плечами.
— My key. You know... In case you need something. (Мой ключ. Знаешь... На случай, если тебе что-то понадобится.)
Она замирает, рассматривая маленький кусочек металла. Это не просто ключ от комнаты. Это то нужда. Нужда оставаться на связи. Быть рядом или хотя бы иметь такую возможность.
— In case I need something? (На случай, если мне что-то понадобится?) — Саша вскидывает бровь.
Кёниг улыбается краем губ.
— Or in case I need something. (Или на случай, если мне что-то понадобится.)
Саша закатывает глаза, но её губы изгибаются в улыбке. Она медленно вытаскивает свой ключ из кармана и протягивает ему.
— Fair enough. Then I guess you'll need this too. (Ладно. Тогда, думаю, тебе тоже это понадобится.)
Мужские пальцы чуть касаются её ладони, когда он забирает ключ.
— You trust me that much? (Ты настолько мне доверяешь?)
Она внимательно смотрит в его глаза, прежде чем ответить:
— I do. (Да.)
Саша возвращается в реальность и выдыхает. Она вставляет небольшой ключик в замок, слышит мягкий щелчок и тянет дверь на себя.
Комната Кёнига выглядит так же, как и всегда: аккуратной, организованной, но с лёгким намёком на то, что здесь живёт человек, привыкший больше к порядку, а не к домашнему уюту.
Саша заходит внутрь и аккуратно закрывает дверь за собой. В воздухе витает лёгкий запах его одеколона. Она проходит по комнате, останавливаясь у стола. На поверхности аккуратно сложенные документы, а в одном из ящиков лежат те самые бумаги и письма, которые разбивают сердце своим содержанием.
Садясь за стол, Стравински осторожно достаёт нужные ей документы. Листы сменяют друг друга, стандартные формы с печатями и подписями скользят под пальцами. Всё выглядит безупречно, но именно это и заставляет её насторожиться. Женщина вынимает телефон, открывая свежие снимки, сделанные в кабинете Молли. Взгляд скользит по тексту, пока пальцы ловко сортируют бумаги на столе.
Имя: Хавьер Альварадо.
Дата зачисления в программу: совпадает.
Категория финансирования: совпадает.
Сумма выплат: совпадает.
А вот номер счёта...
Саша хмурится, поднеся телефон ближе. Три последние цифры в документах и на фотографии различаются.
Она моргает, перечитывая ещё раз.
Проверяет ещё один файл.
То же самое.
«Странно...»
Она подаётся вперёд, цепляя зубами внутреннюю сторону щеки. Это может быть ошибка. Простая опечатка. Но если это не ошибка...
Пальцы медленно поглаживают уголок бумаги, пока мозг анализирует возможности. Какова вероятность, что в документах, связанных с такой важной программой, случайно допустили одно и то же несоответствие?
Стравински откидывается на спинку стула, сцепив пальцы перед лицом.
«Это не случайность...»
В этот момент у двери раздаётся щелчок. Саша резко поворачивается, и сердце делает лёгкий скачок, но тут же замедляется.
— Кёниг.
Мужчина закрывает дверь за собой, с привычной тяжеловесной неторопливостью снимает перчатки и оставляет их на тумбочке. Его плечи чуть вздёрнуты, выражение глаз усталое, но взгляд тут же смягчается, когда он замечает женщину. Его женщину.
— Hey (Привет), — мужской голос наполняется сладкими нотками.
Саша откладывает документы в сторону и поднимается, шаг за шагом сокращая дистанцию между ними.
— Hey, — отвечает она по-доброму, по-родному. — How was it? (Привет. Как прошло?)
Александр только качает головой, словно не хочет говорить об этом. Саша понимает. Она осторожно касается его руки, и пальцы пробегают по внутренней стороне запястья.
— Was it bad? (Всё так плохо?)
Мужчина молчит несколько секунд, а затем шумно выдыхает.
— No... Just exhausting. (Нет... Просто выматывает.)
Большие руки скользят к женской талии, и он притягивает Стравински ближе, уткнувшись лицом в её макушку. Саша чувствует, как его тело расслабляется. Как напряжение, накопившееся за сеанс, медленно уходит.
— Ich bin müde, Kleines. (Я устал, малышка.)
Она крепче обнимает его, проводя ладонями по широкой спине, пока сердце Кёнига не замедляется, входя в привычный ритм.
Проходит минута, прежде чем он отстраняется.
— What's that? (Что это?) — он кивает на документы, оставленные на столе.
Саша медлит, но затем берёт верхний лист и протягивает ему.
— Look at this. (Посмотри.)
Кёниг берёт бумагу и скользит взглядом по строкам.
— What am I looking for? (Что я должен увидеть?)
— The account number. (Номер счёта.)
Кёниг нахмуривается, а затем переводит взгляд на экран её телефона, где всё ещё открыта фотография.
Через пару секунд он замечает несоответствие.
— Drei Zahlen... (Три цифры...) — Кёниг медленно садится на кровать, вглядываясь в бумаги. — This isn't a mistake, is it? (Это не ошибка, да?)
— I don't think so. (Не думаю.)
Мужчина проводит рукой по лицу, чувствуя влажность даже через ткань маски и вновь фокусирует взгляд на Стравински.
— We need to find someone. Someone who was in this program. (Нам нужно найти кого-то. Кого то из программы.)
Саша вздыхает.
— Yeah, but who? The only one we knew was Javier. (Да, но кого? Единственный, кого мы знали — это Хавьер.)
Тишина.
Затем Кёниг медленно поднимает голову.
— Volkov. (Волков.)
Саша моргает, но тут же понимает, что он прав. Если кто-то и может знать, что случилось с участниками программы, так это Волков.
— Then let's go. (Тогда идём.)
Она подбрасывает телефон, перехватывая его в воздухе, и через минуту дверь за ними тихо закрывается.
***
Генерал Волков сидит за массивным столом, просматривая документы, когда дверь открывается, и в кабинет входят Килгор и Стравински. Мужчина отрывает взгляд от бумаг и чуть хмурится, но жестом приглашает их подойти ближе.
— Konig, Anthrax. (Кёниг, Антракс.)
Саша кивает и кладёт перед мужчиной свой телефон с фотографией списка.
— Excuseme, sir, but we need to find someone from this list. (Простите, сэр, но нам нужно найти кто-то из этого списка.)
Волков неторопливо берёт в руки телефон и пробегается взглядом по именам.
Молчание.
Непривычно долгое и хмурое молчание, словно дёготь, окутывает каждого, кто находится в кабинете. Выражение лица генерала остаётся непроницаемым, но взгляд заметно темнеет.
— You can't. (Вы не можете.)
Кёниг моргает.
— What do you mean, general? (Что вы имеете в виду, генерал?)
Волков медленно поднимает глаза.
— They're all dead. (Они все мертвы.)
Шок пронзает сознание остриём реальности.
Саша резко переводит взгляд на Кёнига, но тот уже смотрит на неё. Женские пальцы едва заметно сжимаются, а мысли скачут, анализируя услышанное.
Все. Они. Мертвы.
Перед тем, как кто-то успевает что-либо сказать, дверь кабинета распахивается.
— Well, well, well, what do we have here? (Так, так, так что у нас тут?) — южный американский акцент заходит раньше, чем его носитель.
«Грейвз» — не поворачиваясь ко входу, констатирует Саша.
Он входит с широким шагом, в руке стопка документов, а на лице ухмылка, словно он совершенно не замечает накалённую атмосферу.
— I'm a lucky man today. No matter where I go, there you are, Stravinsky. (Я сегодня везунчик, куда бы ни пошёл, везде вы, Стравински.)
Он бросает на женщину лукавый взгляд, прежде чем переводит внимание на Кёнига.
— Kilgor. (Килгор.)
Грейвз протягивает руку, и Александр слегка медлит перед тем, как пожать её.
— How's therapy? — Филлип шутливо толкает австрийца локтем в бок. — From the look in your eyes, I'd say fantastic. (Как терапия? По глазам вижу, что отлично.)
Кёниг не реагирует, но Саша чувствует, как вокруг него сгущается туча. В этом молчании столько напряжения и неуважения, что только слепец не заметит.
Волков молча наблюдает, всё ещё прокручивая в голове, что за список ему показала Стравински.
— General (Генерал), — Грейвз передаёт документы на стол. — Here. Four groups. First one moves out in forty minutes. Six hours each... (Вот. Четыре группы. Первая выдвигается через сорок минут. По шесть часов на каждую...) — он переворачивает первую страницу, давая Волкову ознакомиться с расписанием. — As per protocol. Since the Alvarado incident, all units must undergo qualification re-evaluations. Standardized procedure. (Согласно протоколу. После инцидента с Альварадо все подразделения должны пройти повторную проверку квалификации. Стандартная процедура.)
Саша молча слушает, но в ней всё напрягается. В голове столько вопросов, и Филлип не даёт возможности озвучить хотя бы один.
— Kilgor, I suggest you start packing. You're in the first group. (Килгор, рекомендую начать собираться. Ты выходишь с первой группой.) — он поворачивается к Саше, чуть улыбаясь. — Stravinsky, you're in the third. (Стравински, ты в третьей.)
Волков забирает документы, уже полностью переключаясь на работу.
Кёниг и Антракс переглядываются. Он должен уйти, а она останется здесь.
Грейвз замечает странный обмен взглядами и не упускает возможность блеснуть дорогими часами на левом запястье.
— Go on, Konig. Don't keep your team waiting (Давай, Кёниг, не заставляй свою команду ждать), — мужчина мягко постукивает по циферблату. — Tick-tock. (Тик-Так.)
Кёниг стоит ровно, как будто внутри него сжалась пружина. Он не возражает приказу, хотя едва заметное напряжение в плечах и жёсткий взгляд выдают его состояние.
— Verstanden. (Понял.) — отчеканивается ровно и без эмоций, но Саша видит, как Килгор сжимает кулаки, прежде чем расслабить пальцы.
Александр уважительно кивает генералу, перед тем, как развернуться и уйти. Саша провожает его взглядом. Её губы плотно сжаты, а хотелось бы, наоборот, расслабить их, прикасаясь к щетинистой щеке, скрывающейся за плотной маской. Едва дверь за Кёнигом закрывается, Стравински медленно переводит взгляд на Волкова.
— Вы уверены... В том, что сказали?
Её голос спокоен, но в нём явно дрожит нотка сомнения, которую может уловить только внимательный наблюдатель.
Генерал поднимает глаза от списка. Его лицо остаётся непроницаемым.
— Да, — он говорит это с той уверенностью, которая не требует пояснений.
— Oh, I don't like this. — встревает Филлип. — Two Russians talking in low voices? I only caught a 'yes' in there. (О, мне это не нравится. Двое русских, говорящих тихими голосами? Я уловил только «да».)
Он ухмыляется, но взгляд меняется, становясь пристальным и цепким.
— I hope you weren't making plans without me. (Надеюсь, вы не строите планы без меня?)
Саша мягко улыбается, плавно смещаясь в сторону, словно ненароком разрывая паузу.
— Speaking of you, Commander... (Кстати, насчёт вас, коммандер...)
Филлип склоняет голову набок, приподнимая бровь.
— Oh? About me? (О? Насчёт меня?)
Женщина всей кожей чувствует, как внутри всё сжимается. Это не просто разговор. Не просто очередная игра в манёвры. Она стоит перед человеком, который может быть ключом ко всему этому. Или самым опасным препятствием...
Короткий вдох, плечи расслаблены, а на губах появляется лёгкая, почти непринуждённая улыбка.
— I believe you said something about repeating that amazing evening... (Кажется, вы что-то говорили о повторении того замечательного вечера...)
На мгновение Грейвз затихает, а затем легко улыбается, демонстрируя ровные зубы, белоснежные клыки и неподдельную гордость.
— Oh, so you gave it a thought? (О, значит, ты всё-таки обдумала это?)
Саша наблюдает, как его внимание смещается. Как меняется выражение лица.
«Пришло время копнуть глубже.»
Примечания:
Иллюстрация к главе: https://t.me/grapesfanfiction/1197
Иллюстрации к частям, а так же новости по написанию и выпуску новых фф или частям к ним можно найти в моем тг-канале: https://t.me/grapesfanfiction (o˘◡˘o)
Огромное спасибо каждому читателю за ваш интерес к фанфику, за все комментарии, поддержку и вашу любовь! Обнимаю! Ваши слова вдохновляют!🙏