28
Я бросаюсь на кровать со всей мощью (и без малейшей грации) профессионального чемпиона по рестлингу. Упав Блейку на спину, я приземлилась жестко, что было здорово, потому что мой роман о пиратах выпал у него из рук, но в то же время явно не очень здорово, потому что, когда я подпрыгнула, инерция снесла меня прямо с края матраса.
Я ударяюсь об пол с таким оглушительным стуком, что стены начинают дрожать.
Блейк кашляет (кажется, я вышибла воздух из нас обоих) и высовывает голову из-за края кровати, чтобы посмотреть на меня, распростертую на ковре.
— Мне кажется, — спрашивает он, — или ты сегодня очень агрессивна?
Затем, в унисон, мы оба поворачиваемся, чтобы посмотреть на мою упавшую книгу. И, к моему счастью, эта чертова штука надежно прикрыта.
— Подожди секунду...
Я рвусь к нему, но Блейк спрыгивает с кровати и опережает меня.
— ...что это?
Он вскакивает на ноги, разглядывая обложку широко раскрытыми глазами и потрясённо улыбаясь. Я вскакиваю, волосы падают мне на лицо, грудь вздымается, и пытаюсь выхватить у него книгу. Он просто держит её так, чтобы я не могла дотянуться, и смотрит на меня, разинув рот от удивления.
— Ничего, — выпаливаю я. — Ничего такого.
Уголки губ Блейка дрожат.
— Ну, я и понятия не имел, что отрываю тебя от чтения.
Я скрещиваю руки на груди, стараясь выглядеть строгой, а не униженной.
— Сюжет очень увлекательный, — говорю я.
— Верно, — отвечает он, торжественно кивая. — Сюжет.
Я прищуриваюсь, глядя на него.
— Ты что, пришёл, чтобы поиздеваться над моим литературным вкусом?
— Нет, — отвечает Блейк. — Я пришёл, потому что моя мачеха опустила мой телефон в кувшин со сладким чаем, и, честно говоря, день выдался дерьмовый. Я просто хотел увидеть твоё улыбающееся лицо. Но, очевидно, ты просто хочешь избить меня, а потом почитать, не знаю, какой-то дурацкий пиратский роман.
Мои плечи опускаются.
— Блейк.
Он протискивается мимо меня и забирается обратно на кровать.
— Не смотри на меня так, — ворчит он.
Я наблюдаю, как он устраивается поудобнее, прислонившись спиной к груде подушек, его брови сведены, а губы слегка нахмурены, несмотря на то, что он выглядит абсолютно довольным. Он повертел книгу в руках и внимательно изучил обложку, затем положил себе на колени.
— Хочешь поговорить об этом? — Спрашиваю я.
Блейк качает головой.
— Ты уверен?
Его грудь поднимается и опускается от долгого вздоха.
— Мне не следовало этого говорить, — выпаливает Блейк. — То, что она притворяется моей мамой. Я знаю, это был идиотский поступок. Это просто вырвалось само собой, как будто... как будто это был даже не я.
Я плюхаюсь на край кровати, матрас прогибается под моим весом.
Блейк протягивает руку и проводит кончиком пальца по клетчатым пижамным штанам.
— Она просто обращается со мной как с ребёнком, — добавляет он.
— Ну, её единственный опыт материнства - это общение с малышкой.
Блейк на мгновение замолкает.
— Наверное, — бормочет он, упрямый, как всегда.
— Послушай, — говорю я ему. — Я думаю, Хлоя старается изо всех сил. Никто из вас понятия не имеет, как это - быть мачехой и пасынком. У вас обоих это плохо получается. Вам нужно сесть и поговорить о том, чего вы хотите друг от друга.
Блейк убирает руку с моей ноги и потирает глаза тыльной стороной ладони.
— Мы пытались, — стонет он. — Каждый раз, когда мы разговариваем, мы заканчиваем ссорой.
Он откидывает голову к стене, затем опускает руки по швам.
В его глазах столько боли, что я не могу этого вынести.
Итак, я выпаливаю первое, что приходит в голову.
— Тук-тук.
Уголок рта Блейка дёргается.
— Кто там? — Спрашивает он.
Внезапно до меня доходит, что я не знаю ни одной шутки про тук-тук.
— Хм. Дай мне секунду.
— Дай мне секунду, кто?
— Нет, — фыркаю я. — Я имею в виду...Боже. Извини. Я действительно думала, что что-нибудь придёт на ум.
Блейк на мгновение моргает, глядя на меня.
А потом он совсем теряет самообладание.
Он смеётся раскатисто и беззвучно, таким смехом, когда у тебя трясутся плечи, а на глаза наворачиваются слёзы. Я сижу и наблюдаю за ним, скрестив руки на груди, а моё лицо, несомненно, приобрело самый яркий оттенок красного, который я когда-либо видела.
— Я пыталась тебя подбодрить, — огрызаюсь я.
— Я знаю, — говорит Блейк, вытирая пальцами под глазами. — Это сработало. Как, чёрт возьми, ты можешь не знать ни одной шутки про тук-тук?
Я фыркаю и откидываюсь на матрас, так что моя голова оказывается рядом с его бёдрами, а одна нога свисает с края кровати.
— Всё, чего я хотела, — ворчу я, — это спокойно почитать книгу.
Блейк на мгновение замолкает.
Затем он берёт книгу и начинает листать страницы.
— На чём ты остановилась? — Спрашивает он меня.
— Третья глава. Драка в баре с герцогом. А что?
Блейк бормочет что-то себе под нос об исторической достоверности, затем, найдя страницу, на которой вышеупомянутая драка в баре начала проявлять настоящую художественную вольность, откашливается и начинает читать вслух.
— Джим Блэкхарт...серьёзно?...Рассёк мечом воздух и сразил герцога Уизерингтона...эти имена становятся всё страшнее... на месте, где он стоял.
— Я могла бы обойтись без комментариев, Блейк.
— Да, и я мог бы обойтись без чувака без рубашки на обложке, — ворчит он.
— Знаешь, он похож на тебя.
Блейк издаёт удивлённый смешок.
— Это самая подлая вещь, которую ты когда-либо мне говорила.
— Это не оскорбление! Только поэтому я вообще взялась за это дело.
— Потому что этот тридцатилетний мужчина без рубашки тебя заводит?
— Нет, придурок. Ты.
У меня было всего две секунды, чтобы прийти в ужас от того, в чём я только что призналась, прежде чем Блейк отшвырнул мою книгу через всю комнату, за что я была полна решимости отчитать его позже, и перекатился на меня, так что его руки упёрлись в матрас по обе стороны от моей головы, а колено было зажато между моими бёдрами.
— Уэйверли? — Спрашивает он.
Я киваю и тяну его за рукава рубашки вниз.
Слава богу я заперла дверь.
А потом мы целуемся.
Вот в чём особенность поцелуев — я не думаю, что кто-то на самом деле понимает, что делает в первые пару раз. Ты просто шевелишь губами и кладёшь руки на плечи собеседника, надеясь, что не делаешь ничего вопиюще странного. Так что, хотя мы с Блейком и целовались раньше, несколько раз, в тот момент, когда его губы коснулись моих, мой маленький встревоженный мозг начал работать сверхурочно, чтобы оценить, насколько плохо у меня идут дела.
Ладно, что я вообще делаю своим языком?
И что это за руки у него на плечах?
Это что, танцы в средней школе?
Блейк, должно быть, заметил, что я напряглась, потому что отстраняется.
— Ты в порядке? — Спрашивает он.
Я - полная противоположность порядку.
— Да, — лгу я, слегка отчаянно дергая его за плечи. — У меня всё супер хорошо.
Но он больше не целует меня, и я сразу же начинаю паниковать.
Я знала, что мне следовало почистить зубы после барбекю. Так держать, запах хот-дога.
— Я могу просто, типа, слезть с тебя. Если это странно, — говорит Блейк.
Мне требуется секунда, чтобы понять, что он нервничает.
— Нет, — выпаливаю я, — нет, это мило.
Блейк скептически смотрит на меня.
— Мы не обязаны ничего делать, — настаивает он. — Я просто хотел поцеловать тебя.
— Я знаю! — Спешу я, а затем вздыхаю. — Я знаю. Это не... дело не в этом.
Он вопросительно хмурится.
Я глубоко вздыхаю и проглатываю свою гордость.
— Я просто понятия не имею, что делаю. И куда девать руки.
Плечи Блейка расслабляются под моими пальцами.
— О, — говорит он с некоторым облегчением. — Куда захочешь.
Я смотрю вниз, между нашими телами, на подол его серых спортивных штанов. И тут же перевожу взгляд на его лицо, сжав губы в тонкую линию, а моё лицо заливается румянцем, который, должно быть, самого глубокого оттенка из возможных.
Блейк на мгновение моргает, глядя на меня, с такими же розовыми щеками.
— Твои мозги в канаве? — Спрашивает он.
Я смеюсь.
И когда он снова наклоняется, чтобы поцеловать меня, мне становится легче. Я обвиваю руками талию Блейка, всё моё тело расслабляется под ним, и я позволяю своим глазам закрыться. Я провожу кончиками пальцев вверх и вниз по его спине, царапая ногтями его рубашку. Затем, поскольку он сказал, что я могу, я опускаю одну руку вниз, туда, где мои серые спортивные штаны натянуты на его ягодицах.
Я хихикаю, потому что у меня эмоциональная зрелость двенадцатилетнего мальчишки.
— Ты действительно сейчас хватаешь меня за задницу? — Спрашивает Блейк у моих губ.
— Ты сказал, куда захочу, — возражаю я.
Он смеётся.
Матрас прогибается и подпрыгивает. Я скорее чувствую, чем вижу, как Блейк тянется за спину, чтобы натянуть на нас мою простыню, и мы прижимаемся друг к другу, любуясь морем белой ткани.
Я могу целовать его вечно.
Люди постоянно говорят об этом, но я никогда по-настоящему не понимала этого. Я всегда думала, что поцелуи - это то, что людям должно надоесть минут через пятнадцать. Вы несколько минут шевелите губами, а потом один из вас говорит: "Эй, я что-то проголодался, не хочешь чипсы?" и на этом вы заканчиваете.
Я не думала, что это может быть весело.
Каждое прикосновение пальцев к коже, каждый толчок моих ног о его, каждый тихий выдох.
Когда мы, наконец, отрываемся друг от друга, мне кажется, что прошёл час, мы оба тяжело дышим.
— Ладно, думаю, мне нужна секундочка, — признаюсь я. — Я действительно запыхалась.
— Тебе стоит плавать, — хрипит Блейк. — Отличная кардиотренировка.
Я щипаю его за руку.
Он ёрзает, накрывая нас простынями и соприкасаясь бедрами.
Боже. Благослови. Серые. Спортивные штаны.
Я улыбаюсь Блейку. Его лицо нависает в нескольких дюймах от моего, такое знакомое мне теперь: веснушки на носу, маленький белый шрам над левой бровью, ярко-голубые глаза. Мы смотрим друг на друга, пока наше дыхание не выравнивается.
— Нам лучше остаться здесь, — шепчу я.
— Думаю, мы рано или поздно проголодаемся, — шепчет он в ответ.
— У меня на столе есть сырные печеньки.
— Мило. Тогда можно.
Я смеюсь. Затем я приподнимаю голову на несколько дюймов, чтобы поцеловать его в кончик носа.
— Я бы тебе надоела, — бормочу я. — Даже самой себе я бы надоела.
Блейк вопросительно хмурится.
— Я беспокоюсь, — объясняю я. — Очень сильно.
Он задумчиво хмыкает.
— В этом есть смысл. Я имею в виду, что ты всё-таки рискнула утонуть в океане, просто чтобы люди не думали, что ты отстой.
Моё лицо вспыхивает.
— Да, это было глупо, — признаю я.
— Не думаю, что когда-либо встречал кого-то, кто так сильно сомневается в себе.
Он говорит это по-доброму. Как будто это абсурдно, что я могу так беспокоиться о том, кто я такая и что обо мне думают люди, но он не держит на меня зла. Он понимает. Он заботится обо мне, несмотря ни на что.
— Ты будешь рад избавиться от меня, — поддразниваю я, и у меня странно сжимается горло.
Голова Блейка падает мне на плечо, так что его волосы щекотят моё лицо, а губы скользят по моей коже чуть выше воротника футболки.
— Не могу поверить, что ты пробудешь со мной всего две недели, — бормочет он.
Это худшее, что он мог сказать.
Каждое маленькое беспокойство и тревожная мысль, которые я тщательно упаковывала и запаивала в вакууме в своём метафорическом эмоциональном чемоданчике, вырвались наружу. Я уеду. Это кажется таким жестоким, что всё, о чём я никогда не позволяла себе мечтать — друзья, член семьи, который искренне заботится о том, чего я хочу, парень — было брошено мне на произвол судьбы ровно настолько, чтобы я могла понять, чего мне будет не хватать, когда всё это снова будет отнято.
Мне придётся вернуться на Аляску.
К матери, с каменным лицом и горечью.
К отцу, холодному и никогда не присутствующему рядом.
К дрянному мобильному телефону, в котором всего пять контактов (один из которых - доставки пиццы), и к году учёбы с людьми, которые не являются Блейком, Алиссой и близнецами Флетчер.
Блейк чувствует, как я напрягаюсь под ним, и поднимает голову.
Я смотрю ему в лицо, заставляя себя держать себя в руках.
Слёзы всё равно наворачиваются на глаза.
Они набухают и текут ручьями, стекая по щекам и намочив волосы на висках. Мне удаётся сохранять спокойствие в течение одного долгого, мучительного мгновения, прежде чем я, наконец, могу вздохнуть.
У меня щемит в груди.
Я всхлипываю.
Лицо Блейка хмурится.
— Эй, эй, эй, — мягко говорит он.
Я зажмуриваю глаза. Это не помогает остановить слёзы.
Это унизительно - вот так разваливаться на части у него на глазах. Я закрываю лицо руками, желая, чтобы мой матрас просто поглотил меня целиком.
— Прости, — хриплю я и снова всхлипываю.
Пальцы Блейка пробегаются по моим волосам.
— Эй, не извиняйся, — шепчет он. — Это всего лишь я.
Я раздражённо фыркаю и вытираю а руками под глазами, затем поднимаю их для осмотра и вижу, что повсюду размазалась влажная тушь.
— Я такая противная, — всхлипываю я.
— Хочешь, я принесу тебе салфетку или ещё что-нибудь?
Я киваю.
— Это было бы, — всхлипываю, — действительно здорово.
Блейк вскакивает с кровати и исчезает в моей ванной.
Я слышу, как он шарит по комнате, открывая шкафчики под раковиной, опрокидывая бутылочки с шампунем и что-то, похожее на щипчики, прежде чем возвращается в комнату с пачкой салфеток для снятия макияжа.
— Хлоя пользуется этим, — бормочет он в качестве объяснения, отклеивая пластиковый язычок и случайно доставая две салфетки. — Вот. Позволь мне...я действительно не знаю, что делаю, но...
Он жестом велит мне закрыть глаза.
Итак, я складываю руки на животе одну поверх другой и пытаюсь выровнять дыхание, пока Блейк стирает пятна туши с моих век салфеткой.
— Ладно, открывай, — бормочет он.
Я так и делаю.
Он обернул салфетку вокруг пальца и очень деликатно проводит кончиком пальца по нежной коже у меня под глазами.
— Думаю, у меня всё получилось, — объявляет Блейк, весьма довольный собой.
Я снова шмыгаю носом.
— Эй, Уэйверли? — Шепчет он.
— Что?
— Тук-тук.
У меня нету ни единого шанса.
Я смеюсь.
Не имеет значения, какой будет кульминационный момент. Важно то, что я знаю, без малейших сомнений, что Блейк заботится обо мне так же сильно, как я забочусь о нём. Я хватаю его за плечи и притягиваю к себе, целуя в лоб, — спасибо... — и в нос —...я очень рада, что встретила тебя... — и, наконец, в губы —...я люблю тебя.
Где-то вдалеке я слышу шаги в коридоре.
Но это так мило...
Кто-то идёт.
Ещё две минуты, пожалуйста. Просто дайте мне...
Раздаётся резкий стук в дверь, такой громкий, что Блейк спрыгивает с меня и скатывается с края кровати на пол.
— Открой! — Требует тётя Рейчел.
Мой внутренний монолог состоит из бесконечной череды ругательств.
— Эм, я боюсь, что меня отвергнут! — Выпаливаю я, соскакивая с кровати и лихорадочно ища, куда бы спрятать человека в комнате, в которой, как я только сейчас поняла, очень мало места для хранения вещей.
— Ладно, я оставляю это без внимания, потому что это было забавно, — фыркает Рейчел. — Но я серьёзно, Уэйверли, открой дверь. Я знаю, что Блейк там. Я женщина средних лет, не слепая, не глухая и не конченная идиотка. Было похоже, что здесь, наверху, слоны устроили чаепитие.
Блейк и я смотрим друг на друга поверх кровати.
Да. Стыд- это ещё мягко сказано.
Я проглатываю свой стыд и спешу открыть дверь.
Рейчел входит в комнату, прикрыв лицо одной рукой, а другую вытянув вперёд, чтобы не задеть мебель.
— Все одеты? — Спрашивает она.
Моё лицо не может быть краснее.
— Да! О Боже. Мы не...это не то, что...
— Мы просто работали над её шутками, — выпаливает Блейк.
— Я даже не хочу знать, что это значит, — говорит Рейчел, опуская руку и бросая на него испепеляющий взгляд. — Извините, что прерываю вечеринку, но, Блейк, мне только что звонил твой отец. Он подумал, что ты будешь здесь. Он хотел знать, сказал ли ты что-нибудь Хлое перед уходом, или она тебе.
Она выглядит встревоженной. Когда она проводит рукой по волосам, которые растрепались от влажности, я замечаю, что пальцы у неё дрожат.
Что-то не так.
— Нет, — говорит Блейк, медленно выговаривая это слово и недоуменно хмуря брови. — Мы не разговаривали. Я поднялся к себе в комнату, как только мы вернулись с барбекю.
Рейчел фыркает.
— Что не так? — Спрашиваю я, скрестив руки на груди.
— Ну, Хлоя уехала, — говорит Рейчел. — И Джордж не знает, куда она поехала. Она взяла машину, ничего не сказав. Он надеялся, что она упомянула что-нибудь о поручении, которое ей нужно было выполнить, или что-то в этом роде. Я не уверена. В такую погоду можно подумать, что это может подождать.
Она беспомощно пожимает плечами.
Хлоя, вероятно, всё ещё расстроена из-за того, что произошло на барбекю. Возможно, она решила, что небольшая поездка на машине успокоит её, или, может быть, она решила быстро сбегать в продуктовый магазин, чтобы выплеснуть свою нервную энергию. Я, например, понимаю это врождённое стремление покупать яйца, муку и какао-порошок в трудную минуту.
Но я не слишком беспокоюсь о ней. У меня ощущение, что Хлое просто нужно побыть одной.
Я поворачиваюсь к Блейку, чтобы сказать ему об этом.
Она скоро вернётся. Держу пари, с ней всё в порядке.
Но при виде его, слова превращаются в пепел у меня на губах. Блейк очень неподвижен и очень бледен.
— Она ушла? — Шепчет он.