19
С края парковки в Марлин-Коув я смотрю вниз, на пляж. Лена и Джесси уже наполовину спустили коробку с гидрокостюмами по песчаному склону и теперь снимают свои футболки. Блейк стоит чуть поодаль, засунув руки в карманы своих чёрных плавок, и смотрит на океан. Какой хипстер. Неужели ему больше нечем заняться, кроме как смотреть на горизонт и размышлять о жизни?
— Эй, Уэйверли! — Зовёт Лена.
Я прищуриваюсь, глядя на неё сверху вниз, прикрывая глаза от солнца.
— Надень свой гидрокостюм!
Чёрт возьми.
Я надеялась, что никто не заметит, что я ещё не ступила на песок.
— Иду, — кричу я в ответ.
Я стараюсь, чтобы в моём голосе звучал энтузиазм. Я действительно стараюсь.
— Блейк! — Зовёт Джесси, когда я тащусь вниз, туда, где близнецы ставят коробку с гидрокостюмами. — Пошли, парень!
Рёв волн почти заглушает его; океан, расстилавшийся перед нами огромным голубовато-серым ковром, выглядит сегодня угрожающе. Вода неспокойна и покрыта пеной, а волны такие высокие, каких я никогда раньше не видела.
— Уэйверли, ты S или M?
Бодрый голос Лены вырывает меня из моих мыслей "так вот где я умру".
— Э-э-э, — я смотрю на себя сверху вниз, как будто ожидаю, что на груди у меня будет написано большое "M" или "L". Если я скажу S и в итоге не смогу влезть, я умру от стыда. С другой стороны, если я скажу L, а он будет слишком большим, я буду расхаживать в гидрокостюме огромного размера. Но это лучше, чем альтернатива.
— L, наверное.
Лена бросает мне костюм.
Я немного верчу ткань в руках. Он оказался тяжелее, чем я ожидала; подкладка толстая, а швы - двойные. Однако, после пары минут осмотра я понимаю, что понятия не имею, как его надевать.
— Эй, Лена, как мне...
Когда я поднимаю глаза, она уже сняла шорты и футболку и засунула ноги в гидрокостюм.
Я решаю последовать её примеру.
Ветер швыряет волосы мне в лицо, когда я сбрасываю шорты и шлепанцы. Лена замечает мои усилия и протягивает мне резинку для волос. Я собираю волосы в крошечный пучок на макушке, затем срываю с себя рубашку и просовываю руки в рукава гидрокостюма. На этом моё понимание того, как надевать эту вещь, заканчивается.
Спереди повсюду завязки и молнии, словно сложный зверинец, призванный продемонстрировать мою некомпетентность. Я смотрю на Лену, безмолвно умоляя о помощи.
Блейк обходит меня, не обращая внимания на мою борьбу, и вытаскивает из картонной коробки гидрокостюм. Я притворяюсь, что поправляю одну из эластичных завязок на своём костюме, и краем глаза наблюдаю, как он снимает рубашку. Если я сегодня утону, я хотела бы сделать это с фотографией Блейка Гамильтона без рубашки, запечатлённой в моей памяти.
Рёв автомобильного гудка выводит меня из задумчивости.
Джесси, Лена, Блейк и я одновременно смотрим на парковку. Только что подъехал большой белый Range Rover с несколькими досками для серфинга, привязанными к крыше. Сквозь тонированное ветровое стекло я могу разглядеть Алиссу, её безупречно уложенные волосы и солнечные очки на носу.
— Я пойду помогу с досками! — Выпаливает Джесси.
Думаю, я единственная, кто заметила, как ярко покраснели его уши, когда он начал подниматься по песчаному склону, а Лена плетётся позади и бормочет что-то о том, чтобы Джесси снова не уронил доску для сёрфинга себе на ногу. Не в силах сдержаться, я усмехаюсь, глядя на пылкость Джесси, охваченного любовью.
Однако моё счастье было недолгим, когда я замечаю, что Блейк хмуро смотрит на меня.
— Что? — Спрашиваю я, и улыбка исчезает с моего лица.
Взгляд Блейка падает на мой гидрокостюм. Он всё ещё спущен мне на бёдра, и верхняя часть развевается на ветру. Он хмурится ещё сильнее.
— Ты собираешься надеть эту штуку? — Спрашивает он.
— Да, — фыркаю я.
Я тянусь к рукавам и задираю их, но они перекручены. Блейк с отсутствующим выражением лица наблюдает за мной, пока я кручусь по кругу, пытаясь сообразить, как распутать костюм. Наконец, он теряет терпение настолько, что шагает вперёд, хватает меня за руки и держит на месте.
— Позволь мне сделать это, — отрезает он.
— Хорошо, — вздыхаю я.
По настоянию Блейка я вытягиваю руки по швам, пока он обходит меня и распутывает рукава моего костюма, которые я практически завязала узлом. Он задирает мне костюм на плечи, затем хватает мою правую руку и продевает её в правый рукав. Как только он закреплён, он хватает мою вторую руку и просовывает её в левый рукав. Материал гидрокостюма тяжёлый и эластичный, но он скользит по моей коже, как хлопок.
— Вот, — говорит Блейк, обходя меня, так что мы оказываемся лицом к лицу.
Его голубые глаза торжествующе сверкают.
— Теперь тебе просто нужно застегнуть молнию и...что ты сделала?
Я слежу за его взглядом.
Эластичный галстук, который я теребила, пытаясь выглядеть так, будто знаю, как надевать костюм, болтается у меня на боку, образуя гигантские петли.
— Хм, — бормочу я.
— Сделай мне одолжение, — вздыхает Блейк, — ничего не трогай.
Он тянется к резинке и начинает распутывать петли. Пока его пальцы скользят по моему бедру, я смотрю на парковку. Лена, держа на макушке две доски для серфинга, направляется обратно по пляжу. Алисса стоит, прислонившись к своей машине, прижав ладони ко рту, и пытается сдержать смех. Джесси улыбается ей, обхватив рукой доску для сёрфинга.
Молодец, Джесси.
Я чувствую резкий рывок в бок и взвизгиваю.
— Извини, — говорит Блейк, и в его голосе нету ни капли раскаяния.
Я фыркаю и смотрю, как он заканчивает закреплять резинку. Я думаю, что он встанет и покончит с этим, но тут его руки ложатся на другое моё бедро и начинают стягивать другую резинку.
— Что ты...
— Здесь слишком свободно, — объясняет Блейк, прерывая меня и щипая за выступающий край эластичной ткани на моей талии. — Он должен быть облегающим. Кстати, какой размер у этого костюма?
— L, — признаюсь я.
Губы Блейка кривятся.
— Да, я думаю, ты высокая, — говорит он. — У Лены где-то есть костюм поменьше. Ты можешь надеть его в следующий раз.
— В следующий раз? — Я фыркаю.
Блейк перестаёт теребить резинку и встаёт, так что я смотрю прямо на его подбородок.
— Ты не утонешь, — говорит он мне.
Я смотрю в его глаза. Они мягкие и успокаивающие.
— Откуда ты знаешь? — Спрашиваю я.
Я хотела, чтобы это прозвучало ехидно и поддразнивающе, но мой голос прозвучал немного хрипло и очень, очень тихо. Даже для моих собственных ушей это прозвучало жалко. Блейк, должно быть, тоже услышал страх в моём голосе, потому что тянет руку и берёт меня за подбородок большим и указательным пальцами.
На секунду у меня перехватывает дыхание.
— Поверь мне, — говорит он, и его голос грохочет прямо сквозь пальцы, проникая в мои кости, — я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Я глубоко вздыхаю.
— Обещаешь?
— Обещаю, — отвечает он.
И я верю ему.
Боже, у него такие голубые глаза. Я и не подозревала, насколько мы близки, пока не увидела веснушки у него на носу и маленький белый шрам над бровью. Я чувствую, как к моему лицу прилил жар, и думаю, чувствует ли он это под своими пальцами.
— Потому что, знаешь, если я умру, я вернусь из своей водяной могилы и буду преследовать тебя до смерти. — Поддразниваю я, пытаясь снять невидимое напряжение, возникшее между нами.
Блейк разражается громким, лающим смехом.
— Я так и думал, что ты скажешь это, — усмехается он, отпуская мой подбородок и слегка постукивая меня пальцем по кончику носа.
Зрелище невероятно трогательное.
— Блейк!
Пронзительный вопль Алиссы разрушает этот момент. Мы с Блейком оборачиваемся и видим, как девушка-нарушительница вприпрыжку бежит по пляжу, её майка развевается на ветру, а загорелая кожа блестит на солнце.
Она очень красивая.
Это нечестно.
— Привет, — отвечает Блейк, моргая.
Я поворачиваюсь, чтобы поискать Лену, не желая быть свидетельницей общения Блейка и Алиссы. Я бы лучше запустила руку в блендер и приготовила каннибальский смузи.
— Давно не виделись, да? — Хихикает Алисса.
О, пристрелите меня, зачем вам вообще видеться?
— Думаю, да, — отвечает Блейк. — Как ты?
Он звучит...вежливо.
Не кокетливо, не влюблённо. Просто вежливо.
— Я в порядке. — Алисса кивает, затем слегка хмурится и кладёт ладонь на его руку. — А ты как?
Это звучит так, словно она спрашивает, скучаешь ли ты по мне.
— Хорошо, — мгновенно отвечает Блейк, взглянув на меня.
Я пользуюсь возможностью, чтобы снова скривить губы в гримасе и высунуть язык. Я даже скосила глаза, для пущего эффекта. Уголки губ Блейка слегка приподнимаются, как будто он сдерживает смех, и он поворачивается обратно к Алиссе.
— Правда? — Спрашивает она, приподняв брови.
— Вообще-то, здорово, — уточняет он, — у меня всё отлично.
Алисса улыбается.
— Хорошо, — говорит она, — я рада.
И это прозвучало так, словно она действительно рада.
Что заставляет меня почувствовать, что я мешаю какому-то очень важному моменту. Я поворачиваюсь и снова смотрю на Лену, пытаясь удержаться от идиотской улыбки. Теперь Джесси и Алисса свободны для любых романтических отношений, на какие только способен такой идиот, как Джесси, а мы с Блейком могли бы...могли бы что?
Я вспоминаю о записке, которую он мне оставил.
Я также сожалею о том, что пытался сделать после того, как ты выиграла в Скрэббл. Я не буду пытаться сделать это снова, обещаю.
Он пожалел, что чуть не поцеловал меня. От этой мысли у меня в сердце образовывается дыра, и оно уходит в пятки. То, что Блейк теперь свободен, не означает, что у меня больше шансов с ним встречаться, чем в начале лета.
Я всё ещё странная бледная девушка с Аляски.
Вероятно, он просто хочет, чтобы мы были друзьями.
Но, эй, это лучше, чем ничего, верно?
— О, привет, Уэйверли! — Говорит Алисса, как будто только что заметила моё присутствие. — Я и не знала, что ты умеешь заниматься сёрфингом!
— Я не умею, — отвечаю я.
Идеальной формы брови Алиссы сходится на переносице.
— Я учу её, — вставляет Блейк.
— Как мило с твоей стороны! — Щебечет она.
Именно тогда я понимаю, что Алисса от природы говорит кокетливо; она не пытается вернуть Блейка и не пытается соперничать со мной за его внимание. Просто у неё от природы трепещущие ресницы и от природы писклявый голос. Что, теперь, когда я об этом думаю, вероятно, и было причиной того, что в неё влюбляются так много парней.
Включая одного кудрявого идиота.
Джесси внезапно возникает рядом со мной, поднимая песок и улыбаясь от уха до уха. Он закидывает веснушчатую руку мне на плечо и лохматит пучок у меня на макушке.
— Ты взволнована, Уэйвз? — Спрашивает он.
Уэйвз?
Это моё новое прозвище?
О, какая ирония.
Смерть как и прозвище. (прим. от переводчика waves - волны)
— Да, — лгу я, — я в полном восторге!
Я без особого энтузиазма вскидываю кулак. Глаза Блейка сужаются.
— Почему бы вам, ребята, не пойти в воду? — Говорит он, кивая в сторону Алиссы и Джесси. — Я должен научить Уэйверли некоторым основам, чтобы она не ела весь день пену.
Как заботливо с его стороны.
Джесси обнимает меня и желает удачи, а затем плетётся за Алиссой, как потерявшийся щенок. Я наблюдаю, как они вдвоём подходят к Лене, которая уже у кромки воды, и выбирает доску.
Я глубоко вздыхаю и поворачиваюсь к Блейку.
— Как думаешь, они заметят, если мы прервёмся и сходим за бургерами или ещё за чем-нибудь? — С надеждой спрашиваю я.
Блейк вздыхает и трёт переносицу.
— Ты же знаешь, что я бы никогда не позволил тебе утонуть, правда? — Спрашивает он.
Я поджимаю губы, делая вид, что размышляю.
— Да ладно, — ворчит Блейк, протягивая руку, чтобы ударить меня по руке так легко, что я едва это чувствую. — Отдай мне должное.
— Но что, если...
— Нет.
— Но никогда не знаешь наверняка...
— Прекрати.
— Но..
— Уэйверли, — говорит Блейк, — заткнись.
Я захлопываю рот и стискиваю зубы, желая, чтобы нервная болтовня утихла. Почему я всегда так много болтаю в присутствии Блейка? Я из тех людей, которые никогда не поднимают руку на уроках. Так как же получилось, что я вдруг могу рассказать другому человеку — к тому же привлекательному — всё?
— Извини, — бормочу я.
Блейк пристально смотрит на меня.
— Ладно, — говорит он наконец, тяжело вздохнув, — иди, возьми доску.
Мои глаза расширяются.
Честно говоря, это чудо, что я не упала в обморок.
— Что? Зачем? — Я вскрикиваю от ужаса.
— Успокойся, — шипит он, хватая меня за эластичный пояс на бедре и таща дальше по пляжу. — Я пока не подпущу тебя близко к воде. Основное мы сделаем на суше.
Я, спотыкаясь, следую за ним, моё сердце всё ещё бешено колотится.
Блейк хватает две доски для сёрфинга и оттаскивает их подальше на сухой песок. Я то наблюдаю, как напрягаются мышцы на его руках, то смотрю на бушующий океан, где Лена, Джесси и Алисса уже начали грести навстречу более высоким и яростным волнам.
— Эй, космический кадет, — зовет Блейк, — иди сюда.
Я подскакиваю и, обернувшись, вижу Блейка в нескольких метрах дальше по пляжу, который потирает руки, чтобы стряхнуть с них песок. Я спешу вверх по склону, чтобы присоединиться к нему.
— Которая из них моя? — Спрашиваю я, кивая в сторону досок.
— Та, что поменьше, — говорит Блейк, постукивая по доске тыльной стороной стопы. — Просто сядь на неё.
Я плюхаюсь на один край, и резиновая ткань моего гидрокостюма закрепляется по доске. Отлично. Это очень привлекательно. Прежде чем я успеваю поудобнее устроиться, чтобы не выглядело, будто я сижу верхом на деревянной доске, что, по сути, так и есть, Блейк садится передо мной на корточки, теребя тонкую черную веревку, прикреплённую к концу доски.
— Что это? — Спрашиваю я.
— Это твой страховочный трос, — объясняет Блейк, показывая круглую ленту на липучке. — Эта часть обхватывает твою лодыжку, так что ты и твоя доска остаетесь прикрепленными.
— Это хорошо, — говорю я.
Да, прикреплённые - это хорошо.
Пожалуйста, привяжите меня к плавучему средству, прежде чем бросите головой вперёд в Атлантический океан, чтобы я сама о себе позаботилась.
— Вот, дай мне свою левую ногу, — говорит Блейк.
Но его пальцы уже обхватывают мою икру сзади, и он поднимает мою ногу на несколько дюймов в воздух. Он оборачивает липучку вокруг моей лодыжки и туго затягивает её, чтобы убедиться, что она застряла. Затем он опускает мою ногу.
— Ты уверен, что она не отвалится? — Спрашиваю я, дергая за резинку.
Липучка не такая прочная, не так ли?
— Уверен, — кивает Блейк, убирая мою руку с лодыжки. — Теперь перевернись и ляг на живот.
Я фыркаю, поднимаюсь на четвереньки, а затем со всей грацией выброшенного на берег кита плюхаюсь на доску. Что, конечно, болезненно. Особенно учитывая, что тот, кто изобрел доску для серфинга, явно не обладал сиськами.
— Это так тупо, — бормочу я, — зачем люди это делают?
— Это весело.
— Мило, — говорю я, приподнимаясь на локтях, чтобы посмотреть на него снизу вверх. — Вам, ребята, должно быть, ещё нравится ломать себе ногти, да? Поскольку вы, очевидно, кучка мазохистов.
Блейк закатывает глаза.
— Просто греби.
Я протягиваю руки и тащу их по песку с обеих сторон от себя.
— Не так.
— Ну, тогда как? — Нетерпеливо шиплю я.
— Как будто плывешь, а не лепишь снежного ангела.
Я бросаю на него сердитый взгляд.
Блейк выглядит так, словно хочет во что-то выстрелить.
Скорее всего, в себя, чтобы покончить со страданиями.
— Да ладно, только не говори мне, что ты никогда не видела, как кто-то по-собачьи гребёт, — говорит он, скрестив руки на груди.
— Что это вообще значит?
— Убейте меня.
— Ладно, прости меня! — Взвываю я. — Просто скажи мне, что делать!
— Ты должна чередовать гребки, — возмущается Блейк. — Отводи руки назад одну за другой, а не в одно и то же время. Надо, чтобы одна рука двигалась вперёд, а другая назад.
Вот! Неужели это было так трудно сказать?
Я делаю, как он сказал, отводя руки назад одну за другой. Я чувствую себя ветряной мельницей, которой под ногти заталкивают песок. Но Блейк кивает мне и продолжает бормотать что-то вроде "Вот так", так что я могу только надеяться, что выгляжу не так глупо, как чувствую себя.
— Так? — Спрашиваю я.
— Да, — кивает Блейк, — теперь самое интересное.
Сомневаюсь, что у нас одинаковое определение веселья.
— Боже, — стону я.
Блейк улыбается, расправляя доску для серфинга рядом с моей, насыпав немного песка на мою доску, когда придвигает свою поближе. Затем он встаёт в позу для отжимания от более длинной доски, прежде чем опуститься на неё, и мне приходится скорчить гримасу, чтобы у меня не отвисла челюсть. Глупые парни с их дурацким атлетизмом, дурацкими мышцами на руках и дурацкими растрёпанными волосами.
— Как только ты окажешься на воде, — говорит Блейк, всё ещё ёрзая на доске, пытаясь найти удобное положение, — тебе придётся дождаться подходящей волны.
Его локоть задевает мой.
— Откуда мне знать, что...
— Я всё время буду рядом с тобой, — перебивает он, — так что дам тебе знать, как только увижу что-нибудь подходящее.
Я снова смотрю на океан. Лена стоит на своей доске, расставив ноги и согнув колени, переваливаясь через гребень волны, которая выше её роста.
— Я должна делать это? — Хриплю я.
— Нет, — усмехается Блейк, приподнимаясь на локтях и глядя на воду как раз вовремя, чтобы увидеть, как Лена соскальзывает со своей доски и кувыркается в воде. — Конечно, нет. Я не позволю тебе брать такую крупную.
— Хорошо, — киваю я.
Это звучит не слишком устрашающе.
— Но тебе придётся встать на доску, — добавляет он, повернувшись и бросив на меня решительный взгляд.
Трахните меня.
— А я не могу просто грести? — Спрашиваю я, хлопая ресницами.
Я всего лишь хочу быть дразняще убедительной.
Но внезапно голубые глаза Блейка становятся немного шире, а мышцы на руках напрягаются, когда пальцы крепче сжимают край доски для серфинга. Он с трудом сглатывает, прежде чем снова повернуться к океану перед нами, моргая.
— Не будь трусихой, — бормочет он хриплым голосом.
Я не могу понять, обращается ли он ко мне или к самому себе.
— Ладно, — фыркаю я после минутного молчания. Он смотрит на океан, а я выковыриваю песок из-под ногтей, — тогда давай покончим с этим.
Блейк выходит из оцепенения.
— Итак, эм, — он прочищает горло, — ты должна уметь вскакивать, когда поймаешь хорошую волну.
— Вскакивать? — Я хмурюсь.
— Ну, вставать на ноги.
— Хорошо.
— Итак, возьмись за каждую сторону доски, — говорит он, похлопывая меня по тыльной стороне ладони, которая ближе всего к нему.
Я обхватываю доску пальцами на уровне груди, а затем проделываю то же самое другой рукой.
— И что потом? — Спрашиваю я.
— Затем ты оттолкнёшься руками, — он выпрямляет руки, так что теперь он парит над доской с согнутыми коленями, — а затем подтянешь ноги под себя.
Одним движением он подтягивает ноги под себя, так что теперь сидит на корточках, всё ещё держась руками за доску для серфинга. Он беззаботно улыбается, ведя себя так, словно только что не проделал обычный трюк Джеймса Бонда.
— Я не могу этого сделать, — говорю я ему.
— Нет, можешь, — настаивает он, всё ещё улыбаясь.
— Я сломаю ногу.
— Ты слишком драматизируешь.
— Обе.
— Хорошо, что больница находится всего в трёх минутах езды, не так ли?
— Заткнись.
— Хороший ответ.
Я прищуриваюсь, глядя на него, и он насмешливо прищуривается в ответ. Однако его губы ползут вверх, и через несколько секунд он уже хихикает, как идиот.
— Ты как пятилетний, — фыркаю я, глядя на свою доску и обводя узоры на вощёной поверхности кончиком пальца.
Я жалею, что собрала волосы в пучок; мне труднее скрыть невольную улыбку, когда нету завесы из спутанных волос, за которой можно спрятаться.
— Давай, — весело говорит Блейк, задевая меня локтем, — теперь твоя очередь.
Я стону и снова упираюсь руками в бортики доски. Затем, собрав все силы, на которые способна, я приподнимаюсь и подтягиваю ноги под себя. Моё левое колено немного натирается, но, по крайней мере, я справляюсь с этим, не упав и не наевшись песка.
Блейк смеётся.
— Что? — Шиплю я, провоцируя его сделать какое-нибудь замечание о моей плохой координации.
— Ничего, — Блейк качает головой, всё ещё смеясь, и прядь его тёмных волос падет ему на лоб. — Почему бы тебе не попробовать ещё раз? Ещё несколько раз, на самом деле. Просто для практики.
Я фыркаю.
Следующие несколько минут были мучительными, особенно для моих коленей, которые постоянно царапались о воск на доске. Пару раз мне всё-таки удалось упасть, и когда Блейк наконец объявил меня экспертом по всплыванию, у меня в волосах и на боку гидрокостюма был песок.
— Это пытка, — ворчу я. — Ненавижу сёрфинг.
— Ты ещё даже не была в воде, — замечает Блейк, поднимаясь на ноги и отряхивая песок с ног.
— О, точно, — язвлю я, кряхтя и поднимаясь вместе с ним, — Вот дура. Я и забыла об этом. Уверена, что будет гораздо веселее, когда я буду вдыхать соленую воду.
Блейк закатывает глаза, словно раздосадован, но я вижу, как он сжал челюсти, и понимаю, что разговоры о моей неминуемой смерти больше не кажутся ему смешными.
— Последний шанс, — шепчу я, — мы всё ещё можем сходить за бургерами.
Блейк вздыхает.
Кажется, он вот-вот сдастся.
— Уэйверли!
Крик Лены разносится по пляжу, как будто она кричит в мегафон. Я смотрю на воду и вижу, что она сидит на своей доске для серфинга, покачиваясь на волнах чуть в стороне. Алисса и Джесси дальше, пытаются справиться с появившимися большими волнами.
— Залезайте уже в воду! — Кричит Лена.
Я нервно смеюсь.
— Идём! — Кричу я в ответ.
Блейк кладёт руки мне на плечи и поворачивает меня к себе лицом. Секунду я смотрю на едва заметные веснушки на его носу, прежде чем позволяю себе встретиться с ним взглядом. Он улыбается, но в его глазах я замечаю намёк на беспокойство.
— С тобой всё будет в порядке, — говорит он мне.
— Так ты теперь экстрасенс? — Ворчу я.
— Я всё время буду рядом с тобой, хорошо?
Я закрываю глаза и делаю глубокий вдох, пытаясь сосредоточиться. Если мне суждено было умереть там, я, по крайней мере, хочу запомнить этот момент: ветер на моём лице, песок между пальцами ног и тяжесть рук Блейка на моих плечах.
— Хорошо, — выдыхаю я.
Когда я снова открываю глаза, Блейк смотрит на меня сверху вниз с каким-то странным выражением на лице. Мои щёки вспыхивают под его пристальным взглядом, но я заставляю себя не струсить и не начать болтать о погоде или о чём-то подобном.
— Уэйверли? — Спрашивает Блейк, его брови сходятся на переносице, а губы сжимаются в одну прямую, серьёзную линию.
Его пристальный взгляд, не отрываясь от моего, на мгновение опускается к моим губам.
— Да? — Спрашиваю я, и моё сердце бьется быстрее, чем у шимпанзе, бьющего в пару барабанов бонго.
Поцелуй меня.
Пожалуйста.
Я заплачу тебе.
— Поторопитесь! — Крик Джесси прорывается сквозь напряжение, возникшее из-за нашей маленькой игры в гляделки.— Боже мой. И вы, ребята, ещё говорите, что я медлительный!
Блейк отдёргивает от меня руки, словно обжёгшись, разворачивается и хватается за край доски для сёрфинга. Я вижу, как напрягаются мышцы его спины, и понимаю , что потеряла его. Что бы он ни собирался сказать, или сделать, всё забыто.
И я умру, так и не поцеловав ни одного парня.