2 часть
Утро настало ясным и солнечным, что сразу же подняло настроение молодому человеку. Он медленно свесил ноги с кровати и внимательно окинул взглядом вокруг. В спальне все остальные по-прежнему крепко спали, и только от Рона слышался привычный громкий храп, как всегда. Раньше Гарри зачастую засыпал под этот знакомый звук и с радостью просыпался, уже не слыша его. Однако на этот раз все было иначе. И эти изменения только радовали его.
Гарри поднялся с постели, тщательно заправив её, чтобы привести в порядок. Затем он направился в ванную комнату, чтобы освежиться и ухаживать за собой. Когда юноша встал перед зеркалом, он увидел своё отражение: у него были часто взъерошенные и непокорные тёмные волосы, а также впалые щёки, говорящие о его худощавом телосложении. Его ярко-зелёные глаза, сверкающие словно изумруды, притягивали внимание. Порой Гарри задумывался над тем, насколько он похож на своего отца, когда смотрел на своё отражение. Гарри заметно походил на свою мать, Лили Поттер. Тем не менее, у него были темные волосы, что вызывало у него некоторое недоумение, ведь его родители всегда отличались светлыми волосами. Несмотря на эту особенность, Гарри не придавал ей большого значения. Он просто думал, что, возможно, темный оттенок волос мог быть унаследован им от бабушки или дедушки. Поскольку он никогда не видел ни бабушку, ни дедушку, это предположение казалось ему вполне логичным и правдоподобным.
Парень подошел к душевой кабине и встал под освежающие прохладные струи воды, которые наполняли его бодростью и помогали привести мысли в порядок. Утренний душ с холодной водой всегда играл для него важную роль в процессе пробуждения после ночного сна. Когда он вернулся к зеркалу, то использовал магическое заклинание, чтобы высушить свои волосы, стараясь при этом аккуратно уложить их. После всех этих действий он остался доволен получившимся результатом. Это вызывало удивление, но следует отметить, что это происходило не в первый раз — ему удалось расположить свое гнездо на голове таким образом, что волосы легли достаточно аккуратно и ровно.
Когда Гарри вернулся в свою комнату, он начал одеваться. Сначала он надел чёрные брюки и рубашку, а затем завязал галстук своего факультета. После этого он накинул на себя мантию. На ноги он обул новые туфли, которые ему купил крестный во время каникул. Наконец, собрав заранее укомплектованную сумку, Гарри покинул свою комнату.
В гостиной царила полная тишина, что не являлось чем-то необычным, так как часы показывали немного больше половины восьмого утра. В камине весело потрескивал огонь, наполняя помещение атмосферой уютного тепла и комфорта. Пустое пространство этой комнаты встретило двоих волшебников, которые встали значительно раньше всех остальных и уже успели полностью подготовиться к предстоящему утреннему застолью.
– Доброе утро, Миона, – произнес молодой человек, обращаясь к девушке. На его лице заиграла легкая улыбка, которая сделала его образ более дружелюбным и приветливым.
– Доброе утро, – ответила подруга, также улыбнувшись. Её теплая и искренная улыбка излучала доброту, мгновенно создавая между ними атмосферу уюта и взаимопонимания.
В абсолютной тишине они направились к Большому залу. У каждого из них сложилось впечатление, что тишина стала их словно третьим другом. По пути они встретили других учеников, которые тоже встали рано и спешили на завтрак. Достигнув своего пункта назначения без каких-либо затруднений, они вошли в зал и подошли к столу своего факультета. Они остро ощущали, как на них обращены взгляды множества людей, и это не вызывало удивления, поскольку стол Гриффиндора был совершенно пуст. Только Только Гарри и Гермиона были единственными, кто находился за столом Гриффиндора. Студенты из Равенкло уже заняли свои места, в то время как лишь половина учащихся Хаффлпафф только начинали подходить к своему столу. Студенты из Слизерина, напротив, уже полностью заполнили свои места. В общем, можно было с уверенностью сказать, что подавляющее большинство студентов уже присутствовали.
Гриффиндорцы, непринужденно игнорируя все, что происходит вокруг, принялись спокойно есть. Тем не менее, у обоих читались на лицах тревожные нотки, которые мешали им насладиться приемом пищи.
– Ты тоже ощущаешь беспокойство? – спросила девушка, сидевшая напротив Гарри.
– Да, что-то меня действительно беспокоит, – с сомнением произнес он, рассуждая о том, не стал ли он слишком параноидальным.
Друзья переглянулись друг с другом, и, сделав однозначный выбор, аккуратно отодвинули свои тарелки с едой. Судя по всему, сегодня явно кто-то не сможет насладиться завтраком.
***
Первым уроком, который предстояло посетить Гарри, было зельеварение, и эта мысль вызывала у него огромное удовольствие. Его подруга уже давно заметила, как сильно он ждет этого занятия, и потому просто шла рядом с ним, улыбаясь и разделяя его восторженные чувства. Ей самой всегда было свойственно с таким же искренним энтузиазмом ожидать свои любимые уроки, и поэтому она без труда понимала, что испытывает Гарри.
Девушка впервые заинтересовалась Артефакторикой еще во время третьего курса обучения, но из-за целого ряда обстоятельств ей долго не удавалось решиться посетить занятия по этой дисциплине. Однако в прошедшем учебном году она наконец смогла преодолеть свои сомнения и начала регулярно посещать уроки. С этого момента она полностью посвятила себя образовательному процессу, и изучаемый ею предмет стал настолько захватывающим, что она не намеревалась с ним расставаться. Кроме того, у Гермионы была еще одна незначительная причина, по которой она решила заняться Артефакторикой. Однако об этом мы поговорим позже.
Друзья приблизились к кабинету и стали ждать, когда профессор появится. Гарри испытывал мощное нетерпение; он очень хотел как можно скорее начать работу над написанием новой теории, несмотря на то, что ему уже удалось ознакомиться с ее основными концепциями. Как только урок завершится, он собирался подойти к Снейпу и поинтересоваться у него о названиях дополнительных книг, которые могли бы помочь ему в учебе.
Когда дверь кабинета чуть приоткрылась, в комнату начали входить студенты из двух факультетов: Гриффиндора и Слизерина. Эти факультеты долгое время находятся в состоянии непримиримой вражды, и поэтому их представители часто оказываются вместе на одних и тех же занятиях. Ни у кого нет ясного понимания, что именно движет профессорами, когда они решаются совместить этих заклятых противников в одном классе. Занятия в таком формате проходят в обстановке постоянного напряжения, что делает их непростыми для большинства преподавателей. Однако это не касается Снейпа, который, судя по всему, намного легче справляется с данной ситуацией. Его все опасались и старались избегать общения с ним.
Кабинет стал заполняться учениками, и каждый из них занял своё место, готовясь к началу урока. Профессор Снейп, внимательно осматривая класс, на мгновение выдал удивление на своём лице. Причины, по которым он испытал такую эмоцию, остались неразгаданными. Однако в течение первых десяти минут занятия по зельеварению преподаватель вёл с необычным спокойствием, не проявляя привычную для себя придирчивость. Тем не менее, ничего в этом мире не может длиться вечно.
В классе царила тишина и спокойствие, создавая умиротворяющую атмосферу, в которой лишь время от времени раздавались увлекательные рассказы профессора. Но неожиданно этот идиллический момент был разрушен, когда в аудиторию ворвался Рон. Он вошел с неистощимой энергией, его легкие показали следы недавнего быстрого бега, а дыхание было сбивчивым и прерывистым, выдавало его усталость и волнение. Все собравшиеся обратили на него свое внимание, в ожидании того, что вскоре разразится сцена, в которой профессор Снейп начнет строгий выговор и назначит Рону дополнительное задание для исправления ситуации. Люди вокруг напряженно ожидали, когда профессор Снейп начнет ругаться, считая, что ему не будет позволено просто так оставить это происшествие без последствий. Все понимали, что профессору не по душе легкомысленное отношение к учебе, и что он, скорее всего, отреагирует на произошедшее с присущей ему строгостью и серьезностью. Все взгляды были устремлены на Рона, в то время как он, кажется, понимал, что теперь его ждут последствия за его действия.
– Не могли бы вы рассказать, мистер Уизли, почему вы опоздали на мой урок? – произнес Снейп с той своей привычной язвительной интонацией, которая была хорошо известна всем ученикам.
– Я... Это... Ну... – начал заикаться Рон, чувствуя на себе пристальный и пронизывающий взгляд профессора.
Многие могли бы понять, почему он испытывает замешательство. Взгляд Снейпа был настолько проницательным и напряжённым, что выдержать его было весьма непросто, и не каждый ученик способен был противостоять этому давлению. Однако среди студентов всё же находились те, кто мог устоять перед его строгостью. В то же время Рон, судя по всему, не имел уважительной причины для своего опоздания. Его привычные оправдания, вроде «я проспал» или «я только что поел», уже стали слегка раздражающими и не вызывали доверия у окружающих.
– Если вам тяжело составить даже простое предложение из двух слов, возможно, вам стоит посетить отработку, которую я запланировал на сегодня в семь часов вечера, – сказал Мастер Зелья, с искренним удовольствием наблюдая за тем, как меняется выражение лица Рона.
Продолжая урок, ощущая сильное подавление, Снейп ясно дал понять гриффиндорцу, что дальнейшее обсуждение этой темы завершено. Рон уселся рядом с Симусом, открыто демонстрируя свое недовольство по поводу назначенной ему отработки. Он совершенно не мог справиться с подобным испытанием. Особенно учитывая, что обычно они с Гарри выполняли такие задания вместе. Теперь же ему предстояло пройти эту процедуру в одиночку, в кабинете Снейпа, что вызывало еще большее волнение.
***
Занятие по зельеварению прошло спокойно и без особых происшествий. Все присутствующие были приятно удивлены тем фактом, что Гарри смог сварить потрясающее зелье, за которое его факультет получил 20 баллов. Тем не менее, внимание Гарри было сосредоточено не на похвале, а на его собственном развитии и увеличении знаний в этой области.
Когда урок завершился и аудитория опустела, Гарри остался один на один с профессором Снейпом. Он собрал все своё мужество и решил попросить у него о помощи.
– – Профессор Снейп, можно попросить у вас минутку вашего времени? – произнес он, приближаясь к столу, за которым, как всегда, трудился мастер зельеварения.
— Что побудило вас обратиться ко мне? — с характерным для него спокойствием спросил Снейп.
— Не могли бы вы посоветовать какие-нибудь увлекательные книги по зельеварению?
— Что же стало причиной вашего неожиданного интереса к данной теме, мистер Поттер? — с любопытством поинтересовался Снейп.
— Не знаю. Просто в какой-то момент я понял, что этот предмет вызывает у меня неподдельный интерес и может принести ощутимую пользу. Именно поэтому я решил его изучить, — ответил Избранный.
Профессор не стал углубляться в обсуждение данного вопроса. Он молча взял лист пергамента и записал на нем названия книг, которые понадобятся ученику для успешного изучения. Затем он передал этот список.
— Надеюсь, что ваше увлечение действительно основывается на таких благих намерениях, — произнес Снейп, вернувшись к проверке работ своих студентов, тем самым завершая разговор.
Гарри покинул класс с ощутимым чувством необычайного счастья и полной удовлетворённости. Наполненный этими положительными эмоциями, он направился на свой следующий урок, который был посвящён предмету под названием «История магии».
***
Учебный день прошёл в атмосфере тишины и покоя, так как рядом не находился неугомонный Рон, который постоянно любил болтать. Одна только мысль о том, что сегодня его не будет рядом, стала источником облегчения для Гарри, и он почувствовал, что дышать стало намного легче. Теперь Гарри мог свободно отправиться в библиотеку, не беспокоясь о том, что кто-то будет отвлекать его от занятий. Он принял решение взять все необходимые книги сразу, чтобы не терять время на лишние походы и возвращения.
Гермиона приняла решение сопровождать его на протяжении этого визита. В данном случае не возникало необходимости задавать какие-либо вопросы, поскольку для неё библиотека являлась практически вторым домом, пространством, в котором она ощущала себя уютно и уверенно.
Друзья вошли в помещение и начали неспешно двигаться между стеллажами, ища уединенное место, где можно было бы спокойно почитать. Они потратили несколько минут на поиски, прежде чем нашли подходящий уголок. Это место оказалось тихим и скрытым, расположенным вдалеке от других людей, зажато между полками с книгами. Рядом находилось маленькое окно, а неподалёку стоял уютный диван темного цвета. Над диваном горела одна свеча, и её света, казалось, было вполне достаточно для того, чтобы наслаждаться чтением.
Гарри и Гермиона уселись на диван, и с первого взгляда стало очевидно, что это уютное место станет для них настоящим любимым уголком, куда они не раз вернутся. Каждый из них подобрал книгу, которую смог найти во время их поисков идеального места для отдыха, и погрузился в изучение теоретического материала. Они занимались этим в привычной для себя атмосфере полной тишины, как и прежде.
— Как ты считаешь, причина нашего спокойствия заключается в Роне? Или мы всегда были такими? — неуверенно начала рассуждать девушка.
— Честно говоря, я уже задумывался над этим. И, признаюсь, дело не в Роне и даже не в нас самих. Здесь есть нечто иное, что влияет на нас. Но что именно это может быть? — высказал свою мысль Гарри, снова задаваясь этим вопросом, который уже не раз кружил у него в голове.
— Нам нужно тщательно рассмотреть, какие действия нам стоит предпринять в дальнейшем. Это действительно выглядит довольно странно, — заметила подруга, перевернув страницу книги и посмотрев на него с ожиданием, как будто ждала его мнения.
— Я согласен с твоим мнением, — произнес юноша с слегка серьезным выражением лица, когда на его губах промелькнула ясная улыбка. Однако в следующую секунду он вновь стал угрюмым и сосредоточенным.
***
Время, которое молодые люди провели за чтением увлекательных материалов, проскользнуло для них практически незамеченно и пролетело очень быстро. Тем не менее, до закрытия библиотеки оставался еще целый час. Воспользовавшись этой возможностью, Гарри и Гермиона решили взять по одной дополнительной книге и продолжить свое чтение. Однако, к их большому разочарованию, их спокойствие постоянно находилось под угрозой, исходящей от кого-то, кто стремился его нарушить.
Перед ними неожиданно появилась тень, вскоре к ней присоединились еще две фигуры. Не составило особого труда догадаться, кто именно решил отвлечь их, потратив на это собственное время, при этом испортив настроение своим друзьям.
— Говорят, что вас больше нет, а вместо вас здесь бродят призраки, — с насмешкой проговорил блондин.
— Ммм, вы неплохое выбрали место для уединения, — с явной похотливостью прокомментировала подруга Малфоя. — И, к тому же, выбрали самый удаленный уголок.
Гарри испытывал внутреннее ощущение, что слизеринцы смеются над тем, что они говорят, будто не воспринимают свои слова всерьез. Однако пара совершенно не обращали внимания на их колкие шутки и продолжали с энтузиазмом и сосредоточенностью читать.
— Мальчик–который–выжил просто сидит и читает?! Вот это да! — произнес Малфой, явно намереваясь задеть Гриффиндора. Сторонники Малфоя начали смеяться, подхватывая его насмешку. Гарри, услышав это раздражающее прозвище, которое он ненавидел всем сердцем, напряженно поднял голову, испытывая внутреннее волнение.
— Малфой, хочу тебя снова разочаровать: вам не удастся испортить нам настроение. Ты что, не понимаешь? Мы сейчас заняты, — спокойно произнесла Грейнджер, продолжая читать книгу и не отвлекаясь.
— Вам случайно не попалось какое-то успокоительное зелье? С вами даже говорить не интересно, — сделал притворно жалобный вздох аристократ.
— Разве вас не удивляет такое положение дел? — с серьезным выражением лица спросила Паркинсон. — Непривычно видеть вас такими спокойными и не вовлеченными в какие-либо неприятные истории.
— Возможно, это всего лишь временное затишье перед настойчивой бурей, — осторожно предположила гриффиндорка.
— Судя по тому, как вы себя ведете, напрашивается вывод, что эта буря действительно окажется значительной, — отметила Паркинсон.