2 страница31 октября 2024, 12:02

Глава 2 - Побег

К побегу все было готово. Я знала расписание Аксара наизусть, помимо этого, мне пришлось выучить расписание стражи. Иногда я замечала проходящих мимо стражников и запоминала, куда и во сколько они направлялись, иногда узнавала у старшей горничной под самыми разными предлогами. Но крупно повезло мне тогда, когда я узнала, что герцог собирается на охоту. Она часто проходила в теплые сезоны, сейчас же наступил Тримльяр, то есть, сезон «холодного солнца», и природа начинала вокруг меняться, но теплые деньки не спешили заканчиваться. К тому же, Феларнел очень любил охотиться на диких оленей. Значит, у меня будет время, чтобы улизнуть из поместья.

Стража и прислуга в отсутствии хозяина готовится к его возвращению (все же, без пира в честь охоты невозможно обойтись), однако охота занимает несколько часов, и первый из них у некоторых из прислуги могут быть послабления за усердную работу. Иными словами, я целый месяц из кожи вон лезла, стараясь сделать все в лучшем виде, потеряла сон, и, в итоге, недолгим отдыхом наградили именно меня. «Победителя» этого глупого соревнования выбирает старшая горничная — это уже стало традицией, к тому же, позволяет людям вернуться к семье, в город, пусть и на жалкий час.

Конечно, слугу не отпускают просто так. На него надевают неснимаемый браслет, который окружающим дает понять, кому принадлежит человек, а хозяевам позволит, в случае чего, найти беглеца. Снимается зловещее украшение только при помощи эльфийской магии.

Итак, мой план состоял в следующем. Поскольку, после смерти матери, у меня никого не осталось, я отпросилась в городскую библиотеку. Она была поделена на две секции: одна хранила эльфийские труды, вторая — человеческие. В первую меня бы ни за что не пустили, а вот во второй работал мой старый знакомый. Точнее, это был друг моей мамы, с которым мы свиделись лишь однажды. Я планировала отправиться к нему, оставить у него некоторые вещи, после чего вернуться чуть раньше, чем через час, в поместье. Там я переоделась бы не в свою рабочую форму, а в форму «прислужки» — так называют детей, обычно мальчиков, выполняющих мелкие поручения других слуг (сбегать в город, передать послание, принести, подать и т.д.). Я невысокая, поэтому, если соберу волосы и измажу лицо сажей из камина, должна сойти за такого. Далее мне необходимо первой сообщить охранникам о том, что иду в город за праздничным венком из хвельярдила для хозяев, что вернутся с охоты, пока это не сделал настоящий прислужка. Останется миновать ворота поместья и бежать. Сначала — к библиотеке, забрать вещи, которые понадобятся мне в дороге, после чего — дальше, в лес, не оглядываясь, пока не смогу быть уверена, что нашла достаточно укромное место, где меня не скоро смогут найти. Горные эльфы не любят леса и не заходят в них глубоко, да и не сразу подумают, что искать меня стоит именно там, потому что, во-первых, будут уверены, что обычный неподготовленный человек в лесу не выживет, во-вторых, леса они не любят из-за лесных эльфов, которые не то чтобы в добрых отношениях с горными.

Разумеется, оставаться в лесу я не планирую, мне придется там только переночевать, пока стража ищет меня в городе. От леса я должна буду добраться до реки, где меня смогут переправить через нее на другой берег за некоторую плату. А от берега я направлюсь прямиком в соседнее королевство. Но сначала мне нужно найти следы свободных людей. Маг, оказавшийся так кстати где-то неподалеку, был одним из свободных. Когда стража перестанет меня искать, я смогу выбраться из укрытия, которое найду, и попытаться отыскать нужного мне человека.

— Латэя! — голос старшей горничной всегда пугал меня до чертиков, и в этот раз я тоже подпрыгнула от испуга.

— Да, старшая?

— «Да?» Ты в своем уме?! Господин зовет тебя к себе, а ты, наглая девчонка, сидишь здесь, бездельничаешь!

— Простите, старшая, я уже иду!

Аксар раздражал меня, как назойливая муха, но злить его мне не хотелось. Сердце выпрыгивало из груди от волнения и бега.

— Вы звали меня, мой герцог?

— Где ты была?

— Прошу меня простить, ваша светлость, я была занята подготовкой вашего плаща к охоте.

— Неужели ты купила мне плащ? Где же он?

От его вопроса я растерялась.

— Я... Я не покупала, ваша светлость. Я говорю про ваш черный плащ с красной эмблемой сбоку.

— Его уже подготовила мне старшая горничная, — кивком головы Аксар указал на гостевое кресло, стоявшее в углу, возле книжного шкафа, у которого он любил читать. На кресле был тот самый плащ, который я упомянула в своем вранье. Но не могла я ему сказать, что собирала вещи для побега!

— Я... Ваша светлость, я, должно быть, перепутала.

— Перепутала плащ, который чистишь мне для охоты вот уже восемь лет?

— Да, мой герцог.

— В таком случае, Латэя, ты стала совершенно невнимательна.

Аксар поднялся, почти вплотную подошел ко мне, высматривая в моем взгляде ложь и пытаясь разгадать ее причины. Казалось, он уже был на охоте. И я попалась в его капкан.

— Вы меня накажете, ваша светлость? — не глядя на него, спросила я.

— Разумеется, Латэя, — рукой он прикоснулся к моей щеке и провел по ней. Это было впервые, и я отшатнулась от него, словно его кожа была раскаленной сталью. Аксар нахмурился. — Ты поедешь со мной на охоту.

— Что?

Я не могла поверить своим ушам. Это должен был быть идеальный для побега момент, я рассчитала все до мелочей, все свои действия, время — абсолютно все. И мой план только что провалился, потому что Аксар захотел взять меня на охоту.

— Но слуги не сопровождают господ на охоту, — попыталась напомнить ему я. Конечно, он знал правила лучше, чем кто-либо. И хуже, чем кто-либо, им следовал.

— Латэя, — глядя на него, я подумала, что он злится. Но отчего? — Ты едешь. Мы не будем это обсуждать.

— Да, мой герцог, — только и оставалось ответить мне.

Когда наступило время охоты, возле поместья собралась целая процессия. Герцог восседал впереди на вороной кобыле, огромной и мускулистой, с заплетенной в косы гривой, которые были подвязаны шелковыми лентами и обвиты золотыми нитями. Позади господина, также на лошадях, сидели Феларнел, эльф-чародей, прислуживающий герцогу, и два его советника. Еще дальше находилась охрана, состоящая из десяти умелых эльфийских воинов, и несколько эльфов-слуг. Как можно было понять, людей к охоте не допускали, а потому, стоило мне показаться поблизости, на меня уставилось множество пар глаз.

— Латэя, подойди ко мне, — увидев меня, Аксар протянул руку.

— Ты что, собираешься взять служанку на охоту? — тут же спросил Феларнел.

— Тебя это не касается, Феларнел. Латэя, возьми белую лошадь, поедешь рядом.

Белая лошадь, о которой говорил Аксар, была одной из господских. Он часто ездил на ней верхом на утренних прогулках. Происходящее все больше и больше походило на ночной кошмар.

— Слушаюсь, мой господин, — тихо ответила я.

— Ваша светлость, вы в самом деле решитесь попрекать давние традиции своего народа? — один из советников указал в мою сторону пальцем. — Человеку, как верно подметил господин Феларнел, не место на эльфийской охоте.

— Скажи, Келдранел, твоя память в порядке?

— Да, мой герцог, но к чему...

— А глаза? Они ясно видят?

— Да, мой герцог, — советник непонимающе посмотрел на остальных, желая получить поддержку. Но больше никто, кроме него и Феларнела, не высказался.

— Тогда как могло случиться, что ты принял меня за равного себе? Неужели ты забыл, что твой господин я, а не Феларнел? Быть может, это все возраст, и мне стоит позволить тебе отдохнуть от бремени столь тяжкой службы?

— Мой герцог, я лишь забочусь!...

— Разве я позволил тебе говорить? — глаза Аксара потемнели, под кожей его рук проступили черные вены. Каждый ощутил сильную ауру, исходящую от герцога. Каждый ощутил его силу.

Советник молчал. Он был зол, но больше того — напуган. Меня, простую служанку, принадлежавшую человеческому роду, поставили в разговоре выше, чем его. Это было бы оскорблением для любого эльфа.

— Прошу меня простить, мой господин, — советник склонился, — я забылся.

— Хорошо, что мы это выяснили, Келдранел. А теперь отправляемся.

Так, я взобралась на белую лошадь, приготовленную для меня, и поехала, как велел мне Аксар, рядом с ним, стараясь не смотреть никуда, кроме своих рук или лошадиной шеи.

Вскоре мы расположились в лесной чаще, слуги расставили небольшие прочные шатры, украшенные дивными узорами, для господина и его гостей на охоте.

— Латэя, подойди, — позвал меня герцог.

— Да, мой герцог?

— Мы отправляемся на охоту. С тобой останется пара воинов и слуги. Это безопасное место, но я возведу для вас магический купол, под которым ты будешь надежно защищена. Однако...

Аксар задумался.

— Благодарю вас, господин, вы очень великодушны.

— Я не хочу, чтобы возникли конфликты, поэтому останься в моем шатре.

— В вашем?! — очевидно, мой голос был слишком громким, и окружающие уставились на меня. Это длилось не более секунды, под тяжелым взглядом герцога все быстро вернулись к своим обязанностям.

— Да, Латэя, в моем. Я взял тебя на охоту и несу за тебя ответственность, — спокойно произнес Аксар. — Отправляйся в шатер и, повторяю, оставайся там. Ты поняла меня?

— Д-да, мой герцог, — я поклонилась.

Сидя в шатре несколько часов, которые показались мне вечностью, я не знала, куда себя деть. За расписным полотном, лишь слегка покачивающимся на ветру, я слышала недовольные разговоры. Один слуга перебивал другого, грозясь герцогом, в то время как второй сетовал на особенное отношение господина ко мне. Я не могла злиться на него и на его колкие слова, брошенные в мой адрес так, чтобы я точно расслышала. Возможно, на его месте я бы ощущала себя так же. Я человек, а для эльфов мы всегда будем чужаками.

И все же, я не понимала такого отношения Аксара ко мне. Когда я была ребенком, мы с ним почти не виделись, когда я повзрослела и начала прислуживать в поместье, он заговаривал со мной о чем-то постороннем крайне редко, в основном без остановки раздавая приказы. Иногда он смягчался и давал мне отдохнуть или поручал несложную работу, но это все равно нельзя было назвать «особым отношением». Я была его личной служанкой, и он мог обращаться со мной, как ему вздумается, но вот он защищает меня перед приятелем, а после — везет на охоту. Что же он делал на самом деле? Пытался держать меня на виду? Но для чего?

— Возвращаются! Скорее, возвращаются! — снаружи я услышала шум и вышла из шатра, чтобы помочь подготовить закуски и вино к приезду господина.

— Не трожь! — меня грубо шлепнули по руке, когда я взяла в руки бутылку вина. — Это вино для нашего господина, ты испачкаешь его своими руками.

Гордость моя не позволила мне извиниться перед эльфом, поскольку он был таким же слугой, как и я (на самом деле, не совсем, но все же он был слугой). Я молча поставила бутылку на место и отошла в сторону.

Аксар, чародей, советники и воины вернулись с добычей, в чем никто не сомневался. Крупный олень был привязан к лошади и тащился на куске ткани, его рога были срезаны и подвязаны к седлу.

— Вы вернулись, господин, — один за другим, слуги склонились в поклоне. Я последовала их примеру.

— Великолепная охота, господин.

— Позвольте налить вам вина, господин.

— Просим вас, угощайтесь, если вам будет угодно, господин.

Аксар и его спутники разместились возле костра, за выпивкой и закусками. Я же сидела неподалеку, ожидая какого-нибудь распоряжения, поскольку к вину и еде меня не подпускали слуги. При герцоге они не выражали свою неприязнь открыто, но с улыбкой забирали подносы и графины, которые я хотела взять в руки, и спешили услужить господам. Аксар, казалось, был увлечен напитками и беседами, а потому упустил меня из виду.

Подождите!

Если достаточно напоить его и остальных, возможно, мне удастся сбежать? Магический купол снят, всю работу делают прочие слуги, а Аксар будет достаточно пьян, чтобы не заметить, как я ускользаю в наступающие тени. Вероятно, благодаря хорошей погоде, мы пробудем здесь допоздна, а уже смеркается. Это отличный шанс!

— Латэя, налей мне вина.

Да чтоб ты провалился!

— Иду, мой герцог.

Взяв кувшин, я подошла к герцогу и налила ему сладкого алого напитка.

— Все было хорошо, пока я отсутствовал? — в его взгляде, затуманенном алкоголем, читалось что-то, чего я тогда не могла понять.

— Да, господин.

— У тебя бледный вид. Ты в порядке?

Не знаю, был ли в тот раз мой вид бледным, или так казалось в сумерках, но я точно ощутила жар, приливший к моим щекам, и контрастирующий с ним холод, пробежавший по телу. Что с ним такое? Почему он спрашивает, в порядке ли его служанка?

— В по...

Мысль промелькнула в моей голове.

— Да, мой герцог, — вспомнив все свое актерское мастерство, которое я тренировала на старшей горничной, когда была ребенком и пыталась отлынивать от работы, я внезапно схватилась за голову и чуть качнулась. — Я в порядке, благодарю за вашу заботу.

— Ты едва на ногах стоишь, — Аксар поднялся и взял меня под руку. Это вызвало в моем теле все ту же реакцию страха и волнения, поскольку я не привыкла к его прикосновениям. Они были холодными. Но в приятной манере, как прохладительный напиток в жаркий сезон.

Герцог проводил меня к своему шатру, велел отдыхать и удалился. Я затаила дыхание. Из шатра был один выход, но это не означало, что нельзя было протиснуться между тканью позади или сбоку. Шатер представлял собой не сшитые между собой плотные тканевые полотна, сверху обрамленные разноцветным шелковым навесом, который можно использовать как украшение или опустить до земли, подняв полотна, чтобы свежий воздух и утренняя прохлада поступали обитателям.

Приложив некоторые усилия и раздвинув полотна, я бесшумно вышла из шатра, согнувшись. Припав к земле, как кошка, я прошла чуть дальше, где было больше деревьев, затем еще дальше. И только когда я практически перестала различать свет костра, я пустилась бежать. Было абсолютно глупо и опрометчиво бежать в лесную чащу, но мне было все равно. Либо боги одарят меня милостью, и я найду выход из чащи, либо умру там же от голода. Главное — сбежать.

В это время, у костра. Аксар.

Терпкое вино ударило в голову, а вкусные закуски из хлеба, фруктов, ягод, ароматных приправ и зелени размягчили мои тело и дух. Мельком я посмотрел на шатер, стараясь заметить в нем движение.

Наверное, уснула.

— А завтра мы отправимся на поиски беглеца, схватим его и устроим во-о-от такой пир, — разведя руками, пытался как можно четче выговорить Феларнел. Когда-то мы и впрямь могли назваться друзьями, но потом он, как говорит его отец, «возмужал» и, как считаю я, стал идиотом, умеющим лишь следовать чужой воле.

— Наш господин в миг поймает мага, — улыбнулся советник. Трус и подхалим. Отвернись я хоть на секунду, наверняка всадил бы нож мне в спину.

— Называть человека «магом»? — вклинился другой советник, обычно более благоразумный, если только не дотянется до выпивки. — Кощунство! Фу, мерзость!

— Жизнь людей скоротечна, но не лишена смысла. Когда-то мы и о гномах думали столь же пренебрежительно. Вы помните, как они разгромили эльфов в яльсфен-кльяри, «Битве у подножия великой Горы»? — чародей обычно был немногословен, но вдруг заговорил.

— Что же ты предлагаешь? Почитать людей, как себе равных? Ха-ха-ха!

— Твой ум после бутылки уже не такой острый, а, Немвельньир?

— Я помню, о чем прочли звездочеты. Вы, советники, может, и забыли, но война развязалась из-за предсказания, гласившего, что однажды на земле не останется никого, кроме людей. И наша раса сгинет вместе с прочими.

— Звездочеты могут ошибаться! В конце концов, люди уже ничего не смогут сделать. Единственный бунт, на который они способны — это незаметно плюнуть в господскую чашку.

Советники вновь разразились хохотом.

— Довольно, — сказал я. — На сегодня окончим, собираемся в путь.

— Мой господин, не стоит ли заночевать здесь? Лесных эльфов в помине в этой стороне нет, а мы, как-никак, прилично набрались, ха-ха-ха!

— Ты вновь меня разочаровываешь, Келдранел.

Советник вскочил на ноги и поклонился.

— Прошу прощения, мой господин. Встаем, собираемся! — крикнул он остальным так, словно был здесь командиром. Я усмехнулся. Поднявшись на ноги, я направился в шатер.

— Латэя, нам пора...

Пусто. Не может быть. Невозможно. Сбежать у меня из-под носа? Или ее кто-то выкрал, пока я отвлекся на бестолковые разговоры?

— Тель'друкх! — незамедлительно я обратился к воинам, и они встали, точно готовясь к маршу. — Служанка сбежала. Найти ее и доставить живой! Немедленно!

Не было времени ждать, пока медленный, как червяк, слуга седлает мне лошадь. Я вскочил на вороную кобылу, прежде не подводившую меня ни в погонях, ни в схватках, и устремил ее в чащу леса. Плевать, что темнеет. Плевать, что кричат отдалившиеся голоса советников.

Я не позволю ей исчезнуть. Я найду Латэю и верну назад.


2 страница31 октября 2024, 12:02

Комментарии