13 страница10 февраля 2025, 16:45

ГЛАВА 13. Развитие


По возвращении Ли Чжао подозвал Цянь Ду: "Эти четыре женщины - куртизанки, они объяснят тебе, на что они способны. Отведи их к архивариусу, и пусть он с ними разберется".
Цянь Ду посмотрел на четыре пары устремленных на него любопытных глаз и нерешительно кивнул: "Да, генерал... Дамы, сюда, пожалуйста".
Глаза Цуй сверкнули, когда она сказала: "Он назвал нас дамы!"
Лан закатила глаза, и Фэй сказала: "Как мило", заставив Цянь Ду покраснеть.
Мэй, в свою очередь, повернулась к Ю Лину, который улыбался с красным из-за прилившей к голове крови лицом. "Спасибо тебе, Ю Лин".
"Хехе, что угодно для прекрасных дам". Парировал Ю Лин, игриво сверкнув красными глазами в сторону Мэй.
Мэй покраснела: "Хм, какой бесстыдный красавчик!" Она схватила Лан за руку и зашагала прочь вслед за Цянь Ду.
Ю Лин хихикнул, и ему показалось, что он услышал, как Ли Чжао что-то пробормотал. "Что-что, генерал?"
Ли Чжао ответил: "Ничего". Хотя на самом деле он пробормотал себе под нос, что это действительно бесстыдно.
К тому времени наступила ночь, и они вдвоем вернулись в палатку генерала.
"Гм ... генерал, вам не кажется, что вам следует развязать этот причудливый шнурок, чтобы я мог позаботиться о вас?" Спросил Ю Лин, дергая за шнурок.
"В этом нет необходимости, он будет удлиняться по моему желанию".
  "Ооо..."
Ли Чжао посмотрел на юношу, поднимающего пыль в углу. Сегодня он чувствовал себя немного не в своей тарелке, он был сам не свой.                
"Мне нужно принять ванну", - заявил Ли Чжао, прежде чем уйти в боковую палатку. Конечно, увлекая за собой Ю Лина.
Они вошли в наполненную паром палатку с купальней, уже до краев наполненной горячей водой.                 
Ли Чжао окунул палец в воду и сказал: "Приготовь то, что ты добавлял в прошлый раз".
Зная, что тот имеется в виду, Ю Лин улыбнулся и с гордостью произнес: "Конечно, мой отвар для ванн создан так, чтобы быть совершенным во всех отношениях, ха!" Он направился к небольшой полке, на которой стояли несколько флаконов с эссенцией и мешочки с травами.
Ли Чжао наблюдал, как Ю Лин деловито открывает флаконы и нюхает их, прежде чем, что-то пробормотав себе под нос, направиться к воде. Он следил за тем, как тонкие пальцы Ю Лина с ловкостью погружаются в пар, поднимающийся от воды. Ли Чжао заметил, как открытая часть лица Ю Лина улыбается, и как растрепанные волосы закрывают большую часть его лица.
"Почему ты такой неряшливый?" — неожиданно спросил он.
Ю Лин прервал свои занятия и ответил: "На самом деле, у меня никогда не было зеркала. Живя в дикой местности большую часть времени, ты понимаешь, что на самом деле нет причин заботиться о своей внешности. Выживание превыше всего."
Ли Чжао молчал. В глубине души он хотел, чтобы Ю Лин обрезал свою отросшую челку и он мог бы постоянно смотреть в эти красные глаза.
"Почему генерал спрашивает? Хотете увидеть, какой я красивый под одеждой?" — с смехом спросил Ю Лин.
Ли Чжао усмехнулся: "Бесстыдник!"
Спустя некоторое время Ю Лин помешал воду и объявил: "Все готово."
Ли Чжао подошел и встал перед Ю Лином. В этот раз Ю Лин занал свои обязанности. Он протянул руку и снял с генерала плащ, отложив его в сторону, затем начал работать над доспехами.
"Мне не нравится эта броня."
"..."
"Мне больно каждый раз, когда я рядом с тобой."
Ли Чжао недоверчиво уставился на юношу. «Значит, мои доспехи должны соответствовать твоим вкусам?» — подумал он про себя.
Как только Ю Лин снял доспехи, он отошел в сторону. Вспомнив, как в ранее генерал сам снимал нижнее белье, он ожидал, что тот поступит так же и на этот раз. Однако со стороны Ли Чжао не было никакого движения, Ю Лин поднял глаза и обнаружил, что генерал выжидающе наблюдает за ним, приподняв бровь. Парень был озадачен таким поведением: хочет ли он, чтобы я снял с него и нижнее белье? Я думал, ему это не понравилось?
Ли Чжао заметил нерешительность Ю Лина и нахмурился. "У меня нет целого дня."

Ю Лин вздрогнул от звука голоса и неловко улыбнулся: "Ах, конечно!" Он отступил перед генералом и начал развязывать завязки нижних одежд. Как только Ю Лин всё распутал, он придвинулся ближе, чтобы снять исподнее со спины генерала. Когда он отступил, его лицо оказалось в нескольких дюймах от груди Ли Чжао, и Ю Лин застыл. Кожа карамельного цвета была испещрена свежими и старыми шрамами: некоторые гладкие, некоторые неровные с бугристой текстурой. Ю Лин бессознательно вытянул пальцы, только чтобы их перехватила большая рука генерала. Он продолжал разглядывать шрамы: "Вы участвовали в довольно многих битвах, генерал."
Ли Чжао заметил пристальный взгляд Ю Лина на своей коже. На мгновение ему захотелось, чтобы загрубевшие пальцы коснулись его кожи, и поэтому он отпустил руку Ю Лина.
Когда Ю Лин отпустил руку, они коснулись теплой кожи. Он слегка провел пальцем по длинному шраму, который шел от груди к нижней части пресса. Ю Лин почувствовал, как кожа под его пальцами напряглась и почти задрожала. "Это было больно, не так ли?"
Ли Чжао неглубоко вздохнул. Наконец, он хрипло проворчал: "У меня нет целого дня..."
Ю Лин отдернул руку, словно выходя из оцепенения. "А, да... точно." И вот он опустил голову и расстегнул нижние брюки генерала, когда они соскользнули, он отвернул голову в сторону.

На землях за пределами провинции Хо, в царстве демонов, мужчина, или, правильнее сказать, демон, сидел на стеклянном троне. Волосы, такие черные, что казались почти синими, ниспадали на его распахнутую на груди мантию. Он подпер голову рукой, ледяными голубыми глазами глядя на смиренного слугу, стоящего перед ним на коленях. По его лицу было понято, что он чем-то недовален. Его можно было бы считать потрясающе красивым, если бы не его смертоносная аура.
"Мой король," — заявил маленький демон, опускаясь на колени и упираясь кулаком в левое плечо. "Наши разведчики подтвердили, что этот жалкий генерал пытается увеличить свою армию, набирая простолюдинов. Их численность все еще уступает, но..."
Взгляд короля стал еще более ледяным, побуждая маленького демона продолжить.
Демон сглотнул и сказал: "Некоторые из наших разведчиков, совершивших набег на главный город провинции Фэн, сказали, что они столкнулись с молодым человеком. Они почувствовали, что в его крови течет королевская кровь. Более того, говорят, что этот человек — укротитель зверей..."
"Как?" — голос короля прозвучал с такой свирепостью, что демону захотелось опустить голову, пока она не сольется с землей. "Человеческий ублюдок! Император уничтожил этих грязных полукровок десять лет назад."
"Но наши разведчики сказали, что несоменно в мальчишке течет королевская кровь. Они чувствовали желание служить так же, как мы служим вам..."
Взгляд короля стал еще более острым, и он выплюнул: "Есть только один полукровка, в жилах которого может течь королевская кровь. Внебрачный ребенок моего покойного кузена, которого я приказал сбросить в ледяной водопад тысячелетия!"
Младший демон съежился: "Мой король, пожалуйста, прекрати свой гнев. Я пошлю более сильных родственников убить этого мальчика."
Король сидел в задумчивом трансе, прежде чем объявить: "Не убивай его. Делай все возможное, чтобы задержать его, но не убивай. Я хочу увидеть способности этого грязного полукровки, он может быть мне полезен... Пошли моего сына Сюэ Хэ. В последнее время он какой-то вялый."
"Как прикажете, повелитель."

13 страница10 февраля 2025, 16:45