ГЛАВА 12. Снова в строю
Ю Лин был в глубоком трансе, ему снился сон.
Во сне он сидел на камне, на камне, возвышающемся над большим полем, таким большим, что он не мог видеть края. Высокая трава колыхалась на легком ветерке, и Ю Лин мог видеть далекие разноцветные точки цветов. Ю Лин осмотрел это странное, незнакомое окружение, в конце концов, он откинулся назад, опираясь на руки, и поднял голову к чистому голубому небу. Улыбка озарила его лицо, когда он закрыл глаза, наслаждаясь солнечным светом.
"Какое красивое поле..." Пробормотал он себе под нос.
Внезапно, из ниоткуда, донёсся легкий ветерок, несущий аромат лаванды и коснулся его носа. Ветерок прошелся по завиткам его волос, мягко коснулся кожи, это почти напоминало ласку руки.
"Это твое..." - Мягкий, почти неслышный голос прошептал ему на ухо.
Глаза Ю Лина резко открылись, его руки сжали простыни вокруг него. Он неуверенно сел и растерянно огляделся. Затем он осмотрел себя.
"Хм... когда у меня появилась привычка спать голым?" Ю Лин сбросил с себя простыни и удостоверился, что он действительно был полностью обнажён.
Затем раздался тихий стук в дверь, и вошли две молодые женщины. При виде этих красавиц лицо Ю Лин просияло. Кому бы не хотелось проснуться от прекрасного зрелища?
"Здравствуйте, милые девушки". Ю Лин поприветствовал их и встал, не обращая внимания на свою наготу.
Мэй и Лан ахнули, а Лан ещё и густо покраснела.
Увидев их реакцию, Ю Лин неловко рассмеялся и схватил шелковую простыню, чтобы накинуть ее на себя. "Могу я спросить, где я? И что произошло, пока я спал?"
Мэй дважды кашлянула, прежде чем подойти и положить сверток с одеждой на кровать. "Твой любимый ... друг ... принес тебя сюда. Ты принял афродизиак, и он ... вылечил тебя".
Ю Лин нахмурился и склонил голову набок, пытаясь вспомнить. И когда ему это удалось, он хлопнул в ладоши и воскликнул: "А! Я помню! Он прикоснулся ко мне, чтобы вывести это из моего тела, верно?"
Лан закрыла лицо маленькими ладошками, а Мэй кашляла все громче и громче.
"Вот твоя одежда, мы ее зашили, она была немного порвана. Твой друг ждет тебя внизу" - сказала Мэй.
Ю Лин подобрал свою одежду и одарил дам белозубой улыбкой: "Спасибо, милые девушки, как вас зовут?"
Мэй и Лан застыли, никто не спрашивал их имен, клиентам нужны были только их тела, и они никогда не утруждали себя подобными вопросами. Иногда девушки даже сомневались, есть ли у них имя или нет. Имена друг друга известны только между четырьмя куртизанками. "Зачем спрашивать, когда это не имеет значения?" Спросила Мэй, немного сердито, немного грустно.
Ю Лин протянул руку и легонько дотронулся до носа Мэй. "Имя какой красавицы не стоит того, чтобы знать его? Все имеет значение, включая твое имя. Однажды ты можешь совершить что-то великое. Я хотел бы иметь возможность гордо стоять и говорить, что я лично знаю вас. Как я могу это сделать, не зная ваших имен?"
Мэй и Лан были ошеломлены. Мэй не знала, как на такое реагировать, а Лан, наконец, улыбнулась и хихикнула: "Молодой человек, у вас слишком сладкие речи. Эту зовут Лан"
Ю Лин поклонился: "Рад познакомиться с тобой, Лан, и..."
Мэй надула щеки и проворчала: "Мэй".
"Рад познакомиться с вами обоими, я Фэн Ю Линь, пожалуйста, зовите меня Ю Линь". сказал юноша, затем посмотрел на одежду: "Что ж, тогда я не должен заставлять генерала ждать". Затем он отбросил простыню и начал одеваться.
Эти двое мгновенно вылетели из комнаты. Однако, достигнув лестницы, они остановились и посмотрели друг на друга.
Лан огляделась и понизила голос: "Он только что назвал того человека ...генералом?"
Мэй закусила губу и кивнула.
"Это может стать для нас выходом" - Продолжила Лан.
"... Мы могли бы попробовать... Возможно, если мы привлечём на нашу сторону этого легкомысленного Ю Лина."
Лан хихикнула и подтолкнула Мэй локтем: "Ты должна признать, он симпатичный, не так ли? В невинном смысле. Но какое красивое стройное тело".
Мэй в ответ только хмыкнула.
"Жаль, что он один из таких, иначе он был бы идеальным для тебя, Мэй", - сказала Лан, приподняв одну бровь и прикрывая половину своего лица круглым веером.
Мэй слегка ударила Лан кулаком и сказала: "Замолчи, давай сначала расскажем остальным".
Тем временем Ли Чжао сидел внизу у одного из открытых окон. На первый взгляд казалось, что он наслаждается послеполуденным бризом. Но на самом деле Цянь Ду стоял перед ним снаружи с докладом.
"Город был отбит. Хотя ущерб велик, к моменту прибытия пехотинцев демонов осталось немного. Либо эти демоны сами по себе вызвали весь хаос, либо отступили, почувствовав наше прибытие. Двое были захвачены в плен и ..."
Ли Чжао поднял бровь: "И?"
Цянь Ду сглотнул: "Есть ещё большая пантера, черная, которая постоянно бродит по городу, неподалёку отсюда".
Ли Чжао небрежно ответил: "Не обращай внимание. Он просто беспокоится за своего хозяина".
Цянь Ду разинул рот: "Господин? Так этот парень, он действительно укротитель зверей?"
Ли Чжао бросил на Цянь Ду взгляд, от которого у того по спине пробежали мурашки. "Простите меня за высказывания, генерал Ли, но... Всем известно, что они наполовину демоны, и что укротители зверей были уничтожены десять лет назад."
Ли Чжао, конечно, знал об этом, большую часть дня он был в глубоких раздумьях об этом улыбающемся идиоте. Такой наивный персонаж опасного происхождения, как ему удавалось так долго избегать внимания. "Пока оставь его в покое. Хотя его наследие доказывает, что он наполовину демон, он, кажется, он не горит желанием связывается с демонами. Сегодня он пытался сбежать после того, как мы вошли в город ".
"Но..."
"Это был первый и последний раз. С этого момента я буду внимательно следить за ним. Если он еще раз попытается сбежать, я отрублю ему ноги ".
Цянь Ду мог только закрыть рот. На самом деле, теперь ему было немного жаль Ю Лина, которому предстояло страдать от пристального внимания генерала. "Да, генерал. Лагеря разбиты сразу за городскими воротами. Набор начнется завтра, как только все горожане немного успокоятся."
"Очень хорошо. Теперь ты можешь идти. Я скоро вернусь ... и ... выдели одного из своих теневых стражей, чтобы он расследовал прошлое Ю Лина ".
Цянь Ду поклонился и удалился.
Не прошло и минуты, как в комнату вошел Ю Лин. Кулак Ли Чжао бессознательно разжался.
"А, генерал. Извините, что доставил вам беспокойство. Тысяча благодарностей за то, что избавили меня от афродизиака".
Это действительно тот случай, когда ты можешь просто извиниться и поблагодарить? Ты разговариваешь с великим, безжалостным генералом!
Ли Чжао секунду не знал, что сказать, прежде чем ответить коротким "Хм".
"Я безмерно признателен ... без дальнейших церемоний, я ухожу". Ю Лин ухмыльнулся и развернулся, поспешно отступая, но секунду спустя его дернули обратно за воротник. Так высоко, что его ноги почти не касались земли.
Ли Чжао свободной рукой схватил Ю Лина за талию и прижал ее к себе, шепча на ухо: "Совсем недавно я упоминал, что, если ты попытаешься сбежать, я отрублю тебе ноги. Не пытайся провернуть это снова."
Ю Лин почувствовал, как что-то сжалось на его запястье, и как только его опустили на землю, он поднял руку для осмотра.
"Это...что это?" воскликнул Ю Лин, восхищаясь тонкой, сверкающей золотой цепочкой, обвивающей его запястье. Когда он попытался снять её, то обнаружил, что узла, который нужно было развязать, не было. Ю Лин посмотрел на Ли Чжао в ожидании объяснений.
Ли Чжао, увидев, как Ю Лин поднял голову, почувствовал раздражающий зуд где-то в районе груди. Он проигнорировал это и сказал: "Это зачарованная вещица, без моего разрешения она не отстегнется. Если ты хочешь сбежать, ты можешь только отрубить себе руку ". Генерал потянул один из концов браслета и прижал к своему поясу, тот немедленно слился с материалом, образуя невидимую, но прочную связь.
Ю Лин удивился: "Где ты раздобыл такую игрушку?"
Ли Чжао хмыкнул, когда Ю Лин назвал это игрушкой. "Не твое дело. А теперь пошли".
Однако, когда они уже собирались выходить, в дверях появились четыре куртизанки, блокируя выход. Все они одновременно упали на колени, и все, кроме Мэй, поклонились.
"Молодой генерал, пожалуйста, выслушайте просьбу этих ничтожных".
Прежде чем Ли Чжао успел ответить, она продолжила.
"Нашему борделю нечего делать в этом городе, нас считают ненужным товаром из-за отсутствия хозяина и хозяйки. Пожалуйста, позвольте нам вступить в армию, мы можем предоставлять свои услуги, стирать и готовить. Мы умеем шить, ухаживать за больными и многое другое. Мы не просим зарплаты, только крышу над головой, теплую еду и людей, которых нужно обслуживать. Пожалуйста, позвольте нам вступить в армию ". При этом Мэй тоже поклонилась.
Однако, не раздумывая, Ли Чжао ответил: "Нет".
Куртизанки прикусили губки, ведь если им не удатся воспользоваться этим шансом, их будущее действительно пойдёт ко дну.
Фэй подавила свою тревогу и заговорила: "Генерал, пожалуйста, пересмотрите своё решение, мы многое можем сделать в армии!"
"Нет".
Девушки жалобно смотрели друг на друга, пока Лан не заговорил: "Юноша Ю Лин, пожалуйста, помоги нам. Ты упомянул, что однажды мы можем кем-то стать, возможно, судьба что-то приготовила для нас, если мы присоединимся к армии. Пожалуйста, помогите нам, скромным куртизанкам."
Ю Лин нахмурился при виде такого, ему не понравилось видеть четырех молодых женщин, стоявших перед ним на коленях. "Сначала перестаньте стоять на коленях, поднимайтесь". Он направился к ним, но его дернули назад за веревку, которая удерживала его на месте. Он бросил на Ли Чжао выразительный взгляд.
Ли Чжао, получив этот взгляд, приподнял бровь. "Женщины в лагере принесут неприятности. Неприятностей я не хочу".
"Генерал, мы не доставим неприятностей, мы будем полезны!"
"Нет".
Куртизанки кусали губы, их глаза наполнились слезами. Ю Линь повернулась и встала перед Ли Чжао.
"Прими их", - сказал он.
"Я генерал, ты всего лишь пехотинец, я не подчиняюсь твоим приказам".
Ю Лин сжал кулак. "У тебя что, совсем нет сердца? Они отчаянно хотят помочь и предлагают свои услуги бесплатно!"
"Они мне не нужны".
"Ну, я тебе тоже не нужен, но те даже привязало меня!"
Ли Чжао не ответил.
Ю Лин продолжил свою тираду, оживленно размахивая руками: "Если вы не возьмете их, я не сдвинусь с этого места!" С этими словами он сел. "И если ты думаешь о том, чтобы просто нести меня, позволь мне сказать тебе, что мои друзья, кружащие сейчас над лагерем, нападут! Сяо Ци, который сейчас на этом поле боя, оторвет мне руку, чтобы забрать отсюда! Ю Лин надул покрасневшие щеки и отвернулся.
Ли Чжао потерял дар речи ... у этого парня были слишком резкие перепады настроения, он то улыбался как идиот, то гневно защищал кого попало...
Ли Чжао посмотрел на четырех куртизанок, все еще распростёртых в низком поклоне на полу, и нахмурился. Возможно, они могли бы помочь ... еда в лагере была чрезвычайно безвкусной... и, возможно, женское присутсвие подбодрит мужчин...
Ли Чжао еще раз посмотрел на Ю Лина, прежде чем сказать: "Хорошо. Но я не буду нянчиться с вами четырьмя. Вы сами о себе позаботьтесь. Если я услышу о каких-либо неприятностях, которые вы устроите, вы вылетите. Понятно?"
Куртизанки дали волю слезам, поклонившись по три раза каждая: "Спасибо вам, генерал, за вашу щедрость, спасибо!"
Ю Лин широко улыбнулся и попытался подбежать к ним, чтобы поднять их с земли. Однако он остановился, вспомнив длину веревки. Он повернулся и потянул за веревку: "Генерал, подвиньтесь немного, я не могу до них дотянуться!"
Челюсть Ли Чжао дернулась, он подошел, перекинул Ю Лина через плечо и вышел.
Вернувшись в лагерь, Цянь Ду с нетерпением ждал возвращения генерала Ли, когда услышал голос, который сразу превратил его из молодого мужчины в глубокого старца.
"Глубокоуважаемый Цянь Ду!"
Цянь Ду поднял глаза, и зрелище было то ещё. Ю Линь лежал на коленях генерала, который сидел на своем жеребце с прямой спиной, с лицом, застывшим холодной маской. Рядом с ним шли четыре красавицы в одежде куртизанок и с маленькими сумками в руках, одна глазела на лагерь, другая обмахивалась изысканным круглым веером, третья шла с высокомерным видом, а третья продолжала есть семечки.
Цянь Ду оценил это зрелище, и у него начала болеть голова. С каких это пор генерал стал таким странным???