3 страница28 июля 2025, 21:28

Глава 3. Ещё одна Забини

Блейз пролежал без сознания несколько дней. Девочка ни на шаг не отходила от него, будто её жизнь зависела от его пробуждения. Миссис Забини вспомнила, как сын бросился защищать подругу, и это отчаянное желание пробудило силу, сокрушившую Ридхарда. Может, именно о пленнице говорила ведьма с жёлтыми глазами, к которой миссис Забини обращалась год назад в поисках ответов? Луизианская колдунья отвечала туманно и загадочно, не давая ни одного ясного ответа. Корделия заплатила немало галлеонов за встречу, но всё равно ушла разочарованной.

«Всё уже предрешено. Даже судьба твоего мальчика. Он ещё не нашёл то, что его спасёт, но это случится очень скоро».

Что она имела в виду? И что именно Блейз должен найти? Ответов не было. Но, глядя на детей, чью связь скрепил пережитый кошмар, Корделия поняла: эта девочка – ключ к спасению сына. После долгих раздумий Корделия решила принять её в свою семью.

Каждую ночь женщина проводила в библиотеке, перебирая фолианты на полках. Хоть в её распоряжении и было множество запретных книг, нужной информации в них не было. Адепты вуду бережно хранили секреты африканской магии, а европейские волшебники попросту не интересовались ею, считая варварской. Ритуал, о котором рассказал друг из Спиннерс-Энда, всё ещё оставался туманной перспективой.

Корделию не отпускали мысли о семи чёрных томах из кабинета Ридхарда. Казалось, книги дышали его одержимостью. Когда ведьма попыталась прикоснуться к ним, пальцы обожгла тёмная магия. Несмотря на исходящую от трудов австрийца угрозу, она жаждала изучить их содержимое в поисках сведений о магии вуду. Тома были аккуратно помещены в сундук и отправлены в Англию. Туда, где их мог исследовать и надёжно спрятать единственный человек, которому миссис Забини полностью доверяла. У неё было в запасе ещё девять лет, чтобы спасти Блейза от неизбежной смерти. И волшебница не собиралась сдаваться.

✶✶✶

Когда девочка покинула мрачное подземелье, перед ней предстал мир, полный ярких красок. Лучи солнца, проникающие в спальню по утрам, ласкали лицо, словно материнские руки, которых она не знала. Её новая комната была огромной и невероятно уютной. В центре стояла кровать из красного дерева с балдахином, а пушистый ковёр на полу добавлял тепла. Тяжёлые шторы с ламбрекенами создавали атмосферу умиротворения. На массивном столе рядом с фарфоровой чернильницей, перьями и пергаментами лежали её любимые книги. В углу стоял старинный немецкий шкаф, где на вешалках регулярно появлялись новые разноцветные мантии, платья, пальто и шарфы.

Девочка жила в ожидании, что Ридхард вот-вот появится. Его смерть казалась слишком нереальной. Простор комнат душил не хуже подземелья. Любой шорох или тень в этом доме вызывали приступ ужаса, воскрешая в памяти железные прутья, острый запах серы и боль. Призрак мучителя преследовал её повсюду.

Блейз медленно восстанавливался. Иногда мальчика сотрясали судороги – отзвук той страшной ночи. Корделия поила сына зельем, чтобы облегчить страдания, ведь детский организм с трудом противостоял воздействию столь мощной магии. Всё это время Забини пытался убедить подругу, что мир может быть наполнен заботой и любовью. Их беседы согревали душу, укрепляя веру в лучшее.

Каждый вечер миссис Забини терпеливо укладывала девочку спать, рассеивая страхи, терзавшие её в темноте. Она была доброй и внимательной, укутывая бывшую пленницу в мягкое одеяло. Вокруг волшебницы клубилось густое изумрудное облако, обволакивающее её мягким сиянием, а за окном светила луна, освещая ночное зимнее небо.

— Ты в безопасности, — уверяла миссис Забини. — Ридхарда больше нет. Теперь ты свободна.

С помощью Корделии и Блейза девочка постепенно привыкала к новой обстановке. Она заново училась радоваться простым вещам, убеждая себя, что прошлое осталось позади.

Однажды утром дети собрались в малой гостиной второго этажа, соединявшей их комнаты, расположившись в креслах напротив камина. Блейз всего несколько дней назад начал вставать с постели. Он опирался на плечо подруги, спускаясь на первый этаж, поэтому большую часть дня они проводили здесь.

Оши следил за ними, притворяясь спящим. Его выдавали напряженные уши. Кот слегка прихрамывал, хотя раны зажили благодаря магии, кости срослись, лапа всё ещё беспокоила зверя. Как оказалось, Оши неотступно следовал за Блейзом после переезда в Австрию. Обеспокоенная Корделия поручила фамильяру охранять сына.

Лиана читала книгу о растениях. Она с восхищением смотрела, как цветы тянулись к свету, деревья шелестели кронами, а травы создавали изумрудный ковёр,  колыхающийся от малейшего движения страниц. Но самое удивительное происходило, когда она задерживала взгляд на иллюстрации: картинка оживала, показывая танец жизни – от крошечного ростка до пышного цветения.

Согревая руки о кружку чая, Блейз наблюдал за ней. Блеск в глазах и лёгкая улыбка выдавали её полную погружённость в чтение. Почувствовав его взгляд, девочка оторвалась от книги.

— Ты что-то вспомнила о себе? — спросил Блейз.

Она лишь покачала головой. Её не покидала идея взять себе новое имя, но ни один из вариантов, приходящих в голову, не подходил. Наконец, она решила обратиться к тому, кто подарил ей новую жизнь.

— Блейз, можно я попрошу тебя кое о чём?

— Конечно, — оживился он.

— Придумаешь мне имя? — тихо выдохнула девочка. — Я не помню своего. Раз ты спас меня, может, ты сделаешь это?

— Имя, которое бы тебе подошло? — уточнил Забини.

— Да, — кивнула она, улыбнувшись. — Пусть оно будет особенным...

Лицо Блейза озарилось искренней радостью. На мгновение он задумался, затем опустил взгляд на книгу, лежащую у неё на коленях.

— Как насчёт Лианы? Означает «гибкая лоза», тонкая и хрупкая, но стойкая и несгибаемая, как и ты.

Она тихо произнесла имя, будто пробуя его на вкус. Оно звучало мягко и таинственно.

— Лиана, — повторила она увереннее, и внутри что-то отозвалось. — Мне нравится. Спасибо, Блейз.

Новость о том, что дети выбрали для девочки имя, Корделия встретила тёплой улыбкой.

— Замечательный выбор. — она слегка склонила голову. — Это имя тебе подходит.

Миссис Забини сообщила детям о встрече с семейным адвокатом Алариком Глимклифом. Им предстояло обсудить вопросы, возникшие после смерти Ридхарда. Лиана напряглась: мысль о разговоре с незнакомцем сжала грудь стальным обручем. После пяти лет заточения любая перемена вызывала привычное чувство беспомощности. Девочка сидела на краю дивана, ладони тут же стали влажными. Заметив её испуг, Блейз придвинулся ближе и приобнял подругу.

— У нас есть время подготовиться, — спокойно произнесла Корделия. — Мистер Глимклиф прибудет только завтра. Он человек терпеливый и проницательный, подскажет, как лучше действовать. — В знак поддержки женщина ободряюще похлопала Лиану по плечу. — Нам придётся всё ему рассказать. Австрийское Министерство задаёт много вопросов о смерти Ридхарда и о тебе, милая, но Аларик уже составил план. Он знает законы магического мира как свои пять пальцев. Нам нечего бояться.

Зимнее солнце наполняло комнату золотистым светом. С улицы доносился гул Гетрайдегассе, создавая атмосферу напряжённого ожидания. Миссис Забини встала и подошла к окну.

— Иногда тяжело вспоминать прошлое, — сказала она, глядя на спешащих прохожих. — Но это единственный путь вперёд.

Лиана грустно улыбнулась, чувствуя, как слова Корделии проникают в сердце, а тревога постепенно отступает. Поддержка семьи Забини придавала ей сил.

✶✶✶

На следующий день после полудня в камине вспыхнуло зелёное пламя, и из него вышел Аларик Глимклиф. Лиана увидела высокого мужчину с выразительными чертами лица. Стряхнув пепел с идеально сидящего костюма цвета тёмного шоколада, адвокат сделал шаг вперёд. Аккуратные запонки и дорогие часы дополняли образ преуспевающего человека. Его густые, слегка тронутые сединой волосы были уложены с изяществом, а в осанке чувствовались уверенность и сила.

— Здравствуйте, мистер Глимклиф! — сказала Корделия, протягивая руку.

Он ответил крепким рукопожатием.

— Миссис Забини, рад вас видеть! — приветствовал волшебник, затем обратил внимание на детей. — Блейз! А это мисс?

— Лиана! — представил подругу Блейз.

Губы адвоката растянулись в улыбке, показавшейся Лиане тёплой и искренней. Глимклиф умел быть одновременно властным и дружелюбным, умело балансируя между этими качествами. Казалось, он не замечал шрама на лице девочки, но его проницательный взгляд ничего не упускал.

— Рад познакомиться, Лиана! — произнёс он.

— Присядем, мистер Глимклиф. Может, чаю? — предложила миссис Забини.

— Благодарю, разговор предстоит долгий, — деловым тоном ответил гость, садясь в кресло.

— Возникли сложности? — спросила Корделия.

— Ничего, с чем бы мы не справились. Министерство магии Австрии стремится как можно быстрее уладить ситуацию, но давление мирового сообщества велико. Тёмный волшебник годами творил зло, а европейские волшебники либо действительно об этом не знали, либо предпочитали закрывать глаза. У Ридхарда были связи в Вене, и теперь эти люди боятся скандала. Однако в Британии есть те, кто хочет, чтобы обстоятельства смерти Густафа получили широкую огласку. Они затягивают процесс. Но обсудим это позже, Корделия. Не стоит тревожить детские умы.

В гостиную вплыл зачарованный чайник. За ним следовали чайные чашки, восседая на тонких фарфоровых блюдцах. Зависнув перед волшебниками, чайник с деловитым пыхтением выпустил облако пара и принялся разливать ароматный напиток, наполняя воздух терпким благоуханием. Чашки подлетели к рукам, настойчиво касаясь ладоней, приглашая насладиться напитком.

Выдержав паузу, Глимклиф обратился к детям:

— Как ваш адвокат и друг семьи, я должен обладать полной информацией о произошедшем в подвале этого дома. — сказал он мягко, понимая, что детям вновь предстоит погрузиться в травмирующее прошлое. — Лиана, я знаю о твоих проблемах с памятью, но постарайся рассказать всё, что помнишь о времени плена. Это может быть важно.

Острые воспоминания пронзили Лиану, будто холодное лезвие снова коснулось кожи. Но поддержка Корделии и Блейза, участие Аларика помогли ей собраться с силами, и девочка заговорила. Взрослые внимательно слушали, временами Корделия не могла сдержать шокированных вздохов, поднося руку ко рту.

Адвокат вдумчиво воспринимал её слова, а его зачарованное перо, словно живое, выводило заметки в парящем рядом с ним блокноте.

Когда Лиана заговорила о смерти Марты, всё вокруг будто остановилось. Она сомневалась, стоит ли раскрывать правду о гибели женщины, ведь именно её сила стала причиной трагедии. Блейз, уловив эти колебания, взял подругу за руку, передавая свою поддержку. Лиана продолжила рассказ, иногда замолкая из-за нахлынувших эмоций. Лицо адвоката застыло в немом изумлении.

— Обскур... — в его голосе слышалось потрясение. — Это неожиданно, но учитывая условия, в которых ты оказалась, увы, вполне естественно.

— Лиана, милая, — осторожно обратилась к ней Корделия, — были ли ещё подобные случаи? Проявлял ли обскур себя снова? Или, может, Ридхард что-то пытался сделать, чтобы его усмирить?

Девочка покачала головой:

— Я не знаю. После этого меня будто поглотила пустота, я перестала вообще что-либо чувствовать. Но потом я стала видеть вокруг людей мерцающую дымку.

Она рассказала о туманной пелене, обволакивающей людей, и как концентрировалась, чтобы её увидеть.

Глимклиф провёл рукой по подбородку, его взгляд стал отрешённым.

—  Поразительно, — произнёс он. — Никогда с подобным не сталкивался.

Несколько минут в гостиной было слышно лишь треск дров в камине и скрип парящего пера. Затем Аларик предложил:

— Стоит задать несколько вопросов ещё одному свидетелю этих событий: домовому эльфу, управляющему делами дома.

Корделия удивлённо посмотрела на адвоката. Очевидно, эта мысль раньше не приходила ей в голову.

— Ветте! — позвала она, и в тот же миг раздался хлопок.

Перед ними возникло существо небольшого роста. Оно было ниже одиннадцатилетней Лианы, лысое, с огромными ушами, напоминавшими крылья летучих мышей, и сморщенным лицом.

— Фрау Корделия, — поклонился домовик.

Лиана вскрикнула. Ветте взглянул на неё, его огромные глаза стали ещё больше, а подбородок задрожал. Он упал на колени.

— Маленькая фройляйн... О, простите Ветте! — запричитал эльф. — Ветте плохо заботился о хозяйке.

Домовик начал биться головой об пол. Девочка вскочила и бросилась к нему.

— Стой, Ветте, стой!

Он поднял голову. В глазах блестели слёзы. Лиана никогда прежде не видела домовых эльфов, но знала из одной книги, прочитанной в подземелье: они живут эмоциями, преданы до глубины души и обладают собственной магией, а их происхождение окутано тайной. Несколько веков назад этот народ заключил магический договор с волшебниками. Эльфы обязались выполнять всю домашнюю работу, пока не заработают на одежду. С тех пор они превратились в вечных, «наследственных» слуг волшебных семей. Маги редко замечали их, ведь домовики умели быть незаметными.

— Но я впервые вижу тебя, я не понимаю... — произнесла девочка.

— Ветте, — голос Корделии прозвучал властно и чётко, как и подобает хозяйке дома, — расскажи, что ты знаешь о Лиане.

Эльф прижал уши и несколько раз шмыгнул носом. Его руки тряслись, судорожно сжимая края кожаных шортиков с подтяжками.

— Фрау Корделия, Ветте не может нарушить приказ хозяина Густафа. — голос Ветте сорвался на визгливый шёпот. — Нельзя раскрывать семейные секреты, даже если вы...

Корделия резко прервала его:

— Как хозяйка этого дома и жена герра Ридхарда приказываю тебе всё рассказать.

Домовик шумно вздохнул, сложив губы трубочкой:

— Уже пять лет, как маленькая фройляйн появилась в доме, но хозяин Густаф был очень плохим, он ужасно с ней обращался.

— Лиана его дочь? — спросила миссис Забини, сразу переходя к сути.

— О нет! — эльф отчаянно замотал головой, захлопав ушами. — Её привёл друг герра Ридхарда. Девочка была совсем маленькой, говорила на незнакомом языке. Ветте не уверен, возможно, это был венгерский или русский. Ветте не знал, откуда она, пытался помочь, но не мог её понять. Тогда, — он щёлкнул пальцами, — Ветте применил заклятье, чтобы она заговорила на нашем языке – немецком, а ещё на английском. На нём часто говорили гости хозяина.

Глимклиф хмыкнул, в его глазах зажёгся интерес:

— Магия эльфов способна и на такое? Какие-то ментальные чары? И насколько долго они действуют?

— Мы многое умеем! Это заклятье наши предки создали века назад, когда несчастье обрушилось на зачарованные земли, и волшебники приютили эльфов. Раньше все магические существа говорили на одном наречии, а у людей всегда было много языков. Вы пользуетесь палочками для перевода, а мы – своими чарами.

— Верно, есть заклинание перевода, но оно держится лишь часы, — заметил адвокат. — А Лиана говорит по-английски без акцента спустя годы.

— Чары эльфов действуют день, но Ветте изменил их для фройляйн. Теперь она всегда сможет говорить и читать на немецком и английском.

— Сколько языков можно выучить таким образом? — Глимклиф явно заинтересовался этой магией.

— Не больше пяти, иначе волшебник может лишиться рассудка. Ветте использовал чары для девочки, чтобы она меньше плакала. Но хозяйка Марта разозлилась, приказала Ветте больше не показываться на глаза маленькой фройляйн.

Прерываясь на всхлипы, домовик продолжил рассказ о том, как он заботился о пленнице, поведал обо всём, что знал, но информация была скудной. Время от времени домовик театрально бился о подлокотник дивана, на котором сидели Лиана и Корделия. Девочка схватила его за руку, пытаясь остановить очередной приступ самобичевания.

— Ветте, всё это время ты приносил мне книги, еду и мазь для ран? — спросила она.

— Да, хотя это так мало, Ветте хотел помочь больше, но хозяин запретил. Ветте не мог ослушаться – он хороший, послушный эльф. Поэтому помогал девочке незаметно. Никто не видел Ветте, даже маленькая фройляйн.

— Спасибо тебе, Ветте, — сказала Лиана, обнимая эльфа, полная благодарности за его заботу.

Эти слова вызвали ещё один поток слёз домовика.

Вскоре взрослые отправили детей в свои комнаты и отпустили Ветте заниматься хозяйством. Им нужно было обсудить услышанное и составить план действий.


Тишина ночи давила на Лиану. Неплотно прикрытые шторы отбрасывали на пол тени, вздрагивающие от каждого порыва ветра. В мраке они казались знакомыми, таящими в себе нечто зловещее. Ворочаясь под одеялом, девочка съёжилась у изголовья. Пальцы впивались в подушку, дыхание сбивалось, готовое вырваться криком. В голове мелькали обрывочные картины: проницательный взгляд Глимклифа, шмыганье Ветте, гулкая пустота дома. Всё это сливалось в беспрерывный поток, прерванный внезапным скрипом за дверью. Тёплый свет из коридора хлынул в лицо, когда створка медленно приоткрылась.

Смуглая голова Блейза возникла в проёме:

— Ли, можно войти?

— Блейз... — выдохнула она. — Конечно, заходи.

Забини скользнул в комнату, притворил дверь, и полумрак сомкнулся за его спиной. Расплывчатый силуэт приблизился к кровати. Лиана непроизвольно отодвинулась, спина нащупала холод стены, прежде чем сознание поймало знакомые черты.

— Не могу заснуть, — выдавила она.

Блейз молча опустился на край матраса. Нащупав в темноте её сжатый кулак, он нежно разжал пальцы. Ладонь оказалась прохладной и влажной от тревоги.

— Я тоже, — признался он. В интонации звучала усталость, та же, что точила её изнутри. — Мысли о случившемся не отпускают. Многого пока не могу понять.

— Ты сам говоришь, что мне нужно время, чтобы освоиться. Может, и тебе оно нужно.

— Время... — Блейз невесело хмыкнул. — У каждого его может быть меньше, чем он думает.

Его слова прозвучали так взросло и грустно. Лиана резко придвинулась, уткнувшись лицом в складки его пижамы.

— Не уходи... — проронила она в ткань.

Он не стал утешать пустыми обещаниями. Просто прилёг рядом, обняв. Его плечо под щекой, размеренное биение сердца под ухом – это было реальнее любых призраков. Спокойное дыхание друга постепенно растворяло комок страха в груди. Тяжёлая дрема смыкала веки Лианы, последней мыслью мелькнуло: «Он здесь». Мир не перестал быть враждебным, но пока Блейз был рядом – дышать становилось чуточку легче.

✶✶✶

Кэрролл Томпсон ворвался в их жизнь подобно урагану.

На следующее утро, привлечённые шумом, дети спустились вниз. Учитель поднял на ноги весь дом. Он метался между гостиной и смежной комнатой с большими витражными окнами, которую намеревался превратить в учебный класс. За ним по пятам следовали двое домовых эльфов – Ветте и Вихт. Они несли стопки книг, едва успевая поддакивать потоку его указаний. Блейз не ожидал увидеть старого наставника в Зальцбурге. Испуганная Лиана, прячась за спиной Забини, внимательно следила за высоким худощавым мужчиной.

Ещё в Англии Кэрролл с завидным терпением переносил выходки Драко Малфоя, веря в силу знаний и красоту волшебного мира. Даже высокомерие чистокровных не могло поколебать его убеждённости.

— Мистер Забини! — радостно приветствовал учитель. — Рад снова вас видеть.

— Что вы здесь делаете, мистер Томпсон?

— Ваша мать настаивала, чтобы мы продолжили занятия, — пояснил он. — А это, полагаю, юная мисс Лиана. Приятно познакомиться.

Очарованная его доброжелательностью, Лиана на миг растерялась, но всё же осторожно выглянула из-за плеча друга.

— Здравствуйте, — еле слышно произнесла девочка, смущаясь взгляда Томпсона и тут же снова прижалась к Блейзу. — Кто это? — шепнула она ему на ухо.

Учитель ответил вместо мальчика:

— Кэрролл Джеффри Томпсон. Раньше я занимался с Блейзом, а теперь буду вести уроки для вас обоих. Вскоре вы поступите в одну из школ магии, и моя задача – подготовить к этому. Нам предстоит многое освоить: искусство, ботанику, историю, литературу, даже некоторые магловские точные науки. Я слышал, вы увлекаетесь чтением, юная леди, однако, насколько понимаю, систематического образования у вас не было. Начнём с основ.

В глазах Лианы вспыхнуло любопытство:

— Мы будем учиться вместе с Блейзом? — её неуёмный интерес к знаниям взял верх: она отцепилась от Забини и расправила плечи.

— Разумеется, — кивнул Кэрролл. — И надеюсь, что математика не заставит вас вновь скрываться за спиной товарища.

— Математика? — Лиана нахмурилась. — Зачем она волшебнику?

— Чтобы понимать, как работает магия, а не просто размахивать палочкой, — вмешался Блейз, опередив учителя.

— Прекрасно сказано, мистер Забини, — поддержал Томпсон. — Математика, физика, химия  – основа нашего мира. Просто маглам известно чуть меньше, чем волшебникам. И вы будете активно пользоваться этими знаниями в будущем. Ведь чтобы сварить зелье, нужно чётко соблюдать пропорции, а сложная трансфигурация невозможна без знания формы и объёма.

Лиана перевела взгляд с Блейза на учителя.

— Я хочу учиться, мистер Томпсон!

— Вот и отлично, — с теплом в голосе отозвался он. — Такой энтузиазм – лучшая награда для педагога.

Блейз искренне радовался возможности продолжить занятия. Он понимал, что это поможет подруге быстрее адаптироваться к новой жизни.

Учитель протянул им по книге:

— Сегодня мы начнём с самых простых уравнений и теорий.

Погружённые в уроки, дети не заметили, как наступило время обеда.

Так прошли недели: утром они занимались втроём, а днём учитель уделял внимание только Лиане, помогая ей освоить то, что Блейз уже знал. Девочка засыпала Кэрролла вопросами, не расставалась с книгами и всё чаще смеялась, постепенно превращаясь в обычного подростка.

Корделия появлялась редко, подолгу пропадая в библиотеке или вовсе исчезая в неизвестном направлении. Она всегда оставляла Оши следить за порядком. Изящный кот с длинным телом и гладкой шерстью вальяжно разгуливал по коридорам. Миссис Забини доверяла фамильяру самое важное – своего сына. Сейчас в доме царило размеренное спокойствие, но если что-то нарушало привычный уклад, кот громко и гортанно мяукал – так, что даже самые отважные домовики с треском исчезали.

Решение вывести детей из дома мистер Томпсон принял неожиданно. Услышав об этом, Лиана запаниковала. Её пугал неизвестный мир за пределами особняка, но ей было необходимо преодолеть страх и пройтись по саду, вдохнуть свежий морозный воздух.

Надев тёплую шапку и перчатки, Томпсон потянулся к ручке двери, ведущей в сад.

Лиана застыла на пороге, вцепившись в плюшевые лапы зачарованного медвежонка. Девочка не отрывала взгляда от открытой двери, за которой медленно кружились снежинки.

Блейз осторожно коснулся её плеча:

— Ли, ты должна побороть страх.

— Я не думаю, что получится, — пробормотала она, с мольбой всматриваясь в его лицо.

— Получится! — ответил он уверенно. — Просто сделай шаг. Один, а дальше будет уже легче.

Стоявший рядом учитель участливо добавил:

— Не торопитесь, мисс Лиана. Начнём с малого. Сначала подышите свежим воздухом у порога.

Девочка зажмурилась, стараясь унять волнение. Блейз начал рассказывать о том, как сверкает снег на солнце, а ветви деревьев изгибаются под тяжестью инея и превращаются в белые скульптуры.

— Я попробую, — наконец прошептала она и сделала глубокий вдох.

Вместе с Блейзом Лиана шагнула вперёд. Морозный воздух ударил в лицо, заставив её вздрогнуть, но она не остановилась. Подняв глаза, девочка впервые увидела бескрайнее синее небо. Оно было пугающе огромным и одновременно чарующе прекрасным. Она замерла, приоткрыв рот в немом восторге.

— Как же это красиво... — выдохнула девочка, едва справляясь с нахлынувшими чувствами.

— Видишь? Всё в порядке. Ты справилась. — улыбнулся Забини.

Лиана сделала шаг, затем ещё один. Каждое новое движение вперёд давалось ей легче, и вскоре она уже бежала по заснеженной тропинке, держась за Блейза, оставляя за собой глубокие следы.

Забини следил за подругой. Её глаза сияли – янтарные, живые, будто впитавшие солнце. Щёки налились румянцем, на губах застыла счастливая улыбка.

Внезапно он метнул в девочку снежок и, рассмеявшись, нырнул за ближайший сугроб.

— Ах так! — возмутилась Лиана, изображая негодование.

Она слепила снежок и бросила в Забини. Они катались по снегу, строили крепости, заливисто смеялись, совсем забыв о травмирующем прошлом.

Эти прогулки стали ежедневным ритуалом перед занятиями. Вскоре Блейз решил, что Лиане необходимо выбраться за пределы территории особняка и познакомиться с магическими улочками Зальцбурга.

Во время очередной вылазки в сад Забини вдруг схватил подругу за руку и направился к калитке. Лиана ахнула от неожиданности. Мальчик заметил её замешательство, но продолжил путь.

— Блейз, что ты делаешь? Разве нам можно? — её голос выдавал растерянность.

— Можно,  — бросил он, не замедляя шага. — Мы будем недалеко от дома, просто прогуляемся. Не волнуйся, всё будет хорошо.

Обогнув дом, они вышли на улицу Гетрайдегассе. Здесь кипела жизнь: куда-то спешили волшебники в ярких мантиях, над головами проносились почтовые совы, а множество лавок привлекали своими зачарованными вывесками, заманивая прохожих внутрь. Окна магазинов сверкали рождественскими огнями и еловыми венками с парящими свечами и танцующими снежинками. Вокруг царила предпраздничная суматоха: звенели радостные голоса и разносился детский смех, у нарядно украшенных ёлок толпились люди, разглядывая волшебные безделушки. В воздухе витал аромат горячего шоколада и свежей выпечки.

Краем глаза Блейз заметил Оши, неотступно следовавшего за ними. Кот был спокоен. Это означало, что он одобряет их действия и не чувствует угрозы в окружающей обстановке.

Они подошли к магазину волшебных мётел.

— Смотри, Ли! — Блейз махнул рукой на витрину. — Уже появились новые модели! Скоро и у нас будут такие!

Старый волшебник за прилавком внимательно оглядел их, задержав взгляд на тонком шраме на щеке Лианы. Блейз мгновенно среагировал, и, пока подруга это не заметила, аккуратно взял её за локоть.

— Пойдём, — сказал он как можно непринуждённее. — В конце улицы я видел кое-что интересное.

Лиана доверчиво позволила вести себя, не подозревая о его заботе.

Дети бродили между витрин: тут продавались мантии разнообразных оттенков и фасонов, там – зелья и редкие компоненты. Чуть в стороне, у стойки с прессой, девушка в жёлтом шарфе азартно расхваливала свежий номер «Ведьминого досуга». Они замерли у книжной лавки, где фолианты самостоятельно перелистывали страницы.

— Посмотри на эту! — Лиана указала на толстую книгу с ожившими иллюстрациями. Блейз прищурился, разглядывая обложку.

— Это же про восточные артефакты эпохи Цинь! — оживился он. —  Эти штуки могут копировать магию!

— Правда?

— Представь, не выучил заклинание по Магии стихий, прикладываешь амулет к учебнику, и артефакт вызывает дождь или бурю вместо тебя. Я не совсем понимаю, как они работают. Говорят, их создавали бессмертные из древнего Запретного царства где-то в Китае. Это уже легенда и многие в неё не верят или думают, все циньские дубликаторы утеряны. — Блейз огляделся и понизил голос: — Но у мамы есть пара таких. Они хранятся в её сейфе в нашем доме в Лондоне, потому что слишком опасны.

Окутанные праздничным сиянием  Гетрайдегассе, дети погрузились в созерцание витрин, забыв о времени. Мир вокруг светился красками, и всё казалось новым, важным. Внезапно взгляд Забини приковала яркая вывеска в виде леденца. Он не переставая крутился, иногда взрываясь ярким конфетти, но через минуту появляясь снова. Мальчик удивлённо округлил глаза.

— Это «Сладкое королевство» – лучший магазин сладостей! Ли, ты должна его увидеть!

Он затащил подругу внутрь. Каждый уголок этого заведения ошеломлял: полки ломились от сладостей, а глаза разбегались от разнообразия упаковок. Мимо пролетел небольшой стеллаж с жевательной резинкой «Друбблс». Пакетики с «перечными чёртиками» обещали огненное послевкусие. Лиана потянулась к стеклянной банке, полной «шоколадных лягушек», а на её лице вспыхнула искренняя, беззаветная радость.

Нагруженные покупками и впечатлениями, они двинулись обратно. У самой калитки Лиана остановилась, повернулась к Блейзу. Слёзы благодарности и счастья блестели на её щеках.

— Спасибо, Блейз, за всё.

Забини ответил ей искренней, тёплой улыбкой. Тогда Лиана быстро обняла друга, коснулась его щеки лёгким поцелуем, растерянно отступила назад и поспешно скрылась в доме. А он так и остался стоять на пороге, тронутый её неожиданным порывом.

✶✶✶

Вечером за ужином Корделия выглядела безупречно. Шёлковая зелёная блуза с французским кружевом сочеталась с изумрудными украшениями, а длинная бархатная юбка придавала её облику благородную строгость. Тёмные волосы были уложены в низкий пучок и украшены заколкой с камнями в тон.

Войдя в столовую, Блейз сразу заметил, что мать явно к чему-то готовилась. Он не знал, будет ли это радостной вестью или новым испытанием.

Они сели за стол, и на белоснежной скатерти появились блюда: картофельное пюре, хрустящие куриные шницели, квашеная капуста с клюквой и можжевельником, ароматный луковый суп.

— Лиана, как тебе прогулка по городу? — поинтересовалась миссис Забини, когда дети начали есть.

Ложка в руке девочки замерла на полпути к тарелке, щёки заметно порозовели. Девочку до сих пор мучила вина за самовольную вылазку.

Забини тут же перехватил инициативу:

— Не беспокойся, мам. Ли была в восторге. Мы даже в «Сладкое королевство» заглянули.

На лице Лианы отразилось облегчение. Она посмотрела на Блейза и её губы дрогнули в молчаливой признательности.

— Я рада, что вы выбрались. Зальцбург – особенное место. Здесь родился Амадей Моцарт, один из величайших волшебников, почитаемый даже маглами. Но впредь не забывайте предупреждать меня и всегда брать с собой Оши. Тогда я буду спокойна. — попросила миссис Забини.

— Обязательно, — хором ответили дети.

Разговор оживился. Они вспоминали подробности прошедшего дня, а миссис Забини слушала, почти не вмешиваясь. Когда на столе появился чайник с травяным чаем и миндальный пирог, она плавно сменила тему:

— Как проходят занятия с мистером Томпсоном?

— Очень интересно. Я каждый день узнаю много нового, — проронила Лиана после короткой паузы.

— Это замечательно. Приятно видеть, как у тебя появляются увлечения, — сказала Корделия, разрезая пирог. — А теперь, — добавила ведьма уже более сдержанным, деловым тоном, — нам нужно обсудить нечто важное.

Что-то сдавило в груди Блейза. Он мельком взглянул на Лиану: та будто окаменела.

— Мистер Глимклиф успешно разрешил все вопросы с Австрийским Министерством. Смерть Ридхарда официально признана несчастным случаем. Его магические эксперименты, хоть и были весьма сомнительными, не имеют к нам никакого отношения.

Забини отставил чашку.

— Но можем ли мы просто так всё забыть? Мы ведь до сих пор не знаем, почему Ридхард держал Лиану в подземелье, и о моём... — мальчик запнулся. Подруга не подозревала о проклятии рода Забини, и он не собирался посвящать её в это. —...о том, почему смертельное заклятье отскочило от меня.

— Понимаю, Блейз. Но мы должны идти вперёд. Ваше будущее – вот что сейчас важно. Впереди поступление в школу. Об остальном я позабочусь. — произнесла Корделия, многозначительно посмотрев на сына.

Взяв кусочек пирога, Лиана нахмурилась.

— Но как двигаться дальше, когда столько осталось неясным?

— Некоторые вещи прояснятся со временем, — спокойно ответила Корделия.

— Иногда мне всё-таки страшно, не так просто забыть эти пять лет — тихо призналась девочка, уставившись в окно.

Завывания ветра воскрешали в памяти кошмары подземелья, усмиряемые лишь поддержкой Блейза. Корделия коснулась её руки.

— Лиана, ты больше не одна. Мы – твоя семья. Завтра ты официально станешь Забини. Надеюсь, ты не возражаешь.

Миссис Забини взмахнула палочкой, и на столе материализовалась стопка документов.

— Мистер Глимклиф подготовил все необходимые бумаги об удочерении.

Лиана захлопала ресницами, будто пытаясь осмыслить услышанное. На лице промелькнули растерянность и тихая, неуверенная радость. Блейз резко поднялся, подошёл к ней и заключил в объятия – крепкие, но бережные. Их взгляды встретились: в его глазах – ясная синева, полная решимости, в её – медовый отблеск робкой надежды.

Корделия чуть отстранилась, провела рукой по складке юбки. Подбородок едва заметно дрогнул.

— Это ещё не всё! Я понимаю, насколько тяжело вам находиться в этом доме. Поэтому вы возвращаетесь в Англию!

Переезд означал нечто большее, чем просто смена места жительства – это была возможность начать новую жизнь, оставив позади все страхи и тревоги.

— А эльфы? Мистер Томпсон? Они поедут с нами? — поинтересовалась девочка.

— Конечно. Томпсон продолжит обучение, Ветте и Оши будут, как всегда, рядом.

Блейз напрягся, его охватили сомнения:

— А ты?

— Мне нужно остаться в Зальцбурге. Вы пока поживёте в Мэноре.

У мальчика перехватило дыхание. Он опустил голову, скрывая боль разочарования.

— Мам, мы можем вернуться в Лондон? В наш дом?

— К сожалению, пока это невозможно. Мне необходимо остаться в Австрии. Нарцисса и Люциус позаботятся о вас. Я приеду, как только смогу. — заверила Корделия. — В Уилтшире вы будете в безопасности.

Блейз ничего не ответил. Перспектива жить у Малфоев его не радовала, и он не был уверен, что их поместье – подходящее место для Лианы.

— Вы справитесь. Не каждый взрослый может пережить то, что вы в своем возрасте, — продолжила миссис Забини тихим, обнадёживающим голосом.

— Ладно, мы не подведём тебя, — сдался Блейз, глубоко вздохнув.

В глазах матери блеснула гордость. Вечер продолжился в более спокойной атмосфере: они обсуждали грядущие перемены, планы, отпускали шутки. Но тень тревоги уже прокралась в сердце Блейза.

Когда ужин подошел к концу, Корделия поочередно обняла детей.

— Спокойной ночи, мои дорогие, — сказала она, целуя их в лоб. — Завтра нас ждёт новый день.

✶✶✶

Позже вечером Блейз сидел в своей комнате. Его внимание было приковано к странной книге, обнаруженной им сразу после прибытия в зальцбургский особняк.

Потрёпанный переплёт скрывал тайны, дожидаясь своего часа. На обложке мерцали символы. Забини провёл пальцем по поверхности, ощутив знакомое покалывание – артефакт откликался на прикосновение. Магия фолианта, как и прежде, тянулась к нему, но Блейз больше не мог прочитать написанное. Книга молчала, проверяя его терпение. Того всплеска, который он почувствовал, впервые взяв её в руки больше не было.

Он никому не рассказал о своей находке. Ни Корделии, ни Лиане, даже у домовиков не осмелился спросить, принадлежал ли этот том Ридхарду. Что-то внутри настойчиво шептало: «Книга должна остаться в тайне». Может, это было предчувствие, а может – простая осторожность, но Блейз решил довериться своему внутреннему голосу.

Юный волшебник решил взять её с собой в Британию. Там будет больше времени и возможностей, чтобы понять, с чем он имеет дело.

Забини обернул книгу в кусок тёмной ткани и спрятал на дне сундука, прикрыв вещами. Взмахом отцовской палочки закрыл крышку. Мысль о возможной опасности мелькнула в его голове, но он быстро её отбросил. Нет, книга не была злой. Она была загадочной. Возможно, кто-то оставил этот фолиант именно для него и в страницах скрыт ключ к его спасению.

Он снова и снова думал о проклятии, о котором узнал два месяца назад. В памяти всё ещё звучал сдавленный голос Корделии. Девять лет – немалый срок, но порой леденящая хватка рока сжимала горло, будто смерть уже дышала в затылок.

Мать поклялась найти способ разрушить древние чары королевы вуду. Она долгие годы изучала старинные свитки, консультировалась с волшебниками по всему миру, искала ответы в величайших библиотеках Британии – всё тщетно. Блейз не мог сидеть сложа руки, перекладывая свою судьбу на её плечи. Он ещё не знал, как действовать, но был уверен: разбираться придётся самому. Ожидание – слишком роскошная стратегия, когда каждый день рождения приближал его конец.

✶✶✶

Три дня пролетели незаметно. Много времени отнимали сборы и приготовления к путешествию. Вечером Томпсон и Ветте отправлялись в Англию, чтобы к приезду детей в Мэнор всё было готово. Учитель не собирался делать перерыв – занятия продолжатся сразу. К ним присоединится Драко Малфой, что не радовало Блейза.

Брата с сестрой Забини, в сопровождении Оши, ждал отъезд на следующее утро.

Лиана сидела в комнате с учебником по магической ботанике. Мир растений всегда привлекал её, и она с удовольствием погружалась в изучение свойств волшебных трав и цветов. Но сегодня сосредоточиться не удавалось. Мысли всё время ускользали. С тех пор как стало известно о переезде, внутри неё поселилось напряжение. Не сильное, но настойчивое.

Ветте суетился вокруг, щелчками пальцев отправляя её вещи в чемоданы и время от времени вздыхая.

— Что же маленькая фройляйн будет делать в этой Британии?.. — пробормотал он себе под нос.

Лиана старалась не реагировать, но каждый раз, услышав это обращение, вздрагивала. Так её называл Ридхард. Пальцы крепче сжали края книги, и та с глухим хлопком захлопнулась.

— Ветте, не называй меня так, — сказала она, повернувшись к домовому эльфу. — Я теперь Лиана Забини. Это слово... связано с тем, что я хочу забыть.

Ветте ойкнул. Его уши поникли, взгляд стал растерянным.

— О-о... Ветте не хотел расстроить маленькую фро... мисс...

— Всё хорошо, — ответила Лиана, выпрямившись. Губы изогнулись в тёплой, но немного натянутой улыбке.

Маленькая ведьма задумчиво оглядела почти опустевшую комнату. Там, где раньше стояли стопки книг и свёртки с травами, теперь возвышались сундуки и дорожные сумки. Всё снова менялось. У неё появилось имя данное Блейзом, и фамилия от Корделии, ещё казавшиеся чужими. Но она начинала верить, что в этом мире есть место, где её ждут, и люди, которым она не безразлична.

Лиана провела ладонью по виску. Её уже нельзя было назвать той же девочкой, что сидела в подвале, сжавшись от ужаса. Она стала сильнее. Научилась жить с тенью прошлого.

В комнату вошёл Блейз. Он быстро окинул взглядом беспорядок: багаж громоздился на полу, а Ветте аккуратно укладывал в него книги и платья.

— Готова попрощаться с этим мерзким домом? — спросил Забини.

— Да, Блейз. Твоя мама права: это здание действительно пропитано памятью о Ридхарде. Думаю, на новом месте нам станет легче.

Он подошёл к уже пустому столу и, задумавшись, постучал по столешнице костяшками пальцев:

— Жаль, что мама не сможет поехать с нами, и нам придётся жить у Малфоев. — он нервно прикусил губу. — Пожалуйста, Ли, не забывай: Драко – редкостный придурок, во всём копирующий своего чопорного отца, поэтому не обращай внимание на его выходки.

Лиана подошла к нему и мягко толкнула в плечо, стараясь развеять его мрачные мысли.

— Мы одолели Ридхарда с его тёмной магией, и с английскими аристократами тоже справимся.

Блейз недоверчиво фыркнул, словно не мог понять, откуда у подруги такая непоколебимая вера. Но Лиана вздёрнула подбородок – этому жесту она научилась у него, переняв его упорство.

— Скажи, чего ты боишься? Что нам может угрожать? — тихо спросила девочка.

— Будет нелегко, — проговорил он. — Даже не знаю, что нас ждёт. Но вместе не так страшно.

Блейз был прав – она чувствовала это всем нутром.

3 страница28 июля 2025, 21:28