ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ(Бунт)
Явление 1
В Риме. Площадь. Посреди нее стоят несколько в о и н о в и кричат. Вокруг выстроилось целое войско.
П е р в ы й в о и н. А ну молчать! Молчать!
В т о р о й в о и н. Все слушайте сюда! Закройте рты свои! Не вас ли обманул всех Цезарь?
Т о л п а. Кто? Как? Как Цезарь?
П е р в ы й в о и н. Я вас спрошу одно, не вам ли всем за доблесть и победы наш Цезарь обещался наградить? Не вас ли он желал уважить?
Т о л п а. Нас! Нас!
П е р в ы й в о и н. Так где же все наши награды? Не денег нет у нас, нет ни отрады! Он обещался выдать всем нам столько, что мы не сможешь больше же бедно жить! А сам что сделал? Что он выдал?
Сквозь толпу пробирается А н т о н и й.
А н т о н и й. Цезарь вам платил! Неужто мало получили за заслуги? Все есть у вас! Есть все! Он даже город здесь для вас, для ветеранов, весь отстроил! Флоренцию возвел! Неужто мало вам? О чем же вы желали, коль выдал всем он вам с лихвой? Да что же, люди, вам все мало?!
В т о р о й в о и н. (С силой пнув Антония). А ну-ка бить его! Что вылез! Быть! Бить! Бить!
Толпа набрасывается на А н т о н и я.
А н т о н и й. (Выкрикивая). Без Цезаря упал бы Рим! Он нас поднял! Он на ноги поставил! Куда еще вам? Жиру мало вам?
В т о р о й в о и н. Схватить его!
А н т о н и й. Без Цезаря бы мы давно упали!
Т о л п а яростно сбрасывает А н т о н и я и с силой выталкивает.
П е р в ы й в о и н. Нас Цезарь обманул! С того вам предрекаю, что мы обязаны свое вернуть! Мы за свое все встанем! Я не дурак, чтоб себя дать обобрать! Я за себя и биться буду! Согласны вы?
Т о л п а. Согласны!
В т о р о й в о и н. Бунт! Бунт! Бунт!
Т о л п а. (Подхватывая). Мы за свое все встанем!
П е р в ы й в о и н. Он обещался город, но построил что? Та ваша вся Флоренция, конечно, неплохая – но не заслужили ль мы еще?! Неужто ради города и рад денег мы с вами так себя терзали, на войне под стразом смерти пропадали? Не кажется ли вам, что города будет мало?
Т о л п а. Бунт! Бунт!
А н т о н и й. Да что вы ожидали? Империю воздвигнуть вам? Неужто человек, который все уж сделал ради вас, которым Рим восславил, неужто чужд он вам? Вы без него погибните! Да вы очнитесь! Сквозь сон ли смотрите на все? Во всех сражениях победа! Расширена земля, расширены ваши права, все расцветает, точно персики в садах! Куда же то еще вам надо?!
Т о л п а. (Не слыша Антония). Бунт! Бунт! Бунт!
А н т о н и й. (Себе под нос). А! Вижу! Колесница! Неужто Цезарь возвратился ведь уже? О, надо непременно сообщить, надо предупредить!
А н т о н и й убегает. Т о л п а продолжает кричать.
Явление 2
В сенате. Комната, подле стола сидит Ц е з а р ь.
Ц е з а р ь. (Еле слышно). Если пойти в обход, то выйдем прямо и на реку, а если нам пойти чрез город... то выйдем к...
Встает и прохаживается по комнате.
И как мне думать о войне, когда все мысли ей одной забиты. Как я бы не пытался воссоединить себя с политикой и делом, но все блуждаю по томлениям и мукам. И как-то сделала она? А голос? Я слышу отовсюду, из каждого угла, как говорит она, как сладок и пленителен ее пушистый, мягкий голос! (Усмехаясь.) О, как мальчишка!
Пауза.
И все же если нам пойти в обход, упремся в реку, значит нужно напролом...
Входит А н т о н и й.
А н т о н и й. Цезарь! Как я рад! Позвольте же пожать вам руку! Ах, не могу, скорее надо вам сказать – там...там... вы слушали, что происходит? Вы получили то мое письмо?
Ц е з а р ь. Все в легионах?
А н т о н и й. Говорят, что мало получили! Ну можете представить? Вы им все отдали! А им все мало! Я, право, все кричал, ругался, укорял – не слышат! Бьют и все! Но то пустое. Было и еще одно.
Пауза.
Вы слышали о нашем командире?
Ц е з а р ь. Саллюстие?
А н т о н и й. О, это просто зверство! Мне кажется, что обезумел весь народ. Он попытался возразить и их унять. Я право поддержал, но был такой единый. Чуть не убили за его слова! Бедный наш вояка был вынужден бежать, бежать как враг легионерского народа! Спешил скорее в Рим. Думал – застанет, скажет все, что там произошло. Но воины все бросились в погоню, глаза горят, руки копья сжимают, убили двух сенаторов, что им попались на глаза.
Ц е з а р ь. Саллюстий хоть надеюсь жив?
А н т о н и й. На славу убежал.
Ц е з а р ь. Когда я получил твое письмо в Александрии, то думал против них призвать когорту. Однако, как бы те не перешли на сторону восставших.
А н т о н и й. О, перейдут! Те перейдут!
Пауза.
Так что же вы молчите? Прикажете мне что? Готов за вас вступиться, защищать!
Ц е з а р ь. Лишь тихо ждать.
А н т о н и й. Пока они до вас дойдут, да и убьют?
Ц е з а р ь. (Посмотрев на Антония). Не убьют.
А н т о н и й. Тревожно все. А главное не понимаю – что им надо? Все есть, есть город целый! Ну что они хотят? Им каждому ли по дворцу отстроить? Не понимаю! Мало ли?
Ц е з а р ь. Они со мною были не одну войну – тут можно и дворцы.
А н т о н и й. А правда ли, что вы в Александрии... могли ее к нам присоединить? Я как услышал, так и обмер! Но главное, вы не соединили! Почему?
Ц е з а р ь. А вам земли ли мало?
А н т о н и й. Будь я на вашем месте, так все бы земли, что мы знаем – все завоевал!
Ц е з а р ь. Кто знает, быть может, повзрослев, займешь в место наше.
А н т о н и й. То уж сказки. Я создан не в политике рулить, а жить и наслаждаться! Поэтика, душа моя легка – искусства просит, бытия! И я в войне, вы не поверите, ищу всегда поэтику, ищу стремленья духа! Вы знаете, когда стоишь на поле боя, когда грохочут выстрелы кругом, летят над головою копья, ревет под нами лошадь, вздымается, кричит, когда в порыве сердце рвется и колотит все изнутри, когда мгновение – и погаснет свет, затмит сознанье тьмою – то чувствуется жизнь! То чувствуешь такую взбучку! Ты вновь рождаешься, паришь, ты любишь! Ты живой! О, я за это лишь люблю бои! Люблю особенной любовью, дающей смысл быть!
Пауза.
Но ни на что я более не создан. Да и вообще мне кажется, что я созрею, постарею и непременно укачусь в чертоги пьянства, да и женщин. Того гляди, из-за какой-нибудь еще себя убью. Но это уж догадки. И те мои мечты! Когда ты ради девы жизнь готов на торг с судьбой поставить!
Пауза.
А правда, что вы Александрии вы с царицей...
Ц е з а р ь. Неужто знаешь даже ты?
А н т о н и й. То важное из важных. А кто же та? Красива?
Ц е з а р ь. А вам лишь красота?
Пауза.
Красива. Как будто день мой вмиг расцвел. Вы представляете, я тут сижу, я все ее перед глазами вижу. Я думал, буду править чрез нее. То женщина, слаба, бессильна, да ради благодарности готова и к ногам упасть... какой там. Как мальчишка... я и подумать не могу, чтоб обмануть ее, как будто совесть оболгу, как будто самого себя... Отдал ей весь Египет. И ничего оттуда не забрал. Все ей оставил... вы можете представить?
А н т о н и й. Красива значит... Очень уж могу.
Вбегает с л у г а.
С л у г а. Цезарь! Прибыли легионы. И вставили возле входа в город. С мечами все стоят, кричат.
Ц е з а р ь. Однако, то и славно.
С л у г а. Что им сказать? Впустить? Иль наших против них направить? Уж нашим явно не отбиться.
Ц е з а р ь. Пусть скажут, что они хотят. Тогда лишь город отворять.
С л у г а. Да ведь они кричали! Цезаря бы им прислать. Самих нас чуть и не побили!
Ц е з а р ь. Цезаря прислать...
Пауза.
Разреши пустить их в город, но вынув все мечи. Товарищи мечом не угрожают.
А н т о н и й. Их впустить?! Да это ж звери! Они нас растерзают! Вас того гляди убью!
Ц е з а р ь. Если убью, то своего уж точно не получат.
А н т о н и й. Нет, нет, нет! О, Цезарь не ходите! Прошу вас я как друг! Меня возьмите хоть вы как защиту!
Ц е з а р ь. Вы воин, а боитесь.
А н т о н и й. Я их же видел – разорвут!
Ц е з а р ь уходит.
А н т о н и й. Подождите!
Явление 2
Площадь. Вокруг нее столпились в о и н ы. Все кричат, разобрать трудно.
Т о л п а. Бунт! Бунт! Бунт!
Входит Ц е з а р ь вместе с А н т о н и е м. А н т о н и й поднимается на пьедестал.
П е р в ы й. Цезарь!
В т о р о й. Явился!
П е р в ы й. А что ж такая личность и одна? А где же свита, где советник? А вижу – вон, идет!
В т о р о й. Верните деньги наши!
А н т о н и й. Тише! Тише! К чему же вам кричать? Решим вопросы мирно. Ну что же вы кричите, надобно...
В Антония летят камни.
А н т о н и й. А! (Падает).
П е р в ы й. Цезаря давайте!
В т о р о й. Неужто струсил перед нами? А ну ведите-ка его! В глаза посмотрим той заразе!
П е р в ы й. Веди! Веди!
Поднимается Ц е з а р ь.
Ц е з а р ь. (Делая знак рукой). Я к вам пришел сюда не для того, что спросить – чтоб решать дела. Скажите же, что вы хотите?
Т о л п а шевелится. Из нее выходит воин с речью в руках.
В о и н. (Держа перед собой речь). Цезарь, мы вас, конечно, уважаем и понимаем тяжесть ваших дел и дел империи, но и поймите нас вы! Мы много пережили здесь страданий, мы страха натерпелись на войне. У нас у каждого есть дома жены, дети, вы понимаете, что мы хотим в ответ на все сраженья и потери получить все то, на что надеялись. Мы не хотим, чтоб нас пред носом обманули. Я сам, прибавлю лично, от себя, чуть не лишился ног на поле боя! И слава всем богам, что я здесь жив, и я могу ходить. Иначе мог не знать бы я такого счастья.
П е р в ы й. Да резче говори! Не надо из себя тут строить!
В т о р о й. Верните нажитое наше!
В о и н. Мы натерпелись много, мы пережили не одну войну! И мы хотим просить вас...
П е р в ы й. Резче! Резче!
В о и н. Мы хотим, чтоб все вы нас от служб оков освободили. Мы принесли побед – теперь же дайте отдых!
Ц е з а р ь. И сколько же хотите отдыхать?
В о и н. Как бы вам сказать...
В т о р о й. Да говори, не мучай!
В о и н. Мы простим, нет, мы требует пустить нас всех в отставку. Иначе наша вам расплата будет здесь, и вы поверьте, долго ждать не станет.
Ц е з а р ь. В отставку значит?
В о и н. В отставку.
Ц е з а р ь. Вернуться к частной жизни надо вам? То дело благородное, живое.
В о и н. Освободите же нас всем полком!
Ц е з а р ь. Я вас прекрасно понял, не стоит повторять. В отставку, так в отставку. Неужто думаете, что я вас не отпущу?
В о и н. (Переглядываясь). Да кто вас знает.
Ц е з а р ь. Вы правы, граждане. Вы тяготами, ранами изнурены. Мой долг – исполнить вашу волю.
В о и н. Вы понимаете же, мы не сможем дальше вас служить и в войнах быть подмогой. Мы все уйдем и впредь не будем более на поле боя. Ведь согласитесь, ни одна война не стоит счастья нашей будней жизни? Разве не так?
Ц е з а р ь. С сегодняшнего дня, с теперешней минуты, вы все уволены, как и была на то ваша благая воля. Я общею отплатить вам за ваш труд. И каждый денег для себя с лихвой получит в кротчайший срок.
Т о л п а в смятении перешептывается.
В о и н. О, Цезарь, неужели вы исполните так быстро? Я, то есть мы, мы все, мы право думали, что будем долго говорить. я даже приготовил речь, скажу вам по секрету. Неужто то не пригодится? Правда ли? (Воинам.) Смотрите ж, братцы, мы боле не военный скот, мы граждане! Мы люди!
Т о л п а. Ура! Ура!
В о и н. (Робко). Но слушайте же, Цезарь, такое снисхождение, мы и не думали... Я говорю теперь от всех здесь предо мной стоящих, и думаю, они со мою мысль. Хоть мы и получили увольненье, но можем (так и быть) вам помочь все довести до точки. Коль вы изволили с нас снять все тяготы, труды, то мы, на помощь вам, передохнув, проложим все походы!
Ц е з а р ь. (Усмехаясь). Я в вас нисколько не нуждаюсь. Но все вознаграждение за службу я отдам, чтобы никто не говорил из вас, что я, воспользовавшись вами, впоследствии не оказался благодарен. Раз дальше не хотели вы со мной идти и воевать, хоть и крепки вы телом, да и духом, чтобы выдержать конец войны, я вас держать не стану.
Пауза.
К тому же я хочу заметить, что лишь вы были мне верны, и в вас лишь вся моя заслуга, за то я наделяю каждого землей. Получите участки в разных вы местах, лишь для того, чтоб обеспечить в городах порядок. А что же я про деньги вам скажу, которые я обещал вам перед каждым боем, то часть их выдам сразу и получите теперь, а часть – по окончании войны.
В о и н. Да и неужто все мы то получим? (Воинам.) Вы слушали? Мы с вами все получим!
Ц е з а р ь. Ни одного из вас я больше не держу. Однако, если кто-нибудь захочет лишь по собственной на то их воле окончить начатое вместе со мной – охотно я возведу себе я на подмогу.
Т о л п а зашевелилась и оживленно заговорила. В о и н стал пристально прислушиваться.
П е р в ы й. Коль начали – надо закончить!
В т о р о й. Подвинься, ноги отдавил!
П е р в ы й. Меня возьмите!
В т о р о й. Я так и быть пойду!
Т р е т и й. И, и меня!
В о и н. (Считая). Три, шесть, семь, десять...
Ц е з а р ь. Послушайте же вы меня, коль вы и вправду захотите, то все продумайте стократ и не бросайте сразу. Быть может дорога вам новая земля и дом с женою рядом. Но лишь тех, кто согласиться на мечи, копья и латы – тех жду на пополнение семейств походов славных.
Явление 3
Там же. Бунт утих. Площадь пуста. Возле пьедестала стоит Цезарь, Цицерон.
Ц е з а р ь. О, друг мой! Поверьте, никогда еще не рад был так вас видеть! Хоть с вами я смогу поговорить! Иначе жизнь моя закручена лишь за политику и сплетени.
Ц и ц е р о н. И отчего же загрустили вы?
Ц е з а р ь. Неужто чувство грусти под запретом?
Ц и ц е р о н. Уняли бунт? Похвально, да... только уж больно получилось то растратно. Я слышал, что вы обещали. Не выполните ведь?
Ц е з а р ь. Уже.
Ц и ц е р о н. А что же, много воинов обратно к вам пришли?
Ц е з а рь. Пришло все войско. Верну лишь часть. Тех, что были посмирнее и потише оставлю с семьями на новой их земле. Жизнь мирную наладить тоже надо. Тех, кто дерзил, готовых натворить здесь дел – взозьму для использования в делах особенно опасных. Теперь мое большое войско, что соткано из самых громких и свирепых может раздавить кого угодно, уж поверьте.
Ц и ц е р о н. Умно.
Ц е з а р ь. Я ненавижу смуту, ненавижу бунт. Тех, кто их затевает надо вечно бить. Ибо если они уж раз решили свергнуть власть, то смогут ли они потом достойно править? Коль злость и самолюбие уже прельстило их идти на преступленье ради их «народа»?
Пауза.
Но все теперь уж решено. Теперь другие планы! О, Цицерон. Да если бы вы знали, что дальше будет здесь! У нас в империи я претворил в жизнь уж немало планов, но все, что происходит здесь – продумано мной наперед. Теперь дела идут уж не за малым!
Ц и ц е р о н. Да помните, что надо вам еще? Неужто вы наделили дел мало? Я-то, конечно, в смысле бравом говорю...
Ц е з а р ь. О, то лишь часть! То лишь начало! Вся жизнь моя всегда была игра, лишь сам собой теперь я состязаюсь. Я все продумал, просчитал...
Ц и ц е р он. Я слышал, в вашу честь недавно был воздвигнут храм. Не слишком ли и то помпезно?
Ц е з а р ь. На что мне храм?
Ц и ц е р о н. В знак благодарности. Мне помнится, люди у нас бесплатно ели, а воинов вы наделили всех землей... Да возрастете так, что не увидим солнца. М-да, однако, раньше так вот мы не жили.
Ц е з а р ь. (Усмехнувшись). Мы раньше жить и не могли. Мы все готовились лишь к жизни.
Ц и ц е р о н. И будут ли как вы потомки?
Ц е з а р ь. Потомки. (Задумавшись.) Нас с вами через век забудут, забудут, где ходили мы, как выглядели, как мы говорили. Придут другие, да и где нам знать – быть может тут, на этой вот земле, воздвигнут уж не Рим, а нечто вовсе-то другое... и люди станут не людьми... мы можем с вами посмотреть на данную лишь веху лет, но мы не можем посмотреть чрез них – туда, где нас с вами вовсе уже не знают. Жизнь наша нам нужна лишь для того, что эти́м людям и на это́й вот земле сделать существование немного лучше. Иное – все сотрется. Поступки наши чрез века уж будут не нужны. Так что отдайте себя делу, пока еще вы есть.
Ц и ц е р о н.
Пауза.
А знаете, я все хотел спросить, да забыл. А отчего вы статую Помпея вновь на место водрузили? Ее же сбросили в тот раз.
Ц е з а р ь. А отчего ей не стоять?
Ц и ц е р о н. С оружием пошел на вас.
Ц е з а р ь. Но ведь не на народ. Да и теперь его уж нет, а статуя осталась.
Пауза.
Пусть памятник стоит на прежнем месте.
Ц и ц е р о н. Упрочив памятник его, упрочили вы сами же и свой.
Пауза.
Вам бы телохранителей нанять. Уж больно стали вы известны, найдется светлая ведь голова... Устроит заговор на сладкое местечко.
Ц е з а р ь. (Смеясь). Уж лучше раз мне умереть, чем ожидать все время смерти! Да и вообще я сам себе надежная охрана! К чему еще нужна?
Ц и ц е р о н. Передумаете вы.
Пауза.
Уж ночь.
Ц е з а р ь. Смеркается.
Ц и ц е р о н. Ко сну все клонит. (Тихо.) А вам охрану бы...
Ц е з а р ь. Если бы мне спать. Которую уж ночь я не могу. Все в голову не прекращаясь лезет – одно, другое, новый план, то новая идея... а, право, не могу уснуть! Приходится вставать к столу – писать! А главное не чувствую с утра себя лениво. Напротив, точно не одну я ночь проспал.
Ц и ц е р о н. М-да. Страшнее, чем соперник сам в себе, для сна быть уж не может. Вам бы попить сироп.
Ц е з а р ь. Сон мне не нужен.
Ц и ц е р о н. (Умоляюще). Я вас прошу... (Шепотом.) Еще одно лишь слово.
Ц е з а р ь. Что такое?
Ц и ц е р о н. В сенате... вынесен был приговор... остались сутки...