Глава 8.
Лив ещё долго сидела на месте, обхватив себя руками, будто пытаясь удержать то тепло, что оставил поцелуй Бьорна. В её голове метались мысли, а сердце всё ещё билось неравномерно. Она не могла понять, что сильнее — удивление от поступка Бьорна или её собственная реакция на него. Она не оттолкнула его, не разозлилась. Наоборот.
Она коснулась губ, воспоминание о поцелуе было таким ярким, словно это произошло секунду назад. Почему? Почему он сделал это именно сейчас? — задавала она вопрос самой себе, но ответа не находила.
Снаружи был слышен шум деревни, голоса людей, возвращающихся к своим делам после похорон. Где-то вдали выли собаки, и к ним подхватил ветер, пробежавшийся по узким улочкам, обдувая каменные дома. Лив встала и подошла к небольшому окну, глядя на ночное небо, затянутое густыми облаками. Тишина снова стала её спутницей.
— Почему я не остановила его? — прошептала она в темноту комнаты, но не получила ответа.
Тем временем Бьорн вышел из дома и отправился в хлев, где уже расположился его конь. Он чувствовал, как бурлят его собственные эмоции. Он не планировал это. Поцелуй был внезапным, словно вспышка огня, но он не сожалел. Напротив, в нём поселилось странное спокойствие, как будто всё встало на свои места, хотя впереди их ждали лишь неразрешённые вопросы и опасности.
— Что я творю? — выругался он под нос, прижимаясь лбом к деревянной перекладине. Он не хотел, чтобы Лив была чем-то вроде бремени или слабым местом. Но эта девушка... она была не такой, как другие. Она была огнём, который невозможно приручить, но именно это и манило его.
— Бьорн? — раздался голос из-за спины.
Бьорн поднял голову и увидел Сигурда, своего младшего брата. Тот стоял в проёме хлева, скрестив руки на груди и пристально глядя на него.
— Что ты тут делаешь один? — спросил Сигурд с хитрым прищуром. — Я не мог не заметить, что твои мысли явно не о походе.
— Это тебя не касается, — ответил Бьорн более резко, чем хотел, и отвернулся, но Сигурд усмехнулся.
— О, как же не касается? Твоя жена сбегает, ты мчишься за ней, возвращаешься, а теперь что? Нежности в её комнате? — Сигурд нарочито хмыкнул. — Не думай, что никто не замечает. Ты сам запутался, брат.
Бьорн повернулся к нему, его взгляд был холоден и колюч.
— Следи за своим языком, Сигурд. — Он сделал шаг к младшему брату, нависая над ним. — Это не твои дела.
— Конечно, не мои, — фыркнул Сигурд, но отступил. — Только не теряй голову. Лив не просто девушка. Она — ключ ко всему, и ты это знаешь. Вопрос в том, куда этот ключ приведёт.
С этими словами он развернулся и вышел из хлева, оставив Бьорна одного со своими мыслями.
Утро встретило их ледяным ветром и серым небом. Лив была уже на ногах, собирая свои вещи. Она чувствовала себя собранной, но внутри неё всё ещё горело воспоминание о вчерашнем поцелуе. Сама мысль о том, что Бьорн рядом, вызывала в ней странное чувство — смесь комфорта и волнения.
Бьорн вошёл в комнату, одетый в тёплый меховой плащ и снаряжение для дороги. Он кивнул, оглядывая девушку.
— Готова? — спросил он, и его голос звучал ровно, но взгляд всё ещё оставался тёплым.
— Да, — ответила Лив, поднимаясь на ноги. — Мы сможем выехать до того, как поднимется большая часть деревни. Я не хочу лишних расспросов.
— Согласен, — Бьорн шагнул к ней и на секунду положил руку ей на плечо. — Ты уверена в этом?
Лив подняла на него взгляд и кивнула.
— Я не могу остановиться, Бьорн. Мы должны узнать правду. Я чувствую, что ответы ждут нас там, на Востоке.
Бьорн на мгновение замер, затем убрал руку, его взгляд стал серьёзнее.
— Тогда вперёд.
Они вышли из дома вместе, и в их молчании было что-то большее — что-то, что связывало их крепче, чем любые клятвы или узы.
Сигурд стоял на небольшой возвышенности, укрывшись за стволом старого дуба. Отсюда был виден весь путь, ведущий из деревни, и фигуры Лив и Бьорна, медленно удаляющиеся за её ворота. Он пристально смотрел на них, его глаза прищурились, а в уголках рта появилась едва заметная ухмылка.
— Идут... — пробормотал он себе под нос, наблюдая, как всадники скрываются в утреннем тумане, окутывающем дорогу. — Значит, правда, решили искать ответы на Востоке.
Он постоял ещё немного, словно давая себе время всё обдумать, а затем развернулся и быстрым шагом направился в сторону своего дома. Решение уже было принято — он поедет к отцу. В последнее время его отец всё чаще держал его в стороне от важных дел, не рассказывая ни подробностей плана, ни своих истинных намерений. Но теперь у Сигурда появился козырь. Он знал то, о чём отец, возможно, даже не подозревал: чувства Бьорна к Лив, их намерение отправиться на Восток, а главное — тайну её матери.
— Отец должен знать, — бормотал он, собирая вещи. — Он должен понять, что я способен быть не просто тенью Бьорна. Я вижу больше, чем он думает.
Сигурд быстро накинул меховой плащ на плечи, застегнул ремни снаряжения и проверил кинжал на поясе. Его взгляд был холоден и решителен. В отличие от старшего брата, он не считал Лив частью их будущего. Для него она была скорее помехой, запутывающей планы их семьи. Кровная наследница Востока? — размышлял он. Значит, она ключ к чему-то большему, но её место — там, где решит отец, а не в сердце моего брата.
Выйдя из дома, Сигурд направился в конюшню, где уже стоял осёдланный конь. Он знал, что дорога к отцу займёт несколько дней, но он не собирался терять ни минуты.
— Ты рано встал, Сигурд, — раздался голос старого конюха, сидящего у очага в углу. Он лениво поднял взгляд на юношу. — Куда путь держишь?
Сигурд натянуто улыбнулся, но его глаза оставались холодными.
— Есть дело к отцу. Надо поговорить.
— И ты уверен, что тебе не лучше остаться здесь? — буркнул старик, но Сигурд уже повернулся и вывел коня из конюшни.
— Лучше мне знать своё место, — бросил он через плечо и, запрыгнув в седло, пришпорил коня.
Путь был тяжёлым. Снег, начавшийся ещё ночью, заметал дорогу, и холодный ветер резал лицо. Но Сигурд не обращал внимания. Он был полон решимости. В его голове уже складывался план. Он расскажет отцу всё, что узнал. О чувствах Бьорна, о тайне Лив и её связи с Востоком. Он представит это так, чтобы отец понял — они не смогут контролировать ситуацию, если Лив доберётся до правды. А значит, действовать нужно сейчас.
— Если кто и сможет стать настоящим наследником отца, то это буду я, — пробормотал Сигурд, сжимая поводья. — Не Бьорн, который готов рисковать всем ради какой-то девчонки.
Чем ближе он приближался к владениям их отца, тем ярче становилась его решимость. Вдали уже виднелась высокая башня, вырастающая из-за холмов — символ власти и непоколебимости их рода.
— Я вернусь с правдой, а брат вернётся с поражением, — тихо сказал он, и его голос утонул в завываниях ветра.
Впереди его ждали ответы и, возможно, новая игра, в которой он наконец займёт своё место.
Сигурд прибыл в родовые владения ближе к вечеру. Солнце уже скрылось за горизонтом, оставляя небо алым, словно испачканным кровью. Он проехал через ворота, и сторожевые воины лишь кивнули, пропуская его внутрь. Холодный взгляд младшего сына вождя не оставлял сомнений — его приезд не был обычным визитом.
— Отец ждет тебя в зале, — сказал один из слуг, торопливо выходя ему навстречу.
Сигурд не ответил, лишь спешился, передал поводья слуге и, не замедляя шага, направился в главный зал. Его сапоги громко стучали по деревянным доскам, эхом отдаваясь в пустом коридоре. В голове пульсировала одна мысль: рассказать все и показать отцу, на что он способен.
Когда он вошёл, его отец, Хрольф, сидел за массивным столом с кубком в руке. Его старый, проницательный взгляд сразу же упал на сына.
— Сигурд, — спокойно проговорил Хрольф, хотя в голосе была едва уловимая нота удивления. — Ты вернулся раньше, чем я ожидал.
— У меня новости, — резко начал Сигурд, подходя ближе. — О Бьорне и его жене.
Хрольф поставил кубок на стол, его брови слегка нахмурились.
— Продолжай, — приказал он, откинувшись в кресле и вперив в сына тяжёлый взгляд.
— Они были на Востоке, — Сигурд не стал ходить вокруг да около. — Они искали ответы, но нашли лишь выжженные земли и древние тайны. Лив... она видела что-то. Что-то, что подтвердило её связь с Востоком.
Хрольф медленно выдохнул, и в его глазах вспыхнуло понимание.
— Так значит, она действительно... — произнёс он, словно сам себе, но голос его дрогнул.
— Да, — перебил Сигурд. — Мать Лив была родом с Востока. Её предки защищали эти земли от зла. Она — ключ.
Хрольф долго молчал, изучая лицо младшего сына.
— Почему ты решил сказать мне об этом? — наконец спросил он.
Сигурд сжал кулаки, подавляя волнение.
— Потому что Бьорн слишком привязался к ней. Он пойдёт за ней куда угодно, даже если это будет означать конец для нас всех. Лив разыскивает правду. Если она её найдёт, то не только она, но и ты окажешься в опасности.
Хрольф усмехнулся, но в этой усмешке не было веселья. Он медленно встал и обошёл стол, став прямо перед сыном.
— А ты, значит, заботишься о будущем нашего рода? — его голос был тихим, но в нём слышалась угроза.
Сигурд кивнул.
— Да. Я хочу доказать тебе, что способен быть твоим наследником. Не Бьорн, который позволит своим чувствам взять верх, а я. Я готов остановить её.
Хрольф посмотрел на него долгим взглядом, после чего его лицо смягчилось.
— Ты амбициозен, Сигурд. Это хорошо, — медленно произнёс он. — Но Бьорн... Бьорн всегда был сильнее, чем ты думаешь. Если Лив — ключ, значит, она понадобится нам. Живой. Но ты прав, мы не можем позволить ей узнать больше.
Сигурд внутренне вздрогнул, но быстро овладел собой.
— Что ты прикажешь делать? — спросил он.
Хрольф улыбнулся холодной улыбкой.
— Вернись к ним. Следи за каждым их шагом. Если Лив решит идти дальше на Восток, ты отправишься с ними. Держи её в поле зрения и жди моего приказа.
— А если она начнёт что-то подозревать?
Хрольф пожал плечами.
— Тогда тебе придётся сделать выбор. Между её жизнью и нашим будущим.
Сигурд кивнул, и на его лице появилась тень довольства. Наконец отец доверил ему дело по-настоящему важное. Теперь он был частью игры. Но в глубине души он чувствовал что-то ещё — тёмное и неясное беспокойство. Как будто в этой игре ставки были куда выше, чем он думал.
— Я не подведу тебя, отец, — тихо произнёс он.
Хрольф, стоя в тени огромного камина, смотрел на сына и молча кивнул.
— Не подведи.
Игнрид стояла в тени за деревянной колонной, затаив дыхание. Каждое слово отца и брата проникало в её сознание, словно лезвие ножа. "Живой ключ... выбор между её жизнью и будущим клана..." — слова Хрольфа гулко отдавались в голове.
Её сердце бешено стучало. Она не могла поверить, что всё зашло так далеко. Лив, эта храбрая и непокорная девушка, оказалась в самом центре заговоров отца и брата мужа. А Бьорн... он не знал, что его любовь теперь станет для них обоих угрозой.
Не теряя ни секунды, Игнрид развернулась и скользнула по тёмному коридору к выходу. Она знала, что времени мало. Если Сигурд успеет вернуться к ним и втереться в доверие, всё будет кончено. Нет, нельзя этого допустить.
На улице ночь накрыла земли густым туманом. Игнрид шла быстрым шагом к конюшне, пытаясь не привлечь внимания. Ветра почти не было, но холод пробирал до костей.
— Эй, кто там? — окликнул её один из стражников у ворот.
— Это я, Игнрид, — бросила она через плечо, не останавливаясь. — Коня готовлю. Важное дело.
Стражник не стал спорить, лишь пожал плечами и отвернулся.
Игнрид ворвалась в конюшню, где воздух был тёплым и пропитанным запахом сена и лошадей. Она быстро нашла своего скакуна — чёрного жеребца по имени Стурм, и начала оседлать его, сжимая губы от волнения.
— Тише, Стурм, тише, — прошептала она, гладя его шею. — Мы должны успеть.
Закрепив подпругу и убедившись, что всё на месте, Игнрид выскочила из конюшни верхом. Конь фыркнул, словно тоже чувствовал предстоящую гонку. Игнрид посмотрела на ворота. Главный выход ей не подходит — слишком много вопросов.
Она направила Стурма к боковому проезду, скрытому за старым амбаром. Этот путь знал лишь тот, кто рос здесь или много изучал. Короткая тропа вела за пределы земель клана Хрольфа, выходя прямиком на старую дорогу.
— Давай, парень, не подведи! — крикнула она, пришпоривая коня.
Стурм сорвался с места, как стрела, его копыта гулко стучали по промёрзшей земле. Ледяной воздух резал лицо, но Игнрид не замедлялась.
"Лив и Бьорн должны знать, что их преследуют. Они должны найти ответы раньше отца."
Игнрид вцепилась в поводья, направляя коня в сторону Востока. Она знала более короткую дорогу — путь, который нашла на старых картах отца. Этот путь был опасным, но сейчас это не имело значения.
— Не дай им себя поймать... ни за что... — шептала она, пока ветер развевал её волосы.
Где-то вдалеке завыли волки, но Игнрид даже не вздрогнула. Она была решительна как никогда. Она знала, что на кону стоит жизнь Лив... и, возможно, судьба всего их мира.
Лив и Бьорн достигли границы Восточных земель, когда солнце уже клонилось к горизонту, окрашивая небо в кроваво-алый цвет. Грубая земля, выжженная давней магией, казалась мёртвой и бесплодной. Ветер, пробирающий до костей, нёс с собой шёпот, от которого по спине пробегали мурашки. Ни одной живой души, ни одного дерева — лишь бескрайние, пустынные равнины и разрушенные каменные столпы, будто следы давно забытых храмов.
— Мы на месте, — хрипло произнёс Бьорн, останавливая коня и обводя взглядом мрачный пейзаж. Его рука привычно легла на рукоять меча. — Что-то здесь не так. Это место... слишком тихое.
Лив не ответила сразу. Она сидела на коне, неподвижно глядя на горизонт, где, казалось, небо сходилось с землёй. Глаза её затуманились, дыхание стало тяжёлым. В её голове вновь начали вспыхивать образы — яркие и болезненные.
Видения хлынули на неё потоком. Она видела, как на этом самом поле сходились армии. Воины в сияющих доспехах били друг друга с неистовой яростью, а между ними шли фигуры в длинных тёмных плащах — маги. Их глаза горели белым светом, и от взмахов их рук земля разрывалась, а небо кипело молниями. Крики, кровь, вспышки магии, рушащиеся храмы и безумие в глазах сражающихся...
— Лив! Лив! — голос Бьорна резко вернул её в реальность.
Она вздрогнула и судорожно вдохнула.
— Ты снова что-то видела? — спросил он, нахмурив брови и внимательно глядя на неё.
— Да... — прошептала Лив, с трудом находя слова. — Битва... Древняя битва между воинами и магами. Это здесь. Именно здесь всё началось.
Бьорн молчал, но его глаза потемнели. Он не был магом и не верил в видения, но не замечать того, что происходило с Лив, он не мог.
— Нам нельзя здесь оставаться на ночь, — твёрдо сказал он. — Мы найдём укрытие дальше по дороге. Здесь слишком опасно.
Лив кивнула, но её взгляд неотрывно был прикован к далёким руинам, маячащим на горизонте. Они тянули её к себе, как будто знали ответы на все вопросы.
— Ты слышишь? — внезапно прошептала она, сжимая поводья.
Бьорн напрягся и огляделся. Ветер завывал всё сильнее, и среди его стонов ему почудились голоса — едва различимые, шепчущие.
— Это ветер, Лив, — сказал он, но сам не был в этом уверен.
Лив покачала головой.
— Нет. Кто-то зовёт меня... отсюда. Из руин.
— Мы не пойдём туда сейчас, — твёрдо ответил Бьорн. — Сначала — безопасное место и ночлег. Потом решим, что делать.
Однако Лив не слушала. Она продолжала смотреть на руины, где на миг ей показалось, что между камнями мелькнула тень. Высокая фигура в плаще с капюшоном, чьи глаза сверкнули белым светом.
— Кто-то там... ждет меня, — пробормотала Лив.
— Лив! Держи себя в руках, — Бьорн подъехал ближе и мягко коснулся её руки, возвращая её к реальности. — Не вздумай идти туда одна. Мы вместе.
Лив встретила его взгляд и кивнула.
— Вместе, — тихо повторила она.
Но её сердце знало: чем глубже они будут погружаться в эти земли, тем больше тайны будет раскрыто... и тем меньше шансов вернуться назад прежними.
Вскоре Лив и Бьорн наткнулись на небольшую пещеру у подножия скалистой горы. Местность вокруг была по-прежнему мрачной и пустынной, но хотя бы здесь ветер не прорывался внутрь, а стены пещеры создавали иллюзию уюта.
— Это лучшее, что мы нашли, — сказал Бьорн, осматривая пространство. — Я пойду найду хворост для костра. Нам нужен свет и тепло. Ты оставайся здесь и отдохни.
Лив, прислонившись к холодной стене пещеры, кивнула, хотя тревога не покидала её.
— Не задерживайся, Бьорн, — тихо сказала она, наблюдая, как он выскользнул из пещеры.
Оставшись одна, Лив вздохнула и обвела взглядом пещеру. Стены, покрытые вековыми трещинами, уходили в темноту. Её собственное дыхание гулко отзывалось эхом, заставляя нервно оглядываться. Снаружи доносились лишь завывания ветра, будто сама земля шептала древние, забытые слова.
Лив опустилась на колени у небольшого выступа в камне, как будто созданного природой для отдыха. Она чувствовала усталость, но сон был далек от её мыслей. Вместо этого в её голове снова и снова всплывали слова отца, рассказ о матери и её предках.
"Предки матери защищали Восток от тьмы, и мало кто выжил..."
— Что же я должна найти здесь? — пробормотала Лив, глядя в пустоту.
Она вновь вспомнила видения, которые настигали её на этой земле: войны, маги, разрушенные храмы. Теперь её собственная кровь звала её сюда, в эти безжизненные земли. Она не могла объяснить, но чувствовала — ответы где-то рядом.
"Но если эти земли были прокляты, почему я должна возвращаться к этому? Почему именно я?"
Голова Лив опустилась на согнутые колени. Тревога сдавливала грудь, а одиночество в пещере только усиливало её сомнения. Она хотела бы поделиться этим с Бьорном, но понимала, что он не может ощутить то, что происходит с ней.
Внезапно тишину нарушил какой-то странный звук. Лив резко вскинула голову. Он не был похож на завывание ветра или падение камней. Это был шёпот. Едва различимый, но отчётливо реальный.
— Кто здесь? — спросила она, всматриваясь в темноту.
Ответом ей было молчание.
Но через мгновение из глубины пещеры донесся новый звук — шаги. Едва слышные, словно кто-то босыми ногами медленно приближался к ней. Холод прошёлся по её коже. Лив инстинктивно потянулась к кинжалу на поясе, сердце стучало как сумасшедшее.
— Бьорн? Это ты? — голос её дрогнул, но ответа не последовало.
Темнота в глубине пещеры сгустилась. Казалось, она сама по себе дышит и движется, обретая форму. Из мрака проступили два светящихся глаза — белые, как лунный свет. Лив замерла, сжимая кинжал так крепко, что побелели пальцы.
— ...Тебе не сбежать от судьбы, — произнёс незнакомый, низкий голос. Он словно исходил со всех сторон сразу. — Ты не готова, но ты придёшь ко мне. Как пришли другие до тебя.
Лив почувствовала, как земля уходит из-под ног. Этот голос... Он был тем же самым, что звучал в её видениях.
— Кто ты? Что тебе нужно? — крикнула она, всматриваясь в тени.
Но тьма вдруг вздрогнула и начала отступать. В пещеру вошёл Бьорн, держа охапку хвороста. Свет факела в его руке разогнал мрак, и голос исчез, как будто его никогда не было.
— Лив? Что случилось? — настороженно спросил Бьорн, заметив её бледное лицо и оружие в руке.
Лив обвела взглядом пустую пещеру, не в силах вымолвить ни слова. Там, где ещё минуту назад стояла живая тень, теперь была лишь темнота и камень.
— Здесь кто-то был... — прошептала она наконец. — Я слышала его. Видела глаза.
Бьорн нахмурился и подошёл к ней, опуская факел на землю и раскладывая хворост для костра.
— Ты перенапряглась. Здесь никого нет. Это место играет с тобой, Лив. Держись. Я не позволю никому причинить тебе вред.
— Это было не видение! — упрямо сказала Лив, её голос дрожал. — Он сказал, что я приду к нему... Что мне не сбежать.
Бьорн не ответил. Он лишь придвинулся ближе, обняв её за плечи и притягивая к себе.
— Неважно, кто или что это было. Мы справимся. Вместе.
Лив уткнулась в его плечо, но даже там не могла найти успокоения. В глубине души она знала: этот голос не оставит её. Он будет ждать.
Ингрид остановила своего скакуна на вершине холма, откуда открывался вид на опустошённые земли Востока. Ветер беспощадно рвал её плащ, хлестал по лицу, словно стараясь прогнать её с этой земли, но она лишь сильнее сжала поводья, пытаясь собраться с мыслями.
— Куда же вы могли отправиться? — пробормотала она, вглядываясь в даль.
Голые равнины и острые пики гор казались бесконечными. Лив и Бьорн могли уйти далеко вперёд или спрятаться в одном из многочисленных ущелий. Поиски вслепую могли занять дни, а времени у неё не было. Ингрид знала, что её подруга в опасности, даже если сама Лив ещё этого не понимала.
— Прости, Лив... Я не хотела больше этого делать, — прошептала Ингрид, слезая с лошади.
Она подошла к небольшому выступу скалы, защищённому от ветра, и опустилась на колени. Пальцы девушки дрожали, когда она сжимала серебряный кулон на своей шее — единственное напоминание о матери, той, которая научила её пользоваться этим даром. Тем, о чём она не рассказывала никому, даже Лив.
Дар видеть души людей.
Её мать всегда говорила, что этот дар — и благословение, и проклятие. Он позволял видеть истинную сущность человека, его боль, страхи, даже воспоминания, если сосредоточиться достаточно сильно. Но у него была цена. С каждым разом, когда она использовала эту силу, тьма будто опускалась глубже в её сердце, шепча ей опасные слова.
— Не сейчас... Не думай об этом сейчас, — выдохнула Ингрид и закрыла глаза.
Она замерла, сосредоточившись на образе Лив. Яркие медные волосы, тёплые глаза, улыбка, которой не было равных. Её душа всегда светилась так ярко, что Ингрид видела её даже во сне.
— Покажите мне путь к ней... — прошептала она, словно обращаясь к пустоте.
Мир вокруг неё начал меняться. Шум ветра стих, и вместо него пришла тягучая тишина. Перед её закрытыми глазами появились тусклые огоньки — сотни светящихся точек, каждая из которых была душой живого существа. Ингрид всматривалась в них, пока не увидела то, что искала: мягкий, золотистый свет, мерцающий где-то на краю её восприятия. Это была Лив.
— Вот ты где... — прошептала Ингрид, и её голос сорвался.
Она открыла глаза, тяжело дыша, и на мгновение показалось, что тени вокруг неё стали гуще, как будто кто-то наблюдал за её поступком. Но она не позволила страху победить.
— Я иду, Лив, — твёрдо сказала она, вскакивая на лошадь.
Теперь она знала, куда ехать. Свет души её подруги вёл её, как маяк среди мрака. Ингрид пустила коня вскачь, лавируя между скалами и расщелинами. Путь был опасен, но она не позволяла себе сомневаться.
"Пожалуйста, будь в порядке. Я не позволю никому причинить тебе боль," — думала она, не отрывая глаз от дороги.
Дар, который она так долго скрывала, снова показал свою силу. Но Ингрид знала, что вскоре за него придётся заплатить.
Ингрид увидела слабый свет огня в устье пещеры, когда ночь уже полностью опустилась на восточные земли. Сильный ветер выл в скалах, заглушая стук копыт её лошади. Подъехав поближе, она спешилась и замерла, осторожно всматриваясь в тени. Свет был ровный, словно от костра — значит, кто-то был внутри.
— Лив... Бьорн... — прошептала она, сжимая поводья.
Она привязала лошадь к ближайшему камню и осторожно подошла к пещере. На фоне пляшущих огненных бликов она различила две фигуры. Лив сидела на меховом плаще, поджав ноги, а Бьорн неподалёку, прислонившись к стене пещеры, чистил клинок и задумчиво смотрел на огонь. Усталость была заметна на их лицах, но оба выглядели спокойными, не подозревая о её присутствии.
"Хвала богам, они целы," — подумала Ингрид, с облегчением выдыхая.
Но долго стоять в тени не имело смысла. Она сделала шаг вперёд, и звук её сапога на камнях заставил Бьорна мгновенно вскинуться.
— Кто здесь? — резко спросил он, поднимая клинок.
Лив тоже подняла голову, глаза широко распахнулись от удивления.
— Ингрид?!
— Не кричи так, а то пещера обрушится, — усмехнулась Ингрид, выходя на свет костра. — Вы бы хоть следы свои заметали, что ли. Найти вас было легче, чем я думала.
Лив вскочила, подбежала к подруге и, не сдержавшись, крепко её обняла.
— Что ты здесь делаешь? Почему ты не в деревне?
— А почему ты здесь? — парировала Ингрид, приподняв бровь. — Я могла бы задать тебе тот же вопрос. Но не буду. Я знаю, что происходит, и знаю, куда вы идёте.
Бьорн отложил клинок, но его взгляд оставался напряжённым.
— Ты следила за нами?
— Нет, конечно, — отмахнулась Ингрид, снимая плащ и садясь у огня. — Но кое-кто не умеет уезжать незаметно, как вор в ночи.
Лив села рядом с ней, всё ещё в шоке.
— Ты пришла одна? Как ты нас нашла?
— Не задавай вопросов, на которые я не хочу отвечать, Лив, — улыбнулась Ингрид, но в её голосе сквозило напряжение. — Скажем так... Я знала, куда идти. И я приехала, чтобы помочь.
Бьорн внимательно посмотрел на неё, словно пытаясь что-то понять.
— Ты рисковала жизнью, чтобы сюда добраться. Почему?
Ингрид повернулась к нему, её взгляд стал твёрдым.
— Потому что я знаю, что на Востоке творится нечто опасное. Лив не сможет справиться с этим одна. А ты... ты ведь не бросишь её, да?
Бьорн не ответил, но по его лицу было видно: он и не собирался этого делать.
Лив взяла Ингрид за руку.
— Ты не должна была этого делать. Ты могла погибнуть.
— А ты, значит, можешь подвергать себя опасности, а я — нет? — фыркнула Ингрид, но её голос был мягким. — Ты моя подруга, Лив. Ты бы поступила точно так же на моём месте. И не спорь.
Лив слабо улыбнулась, благодарно сжимая руку подруги. Бьорн тем временем добавил хворост в огонь и вздохнул.
— Хорошо, раз уж ты здесь, завтра утром отправимся вместе. Но знай: дорога дальше будет ещё опаснее.
— Мне ли не знать, Бьорн, — усмехнулась Ингрид, устраиваясь поудобнее на камне. — Но с вами мне будет спокойнее.
Лив улыбнулась, впервые за много дней чувствуя, что она не одна. Ингрид всегда была рядом в трудную минуту, и сейчас её присутствие значило больше, чем она могла сказать словами.
— Тогда отдохнём, — тихо сказала Лив. — Нам всем нужны силы.
Пламя костра плясало на стенах пещеры, отбрасывая тени трёх спутников, чьи судьбы переплелись сильнее, чем когда-либо. Завтра их ждали новые испытания, но теперь они были не одни.
Ингрид устроилась поудобнее у костра, расправив плащ и вытянув уставшие ноги ближе к огню. Её взгляд был сосредоточенным, будто она обдумывала, как лучше сказать то, что принесло её сюда. Бьорн заметил её колебания и, отложив хворост, спросил прямо:
— Ты что-то знаешь, да? Это не просто прихоть — приехать за нами. Говори уже.
Ингрид подняла глаза, и пламя отразилось в её карих зрачках.
— Я слышала разговор... — начала она, голос её был низким и серьёзным. — Разговор твоего отца с Сигурдом.
Бьорн нахмурился и сжал кулаки.
— Мой брат?.. — спросил он сквозь зубы, и его лицо потемнело.
Лив внимательно смотрела на подругу, не перебивая.
— Когда я вернулась в деревню Бьорна, я застала Сигурда у отца. Он рассказывал ему... про вас, про ваши планы и что вы направляетесь на Восток, чтобы найти ответы. Он упомянул тебя, Лив.
— Меня? — Лив вздрогнула и невольно прижала руки к себе. — Зачем? Что он сказал?
— Что твоя мать... родом с Востока, и что кровь твоих предков связана с этими землями. Отец Бьорна знал об этом уже давно, но молчал. Он считает, что правда, которую вы ищете, слишком опасна и может разрушить всё.
Бьорн помрачнел ещё больше и поднялся на ноги, сжав кулаки. Тень от его фигуры легла на стену пещеры, делая его ещё более внушительным.
— Мой отец всегда скрывал больше, чем говорил. А Сигурд... Он только и ждёт случая, чтобы угодить ему и занять место главного.
— Это ещё не всё, Бьорн, — продолжила Ингрид, встревоженно глядя на него. — Сигурд сказал, что вы настроены серьёзно, и предложил отцу отправить людей, чтобы вас остановить. Он говорил, что вы не вернётесь, пока не найдёте правду.
— Остановить? — Лив резко повернулась к ней. — Значит, они пойдут за нами?
— Да, — кивнула Ингрид. — Но я не уверена, что это просто желание вернуть вас домой. У меня есть чувство, что твой отец, Лив, и отец Бьорна знают гораздо больше о Востоке и происходящем здесь, чем мы можем представить.
— Может, поэтому мой отец и не хотел говорить, — тихо сказала Лив, обхватив колени руками. — Но теперь уже поздно. Мы здесь, и мы не уйдём, пока не найдём ответы.
— Ты права, Лив, — твёрдо сказал Бьорн, оборачиваясь к ней. Его голос был жёстким и уверенным. — Мы слишком далеко зашли, чтобы возвращаться с пустыми руками. Если Сигунд и отец хотят остановить нас, пусть попробуют.
— Но вы должны быть осторожны, — добавила Ингрид. — Если за вами пойдут люди из вашего клана, это может быть только началом. А на Востоке... я чувствую что-то странное, Лив. Эти земли не просто заброшены. Они живут... и смотрят на нас.
Лив посмотрела на неё в удивлении.
— Ты тоже это чувствуешь?
Ингрид кивнула и пожала плечами.
— Дар или проклятие — не знаю, но я вижу и чувствую больше, чем должна. Восток нас не отпустит просто так.
Тишину нарушил только потрескивающий огонь и завывание ветра снаружи. Бьорн вернулся на своё место и тяжело вздохнул.
— Значит, с завтрашнего дня действуем быстрее. Мы найдём ответы и выясним, что здесь скрыто. Если мой отец и Сигурд решили что-то против нас — тем хуже для них.
Лив перевела взгляд с Бьорна на Ингрид, чувствуя, как тревога сжимает её грудь. Она знала: дорога назад теперь отрезана, а впереди их ждали не только древние тайны Востока, но и те, кто не хотел, чтобы они их узнали.
— Мы справимся, — прошептала она, будто убеждая себя.
Ингрид улыбнулась ей слабо, но в её глазах горела решимость.
— Справимся. Но теперь мы должны быть на шаг впереди.
Ночь вновь окутала пещеру, но спокойствия в ней больше не было. Трое спутников знали: утро принесёт новые опасности.
Сигунд, сопровождаемый небольшим отрядом, двигался по каменистым тропам, стремясь достичь границы Восточных земель. Его люди, усталые от долгого пути, молчаливо шли позади, зная, что их миссия далеко не проста. В их глазах можно было заметить напряжение, ибо все понимали, что впереди их ждали не только непростые земли, но и древние тайны, о которых не стоило бы знать.
Сигурд не мог позволить себе промедлений. Его мысли были только о том, что Лив и Бьорн уже далеко, и если они продолжат своё путешествие, они могут столкнуться с тем, что гораздо опаснее, чем их отец мог бы себе представить. Он не мог допустить, чтобы они узнали слишком много. Они не должны были вернуться с правдой о Востоке — слишком много было на кону. Всё было скрыто за тенью древнего заговора, и его задача была просто-напросто остановить их.
— Мы близки, господин, — сказал один из его людей, вытирая пот с лба. — Но земля эта... какая-то чуждая, чувствуется как-то необычно.
Сигурд кивнул, но не обратил особого внимания на эти слова. Он был сосредоточен, его взгляд был острым, как клинок. Эти земли всегда были чуждыми, полными древних тайн и зловещих преданий, но они должны были быть разрушены, если были хоть какие-то остатки тех сил, которые раньше могли быть угрозой для их народа.
— Берегитесь, — произнёс Сигурд, зная, что у Востока своя воля и свой дух, который не всегда приветствует чужаков. — Тот, кто ищет здесь ответы, может найти лишь больше вопросов... и не всегда живым.
Его отряд продолжал двигаться вперёд, подгоняемый его решимостью, хотя они все чувствовали, как незримо что-то следит за ними. Ветер, пробирающий до костей, шумел в кустах, будто кто-то шептал на их ухо.
Но сам Сигурд оставался неподвижен. Он не мог поддаться этим сомнениям. Он знал, что важность того, что они делали, превалировала. Слишком многое было скрыто за этими землями. Ещё несколько дней пути — и они доберутся до тех мест, где уже были какие-то ответы.
Ночь опускалась на землю, и Сигурд вел своих людей на ночлег, зная, что завтра они будут близки к границе, где его план будет разворачиваться в свою финальную стадию. Но даже здесь, на этой чуждой земле, он ощущал, как будто сами стены земли и воздуха сжимались вокруг них. Восток не простит тех, кто с ним играет.
— Готовьтесь к завтрашнему дню, — сказал он, взглянув на своих людей. — Нам нужно быть осторожными. Не верьте всему, что вы увидите.
Так, под глухой шум ветра, Сигурд и его отряд устроили ночлег, зная, что утро принесет не только новые опасности, но и возможную встречу с теми, кто отправился на Восток в поисках ответов.
