9 страница21 июня 2025, 12:09

2 том. 9 глава. Слова на стене.

Филч: Что тут такое? А? — услыхав Малфоя, Аргус Филч растолкал толпу, но при виде Миссис Норрис попятился и в ужасе схватился за голову. — Что с моей кошкой? Что? — завопил он, выпучив глаза.
И тут он заметил Т/и.
Филч: Это ты! — взвизгнул Филч. — Ты убила мою кошку! Да я тебя саму… Ах, ты…
Дамблдор: Успокойтесь, Аргус.
В сопровождении нескольких профессоров появился Дамблдор. Важно прошагав мимо четверых друзей, он осторожно снял Миссис Норрис со скобы для факела.
Дамблдор: Идёмте со мной, Аргус. Вы тоже, мистер Поттер, мистер Уизли, мисс Поттер и мисс Грэйнджер.
Локонс, сияя улыбкой, подошёл к Дамблдору.
Локонс: Мой кабинет ближе всех, господин директор, сразу вверх по лестнице. Пойдёмте ко мне…
Дамблдор: Благодарю вас, Златопуст, — ответил директор.
Собравшиеся молча раздвинулись. Локонс, гордый и довольный, поспешил за Дамблдором, следом за ним двинулись профессора МакГонагалл и Снейп. Едва вошли в кабинет, со стен, кто куда, побежали портреты Локонса, все — с накрученными на бигуди волосами. Живой Локонс зажёг на письменном столе свечи и отошёл, уступив место Дамблдору; тот положил на стол кошку и принялся внимательно её изучать. Гарри, Т/и, Рон и Гермиона переглянулись и уселись на стулья подальше от света. Дамблдор легонько ощупывал Миссис Норрис, почти касаясь её шкурки кончиком крючковатого носа, на котором сидели очки-половинки. Профессор МакГонагалл тоже склонилась над кошкой, сощурившись, как Дамблдор. Снейп отошёл в тень, губы его кривила едва заметная усмешка. Локонс расхаживал по кабинету, высказывая догадку за догадкой.
Локонс: Кошку определенно убили заклинанием. Скорее всего, Трансмогрифианской пыткой. Я столько раз видел, как оно действует! Жаль, что я не был рядом: мне известно обратное заклинание. Я бы спас кошку…
Филч сидел в кресле рядом со столом, беспомощно прижав руки к лицу и всхлипывая после каждого слова Локонса; взглянуть на Миссис Норрис у него не хватало решимости. Т/и было жалко не Филча, а его кошку. Хоть она и бесила её, но себя она жалела больше: если Дамблдор поверит Филчу, складывай чемодан — и прощай школа. А Дамблдор всё шептал, постукивая миссис Норрис волшебной палочкой, но тщетно, кошка не подавала признаков жизни, точно искусно сделанное чучело.
Локонс: В Уагадугу, — продолжал на ходу Локонс, — было подряд несколько подобных случаев, они подробно изложены в моём жизнеописании. Помнится, я тогда раздал несколько амулетов, и бедствие прекратилось… 
Вернувшиеся портреты Локонса на стенах согласно закивали головами, один из них забыл снять с волос сеточку. Наконец Дамблдор выпрямился и задумчиво произнёс:
Дамблдор: Она жива, Аргус.
Локонс разочарованно смолк: кто теперь будет слушать, сколько убийств ему удалось предотвратить.
Филч: Жива? — еле слышно проговорил Филч и, раздвинув пальцы, глянул на Миссис Норрис. — Но… но она ведь окоченела.
Дамблдор: Оцепенела, — поправил Дамблдор. (Локонс: Ясно как божий день! — вставил Локоне.) — От чего, я пока не знаю…
Филч: Вот кто знает! — Филч отнял руки от заплаканного лица и уставился на Т/и.
Дамблдор: Ученику второго курса такое не под силу, — возразил Дамблдор, — мы имеем дело с искуснейшей чёрной магией…
Филч: Это она, это она, — брызжа слюной и краснея, завопил Филч. — Вы ведь видели, что она написала на стене. Она нашла у меня в комнате… она знает, что я… я… она знает, что я сквиб, — вконец смутившись, тихо произнёс он.
Т/и: Не нужна мне ваша кошка, у меня своя есть! — твёрдо заявила Т/и. Но ей явно было не по себе: всё, даже Локонсы на стенах, с укоризной глядели на неё. — А про сквибов я вообще никогда не слышал.
Филч: Не ври! — разозлился Филч. — Ты видела у меня «Заочный курс колдовства для начинающих».
Снейп: Господин директор, позвольте мне сказать, —  послышался голос Снейпа из тени, и Т/и поёжилась — от Снейпа добра не жди.
Снейп: Поттеры и его друзья, конечно же, могли случайно оказаться на месте преступления, — начал он и улыбнулся, как будто сам не верил своим словам. — Но вот что странно: для чего вообще они поднялись в этот коридор? И почему ушли с праздника привидений?
Рон/Гермиона/Т/и/Гарри: Все привидения нас там видели… — четверо друзей оправдывались в один голос.
Снейп: Да, но почему всё-таки вы ушли? — допытывался Снейп, в его чёрных глазах плясали огоньки свечей. — Зачем вам понадобилось идти наверх?
Рон и Гермиона взглянули на Гарри и Т/и.
Гарри: Мы… Мы… — замялся тот. Вряд ли они поверят в голос, который, кроме Поттеров, никто не слышал. Сердце у Гарри бешено заколотилось.
Т/и: Мы очень устали после праздника привидений и решили идти спать.
Снейп: А как же ужин? — Ехидная улыбка скривила худощавое лицо Снейпа. — Кажется, на вечеринках у привидений ничего съедобного не бывает.
Т/и: Я на диете! — резко предъявила девочка.
Рон: Нам не хотелось есть, — заявил Рон под жалобный аккомпанемент желудка. Снейп осклабился.
Снейп: По-моему, господин директор, Поттеры явно что-то скрывают. Накажите их, и они скажут правду. Я бы исключил мисс Поттер из команды Гриффиндора.
МакГонагалл: Полноте, Северус, — вступилась профессор МакГонагалл, — так сразу и исключить! Кошку ведь древком метлы по голове не били. И вообще нет доказательств, что её лишила жизни мисс Поттер.
Дамблдор пристально глядел на Гарри и Т/и. И Т/и казалось, что его блестящие голубые глаза видят насквозь.
Дамблдор: Она невиновна, Северус. Пока не доказано обратное, — напомнил Дамблдор профессору Снейпу.
Снейп задрожал от едва сдерживаемого негодования. Филч опять выпучил глаза.
Филч: Моя кошка оцепенела, — завопил он, — она должна понести наказание!
Дамблдор: Вашу кошку мы расколдуем, Аргус, — успокаивал директор Филча. — У профессора Стебль есть мандрагоры. Когда они вырастут, приготовим снадобье и оживим Миссис Норрис.
Локонс: Это снадобье сделаю я, — не унимался Локонс. — У меня огромный опыт! Я могу с закрытыми глазами приготовить живую воду из мандрагор…
Снейп: Позвольте, — холодно возразил Снейп, — но, по-моему, в школе я специалист по зельям.
Воцарилось неловкое молчание.
Т/и: 💭Повезло, что Снейп будет варить это зелье, а то я думаю Локонс отравит кошку...💭 — промелькнула мысль в голове мисс Поттера.
Дамблдор: Вы свободны, — отпустил Дамблдор неразлучную четвёрку.

Т/и, Гарри, Рон и Гермиона чуть не бегом поспешили убраться из кабинета Локонса и, поднявшись этажом выше, заперлись в классе. Гарри искоса глянул на приунывших друзей.
Гарри: Думаете, надо было рассказать про голос?
Рон: Нет, конечно, — ответил Рон. — Если тебе мерещится какой-то голос — это дурной знак, даже в волшебном мире.
Т/и: Но ты-то нам веришь?
Рон: Конечно, только… сами понимаете... странно всё это…
Т/и: Да, это странно, но это правда!  — крикнула Т/и. — А тут ещё эти слова на стене. «ТАЙНАЯ КОМНАТА СНОВА ОТКРЫТА ». Что они значат?
Рон: По-моему, я уже от кого-то слышал про Тайную комнату в Хогвартсе… — протянул Рон, — не то от Билла, не то…
Гарри: А что такое сквиб? — спросил Гарри. Рон так и прыснул.
Рон: Конечно, смешного в этом мало, но Филч… Сквибы — это те, кто родился в семье волшебников, но с самого рождения волшебной силы лишён. Это вроде маглов наоборот. Сквибы большая редкость. И раз Филч учится магии по книжке «Колдовство для начинающих», то, наверное, он и правда сквиб. Теперь всё ясно, почему он так ненавидит учеников… Даже жалко его, правда. — И он сочувственно улыбнулся.
Где-то пробили часы.
Гарри: Полночь, — заторопился Гарри, — Скорее в спальни, а то ещё явится Снейп и опять прицепится к чему-нибудь.

* * *

Несколько дней только и разговоров было что о Миссис Норрис, и всё из-за Филча. Он вертелся вокруг того места, где заколдовали его кошку, словно поджидал виновного. Тщетно пытался стереть надпись на стене при помощи «Универсального волшебного пятновыводителя миссис Чистикс» — Т/и сама видела. Прятался в коридорах, кидался на школьников, ища случая учинить над ними расправу за «чересчур громкое дыхание» или «слишком счастливый вид».

Джинни Уизли была сама не своя после несчастья с кошкой Филча.
Рон: Но ведь ты совсем не знала Миссис Норрис, — успокаивал её Рон, — без неё даже лучше. Ну не расстраивайся. — От этих слов брата у Джинни задрожали губы. — Она очень любит кошек, — объяснял друзьям Рон. — Такого здесь никогда не случалось. Этого психа поймают и вытурят отсюда, можешь не сомневаться. Только хорошо бы он сначала наложил Оцепенение на Филча.
Джинни вдруг побледнела.
Рон: Шутка! — поспешил прибавить Рон.
Младшая сестра Рона продолжила гладить кошку Т/и Летицию.

Гермиона тоже была выбита из колеи. Она всегда любила читать, а теперь и вовсе зарылась в книги. Как ни старались Гарри, Т/и и Рон выведать, что с ней творится, всё впустую. Кое-что прояснилось в среду.

После урока зельеварения Снейп оставил Гарри соскабливать со столов пробирочных червей, а Т/и решила его подождать. Закончив это неприятное дело, Поттеры наскоро пообедали и поспешили в библиотеку, где их ждал Рон. По пути им встретился Джастин Финч-Флетчли из Пуффендуя, с которым они вместе работали на уроке травологии. Гарри хотел было поздороваться, но Джастин, заметив их, круто развернулся и убежал. Т/и, молча, смотрела ему вслед.

Рона Поттеры нашли в дальнем конце библиотеки, он измерял домашнее задание по истории волшебства: профессор Бинс задал сочинение длиной один метр на тему «Средневековая ассамблея европейских волшебников».
Рон: Просто беда, — сказал Рон, убрав рулетку. Свиток тут же свернулся. — Не хватает целых двадцати сантиметров… А Гермиона настрочила, да еще мелким почерком, целых полтора метра. 
Т/и: Эх... У меня не хватает вроде двадцати шести сантиметров. — говорила Т/и, доставая из школьной сумки свой свиток, — Я приходила его измерять после того, как написала.
Гарри: А сама-то она где? — поинтересовался Гарри, взял рулетку и развернул своё сочинение. 
Рон: Там. — Рон махнул рукой на длинные ряды книжных полок. — Какую-то книгу ищет. Наверное, решила поставить рекорд — прочитать к Рождеству всю библиотеку.
Т/и рассказала, как от них шарахнулся Джастин Финч-Флетчли.
Рон: Ну и что! — ответил Рон, размашисто дописывая последние сантиметры. — Джастин известный придурок Преклоняется перед Локонсом
Т/и: Я и не сомневаюсь, что ему что-то Локонс наговорил... Всё! Я дописала! — Т/и показала Рону свой свиток, где было дописано два предложения очень крупным шрифтом.
Из-за стеллажей вынырнула явно расстроенная Гермиона.
Гермиона: Вся «История Хогвартса» выдана, — негодовала она и, подсев к друзьям, добавила: — «Запишитесь и ждите две недели»! Угораздило же меня оставить её дома! И всё из-за локонсовских книжек: просто не влезла в чемодан…
Т/и: Зачем тебе «История Хогвартса»? — полюбопытствовала Т/и.
Гермиона: Затем же, зачем и всем. Прочитать легенду о Тайной комнате.
Гарри: Что это за Комната?
Гермиона: В «Истории» эта легенда есть, — Гермиона закусила губу, — а в других книгах нет. Я её совершенно не помню… 
Рон: Гермиона, а Гермиона, — Рон в отчаянии глянул на часы, — дай мне почитать твоё сочинение.
Гермиона: И не проси! — рассердилась Гермиона. — Что ты делал все десять дней?
Рон: Мне осталось всего пять сантиметров. Что тебе, жалко, что ли?
Т/и: Хочешь моё прочитать? 
Рон: Давай, я быстро! — только парень взял в руки свиток, как зазвенел звонок. 
Друзья побежали на историю волшебства; Рон всю дорогу читал сочинение Т/и.

Тоскливее этого предмета не было. Лекции читал профессор Бинс, единственный во всей школе учитель-привидение. Скука смертная, одно развлечение — мистер Бинс являлся на урок прямо из классной доски. Говорили, что этот древний сморчок и не заметил, как умер: пошёл однажды на урок, а тело так и осталось сидеть у камина в учительской.

Сегодня, как всегда, профессор Бинс открыл записи и давай скрипеть, как немазаная телега; класс скоро впал в дремоту, изредка кто-нибудь очнётся, запишет имя или дату — и снова спать. Скрипел он так с полчаса, и вдруг случилось нечто из ряда вон выходящее: Гермиона подняла руку. Профессор Бинс удивленно оторвал глаза от тетради, он как раз дошёл до середины заунывной лекции о Международной конвенции волшебников 1289 года.
Бинс: Да, мисс… э-э…
Гермиона: Грэйнджер, профессор. Я хотела спросить вас о Тайной комнате, — отчётливо проговорила Гермиона.
Дин Томас, тупо смотревший в окно, пришёл в себя; Лаванда Браун, которая лежала на парте, скрестив руки и опустив на них голову, встрепенулась; Невилл и вовсе убрал руки с парты. Профессор Бинс замигал.
Бинс: Мой предмет — история волшебства, — с хрипотцой на одной ноте проскрипел он. — Я, мисс Грэйнджер, имею дело с фактами, а не с мифами и легендами. — Бинс сухо откашлялся, как будто разломал палочку мела, и продолжил: — В сентябре этого года подкомитет чародеев Сардинии…
И снова запнулся: Гермиона опять подняла руку.
Бинс: Да, мисс Грэйнджер?
Гермиона: Но, сэр, каждая легенда основана на фактах, верно?
Профессор Бинс был ошеломлён до такой степени, что Т/и показалось — никто никогда ни о чём его не спрашивал ни при жизни, ни после смерти.
Бинс: Ну что ж, — протянул Бинс, поглядев на Гермиону, как будто первый раз её видел. — Пожалуй, вы правы. Однако легенда, о которой вы спросили, сущая нелепица, выдумка, я бы даже сказал…
Но деваться было некуда, весь класс навострил уши. Бинс рассеянно обвёл учеников взглядом: на него вопрошающе уставились десятки глаз.
Бинс: Ну, хорошо. — Бинс даже растерялся. — Дайте-ка вспомнить… Тайная комната… гм, гм… Комната тайн… Все вы знаете, что школа «Хогвартс» основана более тысячи лет назад — точная дата неизвестна — четырьмя величайшими магами и волшебницами своего времени. Наши факультеты носят их имена. Годрик Гриффиндор, Пенелопа Пуффендуй, Кандида Когтевран и Салазар Слизерин. Они вместе выстроили этот замок, подальше от глаз дотошных маглов: в ту пору обычные люди страшились волшебства, поэтому колдунам и ведьмам приходилось прятаться. — Он невидяще глянул на учеников и продолжал: — Довольно долгое время они жили в дружбе и согласии, искали способных молодых людей и учили их, как тогда могли, в этой самой школе. Ну, а потом между Слизерином и остальными пробежала чёрная кошка. Слизерин требовал очень строгого отбора. Он считал, что секреты волшебства должны храниться в семьях чистокровных волшебников. Маглам он не доверял. В конце концов Слизерин и Гриффиндор совсем рассорились, и Слизерин покинул школу. — Профессор Бинс поджал губы, отчего его лицо стало похоже на мордочку старой сморщенной черепахи. — Вот и всё, о чем повествуют летописи. Но с течением времени легенда о Тайной комнате затмила факты. Стали говорить, что Слизерин сделал в замке потайную Комнату. Так зародился миф. Согласно ему, перед тем как покинуть школу, Слизерин наложил печать заклятия на Комнату. С тех пор в неё никто не может проникнуть, заклятие снимет только наследник Слизерина, освободит заключенный в Комнате Ужас и выгонит с его помощью из школы тех, кто недостоин изучать волшебные искусства.
Бинс закончил, в классе воцарилась напряженная тишина. Ученики не сводили с Бинса глаз, ждали продолжения, а Бинсу эта чепуха порядком надоела.
Бинс: Всё это, разумеется, миф. Комнату искали, и не раз; искали самые сведущие ведьмы и маги. Комнаты не существует. Это всего лишь страшная сказка для глупцов.
Гермиона снова подняла руку.
Гермиона: Сэр, а что это такое, «заключенный в Комнате Ужас»?
Бинс: Легенда гласит, что это чудовище, которое будет повиноваться лишь наследнику Слизерина, — пояснил профессор Бинс сухим, шелестящим голосом.
Ученики испуганно переглянулись.
Бинс: Не бойтесь, никакой Комнаты нет. — Профессор Бинс зашуршал бумагами. — Ни комнаты, ни чудовища.
Симус: Но, сэр, — сказал Симус Финниган, — вы говорите, что Комнату сможет открыть только настоящий наследник Слизерина. Не значит ли это, что, пока он не явится, никто её не найдёт?
Бинс: Глупости, О'Флаэрти, — рассердился профессор Бинс. — Этой Комнаты нет. Уж если ни один директор школы её не нашёл…
Парвати: Простите, профессор, — пропищала Парвати Патил, — может, тут просто нужна чёрная магия, а у нас чёрных магов нет.
Бинс: Если волшебник не прибегает к чёрной магии, мисс Пеннифезер, это не значит, что он не владеет ею, — повысил голос Бинс. — Повторяю: если уж предшественники Дамблдора…
Дин: Но, может, нужно быть в родстве со Слизерином, а ведь директор… — начал было Дин Томас, но тут уж профессор Бинс вышел из себя.
Бинс: Всё, хватит об этом! — отрезал он. — Это всё миф, сказка, легенда. Зарубите себе на носу: Комнаты нет. Как нет ни малейшего доказательства, что Слизерин вообще устроил в замке потайной чулан. Я сожалею, что рассказал вам эту глупую историю. И давайте вернёмся к истинной истории, к твёрдым, надёжным, проверенным фактам.
Не прошло и пяти минут, как класс снова сонно оцепенел.

* * *


Рон: Салазар Слизерин был явно чокнутый, — заявил Рон после урока. Они с Гарри, Т/и и Гермионой пробирались сквозь толпу к своей башне, спешили оставить там портфели и идти на ужин. — Так вот кто, оказывается, заварил эту кашу с чистотой крови. Ни за какие коврижки не пошёл бы в его колледж. Если бы Шляпа определила меня к нему, я бы, не раздумывая, уехал домой…
Гермиона понимающе кивнула, а Гарри промолчал: от слов Рона у него все внутри похолодело.
Т/и: Согласна! Может у него вообще нет наследников? И поэтому комнату не могут найти и открыть?
Рон: Т/и дело говорит! — поддержал подругу Рон.

Оба Поттера скрыли от друзей, что год назад Шляпа всерьёз предлагала им учиться в Слизерине. Она шептала на ухо: «Вы станете великими… Слизерин поведёт вас к вершинам славы. Не сомневайтесь…» Но оба уже тогда знали: из Слизерина выходят чёрные маги, и отчаянно сопротивлялись. «Только не Слизерин! Только не Слизерин!» И Шляпа сказала: «Ну что ж, воля ваша… ступайте в Гриффиндор…»

В толчее они столкнулись с Колином Криви.
Колин: Привет, Гарри, Т/и.
Гарри: Привет, Колин, — ответил Гарри.
Т/и подняла руку в знак  приветствия, а после кивнула.
Колин: Гарри, Т/и, один мальчик из моего класса сказал, что вы…
Но толпа подхватила его и понесла дальше, в Большой зал. Крошечный, лёгкий Колин всё-таки успел издали крикнуть: Колин: Пока, Гарри, Т/и! — и пропал из виду.
Гермиона: Что сказал мальчик из его класса? — поинтересовалась Гермиона.
Т/и: Наверно, что мы наследники Слизерина. — раскинув руки в разные стороны, сказала Поттер.
Рон: Чего только не сочинят! — поморщился Рон.
На винтовой лестнице в башне народу поубавилось.
Рон: Думаешь, Тайная комната и вправду существует? — спросил Гермиону Рон.
Гермиона: Кто знает? — нахмурилась Гермиона. — Дамблдор не смог оживить Миссис Норрис, и я думаю, заколдовал её… м-м… не человек.
За очередным витком лестницы начинался тот самый коридор, где нашли Миссис Норрис. Всё было как прежде, только на факельной скобе не было кошки, а у стены, где красовались слова «ТАЙНАЯ КОМНАТА СНОВА ОТКРЫТА», стоял стул.
Рон: Это Филч поставил. Он здесь дежурит, — пояснил Рон.
Сейчас коридор был пуст. Все четверо переглянулись.
Гарри: Давайте поищем! — предложил Гарри, бросил портфель и опустился на четвереньки.
Т/и: Вдруг здесь остались какие-то следы... 
Гарри: Вот обугленное пятно! И вот…
Гермиона: Идите сюда, посмотрите, — засмеялась Гермиона.
Т/и подняла Гарри за воротник и подошла к окну вместе с ним, ближнему к надписи на стене. Гермиона указывала на верхнее стекло: по нему к едва заметной трещине куда-то спешила вереница пауков. За ней, словно струйка дыма, колыхалась длинная серебристая паутинка. Пауки явно торопились выбраться наружу.
Гермиона: Что это с ними? Никогда не видела ничего подобного, — заметила Гермиона
Гарри: Я тоже, — прибавил Гарри, — а вы, Рон, Т/и? А, Рон? Т/и?
Гарри обернулся: стоя поодаль, Рон, казалось, вот-вот даст деру. А Т/и отвернулась, она разглядывала, как по полу бегут два паучка в сторону окна.
Гарри: Вы чего? — спросил Гарри.
Т/и: А? Тут ещё два паука, я за ними наблюдаю. А про окно, я тоже ничего такого не видела. — сказала Т/и, повернувшись к окну.
Рон: Я… пауков… боюсь, — выдавил из себя Рон.
Гермиона: Правда? — удивилась Гермиона. — Но ведь ты тысячу  раз готовил из них зелья…
Рон:  Сушёные пауки ещё ничего. А вот живые… — Рон боялся даже повернуть голову в их сторону. Гермиона хихикнула.
Рон: Ничего смешного, — огрызнулся Рон. — Когда мне было три года, я сломал древко у игрушечной метлы Фреда, а он рассердился и превратил моего плюшевого мишку в огромного косматого паука. Тебе бы так, поглядел бы я тогда… — сказал Рон, и его передёрнуло от отвращения.
Гермиона едва сдерживала смех.
Т/и: Гермиона, это реально не смешно! — крикнула на неё Т/и.
Гермиона: Хорошо, всё. — вроде  бы она больше не смеялась.
Гарри, чтобы отвлечь их троих от пауков, спросил:
Гарри: Помните, тогда здесь на полу была вода? Откуда она взялась? Кто-то её потом вытер.
Рон: Помню. Вода была вот у этой двери. — Рон подошёл к двери, протянул руку и тут же отдёрнул.
Гарри: Ты чего? — удивился Гарри.
Рон: Туда нельзя. Это туалет для девочек.
Т/и: Ну и что: он ведь не работает. — Т/и подошла к двери.
Гермиона: Тут живёт Плакса Миртл. Пойдёмте посмотрим.
И, не обращая внимания на табличку «Туалет не работает», Гермиона распахнула дверь. Какой это был унылый и обшарпанный туалет! Под длинным, в разводах и пятнах, зеркалом тянулся ряд треснутых каменных умывальников. В мокром полу отражались тускло горевшие огарки свечей; краска на дверях кабинок облупилась и кое-где висела хлопьями, у одной дверь болталась на единственной петле.
Приложив палец к губам, Гермиона проследовала к последней кабинке.
Гермиона: Здравствуй, Миртл, как дела?
Т/и: Привет, Миртл! — Т/и помахала рукой.
Гарри и Рон подошли поближе. Миртл парила над бачком, ковыряя прыщик на подбородке.
Миртл: Это туалет для девочек, — сказала Миртл, подозрительно рассматривая Рона и Гарри. — А они не девочки.
Т/и: Да, и что?  — согласилась Поттер.
Гермиона: Эм... Мы просто хотели им показать, как тут… мило.
И Грейнджер махнула рукой не то на тусклое зеркало, не то на мокрый пол.
Гарри: Спросите её, может, она что-нибудь видела? — шёпотом попросил Гарри. 
Миртл: Что вы там шепчетесь? — Миртл подозрительно посмотрела на Гарри.
Гарри: Мы не шепчемся, — ответил Гарри, — я только хотел спросить…
Миртл: И почему это все шепчутся за моей спиной? — захныкала Миртл. — Если я умерла, то что, я и обидеться не могу?
Гермиона: Никто не хотел тебя обидеть, Миртл, — попыталась успокоить её Гермиона, — Гарри только…
Миртл: Ну конечно, никто не хотел обидеть! Я так настрадалась в жизни. И вот, пожалуйста — всё началось сначала.
Т/и: Миртл! Гарри просто стесняется спросить! — кричала уже Т/и, молясь, чтобы Миртл снова не заплакала.
Гермиона: Мы хотели только спросить, не видела ли ты чего-нибудь необычного за последние дни? — не стала тянуть с вопросом Гермиона. — Во время праздника прямо напротив двери в твой туалет кто-то напал на кошку. 
Гарри: Может, кто-то здесь был? — прибавил Гарри.
Миртл: Я никого не видела, — сокрушённо ответила Миртл. — Меня так обидели на празднике, что, вернувшись сюда, я хотела удавиться, а потом вспомнила, что я… что я ведь…
Рон: Умерла, — помог Рон.
Миртл горестно всхлипнула, взлетела над бачком и нырнула прямо в унитаз, обрызгав друзей с головы до ног. Из водосточной трубы донеслись её приглушенные стоны. Рон и Гарри разинули рты, а Гермиона разочарованно пожала плечами:
Гермиона: Между прочим, для Миртл это может считаться весельем. Ладно, пойдёмте отсюда.
Не успел Рон закрыть за собой дверь туалета, откуда доносились булькающие всхлипывания, как кто-то наверху громко заорал: «Рон!», так что друзья подпрыгнули: на площадке стоял Перси Уизли, староста факультета.
Перси: Это туалет для девочек, — процедил он сквозь зубы. — Что вы там делали?
Рон: Ничего особенного, — пожал Рон плечами. — Искали улики.
Перси напустил на себя грозный вид, совсем как его мать миссис Уизли.
Перси: Убирайтесь отсюда поживее… — Он спустился к ним и, замахав руками, стал теснить их к лестнице. — На что это похоже!? Все ужинают, а они снова здесь!
Рон: Ну и что? — Рон остановился и выдержал взгляд Перси. — Мы ведь кошку и пальцем не трогали!
Перси: Я сказал Джинни то же самое. Но она всё ещё боится, что тебя выгонят из школы, у нее весь день глаза на мокром месте. Ты хоть бы о ней подумал!
Рон: Что ты мне заладил про Джинни? Тебе ведь на неё плевать. — У Рона вспыхнули уши. — Ты просто боишься, что из-за этого тебя не сделают старостой школы.
Перси: Минус пять очков Гриффиндору. — Перси, зеленея от злости, пощупал значок старосты. — Это вам хороший урок И чтобы никаких больше расследований! Не то напишу маме.
Перси повернулся и зашагал прочь, шея у него покраснела не хуже, чем уши у Рона.

В Общей гостиной Гарри, Рон, Т/и и Гермиона сели подальше от Перси. Рон поставил в домашней работе несколько клякс на магических формулах, с мрачным видом взял волшебную палочку — хотел их вывести и нечаянно поджёг свиток с сочинением. Свиток вспыхнул, Рон тоже. Махнул рукой и захлопнул учебник заклинаний, Гермиона и Т/и, к удивлению Гарри, последовали его примеру.
Гермиона: Кто же всё-таки напал на кошку? — негромко спросила она, как будто продолжила прерванную беседу. — Да, и кому нужно, чтобы в школе не было сквибов и маглов?
Рон: Правда, кто бы это мог так ненавидеть маглов? — с деланным недоумением ответил вопросом на вопрос Рон.
Гермиона: Ты о Малфое? — Гермиона вопросительно взглянула на Рона.
Т/и: О ком же ещё? Ты ведь слышала, как он сказал: «Вы следующие, грязнокровки», помнишь? Да ты взгляни на его крысиную рожу, спорю на что угодно, он…
Гермиона: Это Малфой-то наследник Слизерина? Что-то не верится, — перебила его Гермиона.
Гарри: А его семья? — Теперь и Гарри отложил книжки. — Ведь они все учились в Слизерине, Малфой постоянно об этом говорит. Может, они все Слизерину родственники? Отец Малфоя уж точно злой колдун.
Рон: У Малфоев много веков мог храниться ключ от Тайной комнаты, — прибавил Рон, — и переходить от отца к сыну.
Гермиона: Да, вполне может быть, — не очень уверенно проговорила Гермиона.
Т/и: Но если это правда, то у нас нет доказательств! — нахмурилась Т/и.
Гермиона: Один способ есть, — прошептала Гермиона и бросила опасливый взгляд в сторону Перси. — Правда, он очень трудный и грозит большой неприятностью. Способ этот — нарушение всех школьных правил.
Рон: Недельки через три-четыре, когда созреешь, открой нам свой способ, — съязвил Рон.
Гермиона: Уже созрела, — спокойно ответила Гермиона. — Нужно проникнуть в Общую гостиную Слизерина и у самого Малфоя выведать тайну, но, конечно, так, чтобы он не понял, что это мы.
Гарри: А как это сделать? — недоуменно спросил Гарри под громкий смех Рона.
Гермиона: Очень просто, мальчики и Т/и. Нужно только сварить Оборотное зелье.
Рон/Гарри/Т/и: Какое зелье? — хором воскликнули Рон, Т/и и Гарри.
Гермиона: О нём рассказывал на одном из уроков Снейп…
Рон: Делать тебе нечего, кроме как Снейпа слушать, — пробурчал Рон.
Гермиона: Это такое снадобье, которое превращает одного человека в другого. — Гермиона пропустила колкость мимо ушей. — Можно превратиться в кого-нибудь из слизеринцев, и никто нас не узнает. Глядишь, Малфой что и выболтает: хвастать-то он любит.
Рон: Что-то не по душе мне твоя затея, — нахмурился Рон. — А что, если мы так и останемся навсегда слизеринцами?
Гермиона: Глупости, — Гермиона нетерпеливо махнула рукой, — действие зелья скоро проходит. Только вот как достать рецепт? Снейп говорил, что он есть в книге «Сильнодействующие зелья». А она наверняка хранится в Особой секции школьной библиотеки.
В Особой секции книги выдавали только с письменного разрешения учителя.
Рон: Ну и как мы получим разрешение? — уныло спросил Рон.
Т/и: Никто не поверит, что книга нам нужна просто так! Любой дурак поймет, что мы хотим что-нибудь такое сварить.
Гермиона: Можно сказать, что нас очень интересует теория составления зелий…
Рон: Ну да! Проведёшь наших профессоров, как же! — возразил Рон. — Разве уж найдётся совсем идиот.
Т/и: Подождите... Я знаю такого!

9 страница21 июня 2025, 12:09