2 том. 7 глава. Грязнокровки и голоса.
Следующие несколько дней Поттеры провели, всячески скрываясь от Златопуста Локонса, приходилось прятаться, когда тот шёл по коридору и вообще появлялся в поле зрения. И это им кое-как удавалось. Куда как труднее было избегать встреч с Колином Криви, который, похоже, выучил наизусть расписание уроков Гарри и Т/и. Колин был на седьмом небе от счастья: раз десять в день он произносил: «Как дела, Гарри, Т/и?» — и слышал в ответ: «Нормально, Колин», пусть даже говорились эти слова с нескрываемым раздражением.
Даркли всё ещё сердилась на Т/и за злосчастный полёт на фордике, а волшебная палочка Рона до сих пор работала из рук вон плохо. Утром в пятницу на уроке заклинаний она превзошла себя: вырвалась у Рона и ударила хрупкого старого профессора Флитвика в лоб, где у него вскочил огромный зелёный фурункул. Т/и с облегчением вздохнула, когда наконец наступили выходные. Друзья все вместе собирались сходить в гости к лесничему Хагриду. Но в тот день кто-то разбудил её ни свет ни заря. Она разлепила глаза и увидела Анджелину Джонсон.
Т/и: Что… что такое? — сонно пробормотала Т/и.
Анджелина: Тренировка... — зевнув ответила она. — Оливер сказал, чтобы я разбудила тебя.
Т/и поглядела в окно. Золотисто-розовое рассветное небо подёрнуто лёгкой дымкой, оглушительно гомонят птицы — как это они её раньше не разбудили.
Т/и: Но, Анджелина, — взмолилась Т/и, — сейчас такая рань!
Анджелина: Вот именно, — согласилась Джонсон. В глазах девушки четырёхклассницы ничего не было кроме сна. — Я ему об этом же говорила! А он сказал "Это новая тренировочная программа, которую я придумал". Бери метлу и пошли, а то ещё что-то предъявит...
Зевая и поёживаясь, Т/и выбралась из постели и начала искать в чемодане спортивную форму.
Анджелина: Жду тебя на площадке через пятнадцать минут.
Надев алую форму и накинув сверху мантию — утро было прохладное, — Т/и нацарапала Гермионе записку: пусть тоже идут с Роном и Гарри на стадион. Закинув на плечо свой «Нимбус-2000», она спустилась в общую гостиную и уже готова была выйти в коридор, как вдруг наверху послышался шум. По винтовой лестнице, сжимая что-то в руке, скатился Колин Криви; висевшая у него на шее камера болталась из стороны в сторону.
Колин: Смотри, что у меня есть! Я напечатал их, хочу тебе показать…
Т/и ошеломлёно уставилась на фотографию, которую Колин держал у неё перед носом. На ней чёрно-белый Локонс изо всех сил пытался втащить кого-то за руку в кадр. Т/и узнала на снимке собственную руку и с удовольствием отметила, что оказала Локонсу достойное сопротивление. Локонс скоро сдался и устало прислонился к белому краю фотографии.
Колин: Подпишешь? — с надеждой спросил Колин.
Т/и: Нет, — отрезала Т/и и быстро оглянулась по сторонам. В гостиной, к счастью, ещё никого не было. — Колин, я тороплюсь. У меня сейчас тренировка.
С этими словами она решительно направилась к выходу в коридор.
Колин: Вот это да! Подожди! Я никогда в жизни не видел, как играют в квиддич! — И Колин вприпрыжку побежал вслед за Т/и.
Т/и: Не будет ничего интересного. Это всего лишь тренировка, — ответила Т/и, но Колин пропустил её слова мимо ушей. Лицо его сияло от радостного волнения.
Колин: Ты ведь самый молодой игрок за последние сто лет, правда, Т/и? Правда? — возбуждённо спрашивал Колин, стараясь не отставать от Т/и. — Ты, наверное, великий игрок. А я вот никогда не летал. Это трудно, да? А это твоя собственная метла? Самая лучшая модель?
Т/и не знала, как его остановить. Всё равно что заговорила собственная тень, от которой не избавишься.
Колин: Я даже не знаю толком правил квиддича. — Колину не хватало дыхания, но он не смолкал ни на минуту. — Правда, что в него играют четырьмя мячами? Два летают сами и сбивают игроков с мётел?
Т/и: Правда, — мрачно подтвердила Т/и: очень не хотелось объяснять сейчас довольно сложные правила игры. — Эти мячи называются бладжеры. В каждой команде есть два загонщика, у них специальные биты, ими они отбивают бладжеры, которые летят в товарищей по команде. Загонщики Гриффиндора — Фред и Джордж Уизли.
Колин: А зачем остальные мячи? — Колин заворожённо глядел на Т/и, споткнулся и чуть не упал.
Т/и: Большим красным мячом, квоффлом, забивают голы, — пояснила Т/и. — Игроки пасуют его друг другу, стараясь забросить в кольца противника. Кольца закреплены на высоких шестах, по три на каждой половине поля.
Колин: А четвёртый мяч?
Т/и: Четвёртый — золотой снитч. Он маленький, летает быстро и поймать его очень трудно. Это задача ловца. Матч кончается, когда ловец поймает снитч. Его команда почти всегда выигрывает, потому что получает за это сразу сто пятьдесят очков.
Колин: А ты ловец сборной Гриффиндора? — благоговейно прошептал Колин.
Т/и: Да, — кивнула она. Они уже вышли из замка и шагали по мокрой от росы траве. — Ещё в каждой команде есть вратарь. Он охраняет кольца. Вот, кажется, и всё. А теперь отстань от меня!
Но Колин не переставал засыпать Т/и вопросами всю дорогу до спортивного поля. Она избавилась от него только перед входом в раздевалку.
Колин: Пойду поищу себе местечко получше! — пропищал ей в спину Колин и побежал к трибунам.
В раздевалке все уже были в сборе. Фред и Джордж Уизли, заспанные и взъерошенные, сидели рядом с четверокурсницей Алисией Спиннет, которая дремала, откинувшись назад. Напротив них зевали два других охотника — Кэти Белл и Анджелина Джонсон. Вуд же был бодр и энергичен — сна ни в одном глазу.
Вуд: Ну, наконец, Т/и. Что ты так задержалась? — повернулся к ней Вуд. — Вначале позвольте мне объяснить нашу новую тактику. Я разрабатывал её всё лето, и, уверен, она поможет нам в этом году выиграть школьный чемпионат…
Вуд прикрепил к доске большой лист пергамента, где было изображено поле для квиддича, испещрённое разноцветными линиями, стрелочками и крестиками. Достал свою палочку, постучал по доске, стрелки ожили и стали ползать по схеме как гусеницы. Пока Вуд пространно излагал новую тактику, Фред Уизли уронил голову на плечо Алисии и явственно захрапел.
На объяснение первой схемы ушло двадцать минут. После чего Вуд достал вторую, за ней — третью. Т/и уже спала на плече Джорджа, а он откликнувшись на Фреда.
Вуд: Всё ясно? — громко спросил Вуд, вырвав Т/и из объятий сладостной дрёмы. Как раз в эту минуту ей снилось, что она сидит в общей гостиной и поглощает завтрак. — Вопросы есть?
Джордж: У меня есть, Оливер, — разлепил глаза Джордж. — Почему нельзя было рассказать всё это вчера вечером, когда соображалось гораздо лучше?
Вопрос Вуду явно не понравился.
Вуд: Да проснитесь вы! — повысил он голос, окинув собравшихся неодобрительным взглядом. — В прошлом году мы, лучшая команда школы, не выиграли Кубка. Нам помешали… э-э… особые обстоятельства…
В том семестре, во время последнего матча, Т/и лежала без сознания в больничном крыле. Гриффиндор вышел на поле без ловца и потерпел самое сокрушительное за последние триста лет поражение.
Вуд замолчал, пытаясь взять себя в руки. Прошлогодний разгром мучил его до сих пор.
Вуд: Приготовьтесь, нам предстоят в этом году упорные тренировки. А теперь применим новую теорию на практике! — воскликнул он, схватил свою метлу и поспешил к выходу. За ним, позевывая, на негнущихся ногах, двинулась вся команда.
Ну и затянул же Вуд изложение своей тактики! Солнце успело подняться, хотя на траве всё ещё слоями лежал туман. Выйдя на поле, Т/и увидела на трибуне Рона, брата и Гермиону.
Рон: Вы что, ещё не закончили? — удивился Рон.
Т/и: Ещё и не начинали, — буркнула Т/и, с завистью глядя на тосты с джемом, которые друзья прихватили с собой после завтрака. — Вуд объяснял нам новую тактику.
Она оседлала метлу, оттолкнулась от земли и взмыла в небо. Холодный воздух хлестнул по лицу и разбудил куда быстрее, чем нудные объяснения Вуда. Какое счастье снова оказаться над полем! Т/и на полной скорости облетела стадион, обогнав Фреда и Джорджа.
Фред: Что за странные звуки? — удивился Фред, когда они долетели до конца поля и развернулись.
Т/и бросила взгляд на трибуну. На самом верху они увидели Колина. Он без остановки щёлкал камерой, звуки на пустом стадионе разносились необычно громко.
Колин: Посмотри сюда, Т/и! Сюда! — отчаянно завопил Колин.
Фред: Это ещё кто? — как-то странно спросил Фред.
Т/и: Не знаю, — соврала она и резко рванула с места, чтобы оказаться как можно дальше от Колина.
Вуд: Что происходит? — недовольно нахмурился подлетевший к ним Вуд. — Почему первокурсник нас снимает? Мне это не нравится. Вдруг, это шпион из Слизерина пытается заснять нашу новую программу.
Т/и: Да нет, он из Гриффиндора, — успокоила капитана Т/и.
Джордж: Кроме того, Оливер, слизеринцам шпион не нужен, — заметил Джордж.
Вуд: Что ты хочешь этим сказать? — бросил на него подозрительный взгляд Вуд.
Джордж: Что они и сами уже здесь. — Джордж указал на игроков в зелёной форме, которые с мётлами на плечах выходили на поле.
Вуд: Откуда они взялись? — сжал кулаки Вуд. — Я же забронировал стадион на сегодня! Ладно, сейчас разберёмся!
Разозлившись, он так резко пошёл вниз, что приземление оказалось весьма чувствительным. Его слегка пошатывало, когда он двинулся к слизеринцам вместе с Т/и и близнецами.
Вуд: Флинт! — рявкнул Вуд, обращаясь к капитану соперников. — Сейчас наше время! Мы встали чуть свет! Убирайтесь отсюда!
Маркус Флинт был крупнее Вуда. Т/и иногда казалось, что он смахивает на тролля. Вот и сейчас у него на лице играла глуповатая улыбка — как у тролля, замыслившего очередную каверзу.
Флинт: Нам тут всем места хватит, Вуд.
Подошли Алисия, Кэти и Анджелина. Слизеринцы, среди которых девочек не было, стояли плечом к плечу и презрительно ухмылялись.
Вуд: Но я забронировал стадион! — крикнул Вуд. — Забронировал!
Флинт: Ты забронировал, — возразил Флинт, — а у меня письменное разрешение от профессора Снейпа. Вот, читай:
«Я, профессор С. Снегг, разрешаю команде Слизерина провести тренировку на поле для квиддича в связи с тем, что им необходимо опробовать нового ловца».
Вуд: У вас новый ловец? — спросил Вуд. — Это новость! Откуда вы его взяли?
Из-за спин шестерых игроков вышел седьмой, чуть не на голову ниже остальных. На его бледном, заострённом лице играла самодовольная улыбка. Это был Драко Малфой.
Фред: Ты, случайно, не сын Люциуса Малфоя? — спросил Фред, неприязненно глядя на Драко.
Флинт: А ты не зря упомянул его отца, — заявил Флинт, и ухмылки на лицах слизеринцев растянулись ещё шире. — Он сделал нашей команде щедрый подарок. Посмотри сам!
Все семеро вытянули вперёд свои мётлы. Отполированные до блеска, абсолютно новые, с золотыми буквами «Нимбус-2001», они ослепительно сверкали в лучах утреннего солнца.
Флинт: Последняя модель. Появилась только месяц назад, — небрежно заметил Флинт, смахнув несуществующую пылинку со своей метлы. — Она гораздо лучше «Нимбуса-2000». А что касается «Чистомётов», — он бросил уничтожающий взгляд на старые мётлы в руках Фреда и Джорджа, — они с этой моделью даже рядом не стояли.
Т/и пыталась не сорваться на капитана команды Слизерина. Другие игроки Гриффиндора не нашлись что ответить. У торжествующего Малфоя налитые злобой глаза превратились в щёлки.
Флинт: Смотрите, — махнул рукой Флинт. — К Гриффиндору спешит подмога.
По полю к игрокам бежали Рон с Гермионой и Гарри, решившие выяснить, в чем дело.
Гарри: Что происходит? — спросил Гарри у сестры.
Рон: Почему вы не играете? А этот тип что тут делает?
Они удивлённо разглядывали Малфоя, одетого в спортивную форму Слизерина.
Драко: Я новый ловец сборной Слизерина, Уизли, — самодовольно заявил Малфой. — Мы любуемся мётлами. Их купил мой отец для всей нашей команды.
Рон не мог отвести восхищённого взгляда от семи великолепных скоростных мётел.
Драко: Хороши, а? — невинно поинтересовался Малфой. — Не расстраивайтесь, соберите с болельщиков деньги и тоже такие купите. Или выставьте на аукцион свои «Чистомёты-5». Музеи всего мира из-за них подерутся, — издевался он.
Сборная Слизерина разразилась дружным хохотом.
Гермиона: Зато ни один игрок нашей сборной не покупал себе место в команде, — отчеканила Гермиона. — Все они попали туда благодаря таланту.
Самодовольное лицо Малфоя исказила гримаса ненависти.
Драко: А твоего мнения, грязнокровка, никто не спрашивает! — выпалил он.
Гарри понял: Малфой сказал что-то ужасное, потому что не успел он закрыть рта, как поднялся невообразимый шум. Флинт метнулся прикрыть собой Малфоя от кулаков Фреда, Джорджа и Т/и. (Она дралась отлично) Алисия кричала: «Да как ты смел такое сказать!», а Рон с воплем: «Ты заплатишь за это, Малфой!» — выхватил из кармана волшебную палочку и, просунув её под руку Флинта, направил прямо в лицо Малфою. По стадиону разнеслось эхо от громкого хлопка, из другого конца палочки вырвался зелёный луч и ударил Рона в живот. Рон упал и покатился по траве.
Гермиона: Рон! Рон! Что с тобой? — бросилась к нему Гермиона.
Рон хотел ответить ей, открыл рот и… оглушительно рыгнул. К ужасу гриффиндорцев, из его рта посыпались слизняки.
А слизеринцы зашлись от смеха. Флинт согнулся пополам и рухнул бы на траву, если бы не метла. Малфой не устоял на ногах и хохотал на четвереньках, колотя кулаком по земле. Гриффиндорцы окружили Рона, извергавшего больших блестящих слизней. Зрелище было столь неприятно, что никто не решался помочь ему.
Гарри: Отведём его к Хагриду, это недалеко, — обратился Гарри к Гермионе и сестре. Те храбро кивнули, друзья подхватили Рона под подмышки и поставили на ноги.
Колин: Что случилось, Т/и? Что случилось? Он заболел? Но ты ведь сможешь его вылечить, правда? — тараторил Колин, который сбежал с трибуны и сейчас приплясывал вокруг Гарри, Т/и и Гермионы.
Рона в очередной раз вывернуло наизнанку, у него изо рта посыпалась новая порция слизняков.
Колин: Ого! — восторженно воскликнул Колин и поднёс камеру к глазам. — Т/и! Подержи его секундочку!
Т/и: Уйди с дороги, Колин!! — крикнула на него Т/и. Поддерживая Рона, они повели его со стадиона в сторону Запретного леса.
Гермиона: Мы уже почти пришли, Рон, — подбодрила его Гермиона, заметив между деревьями домик лесничего. — Через пару минут будем на месте… тебе сразу станет легче…
Когда до дома осталось метров пять, дверь распахнулась. Но появился не хозяин: из дверей размашистым шагом вышел Златопуст Локонс, одетый на этот раз в сиреневую мантию.
Гарри: Сюда, — шепнул Гарри, толкнув Рона за ближайший куст. Гермиона не очень охотно последовала за ними.
Локонс: Это очень просто, надо только знать, что делать! — профессорским тоном объяснял Локонс Хагриду. — Если понадобится помощь, вы знаете, где меня найти! Я пришлю вам свою книгу. Странно, что у вас до сих пор её нет. Подпишу сегодня вечером и пришлю. До свидания! — И Локонс зашагал в сторону замка.
Т/и дождалась, пока он скрылся из виду, вывела Рона из-за кустов и поспешил к дверям. Все четверо забарабанили в дверь. Хагрид тут же открыл — вид у него был явно недовольный. Но, увидев, кто на крыльце, он расцвёл.
Хагрид: Куда вы запропали! Заходите, заходите! Я уж подумал, это профессор Локонс вернулся…
Гарри, Т/и и Гермиона втащили Рона в единственную комнату Хагрида, которая служила и спальней, и гостиной, и столовой. У одной стены стояла огромная кровать, в камине весело потрескивал огонь. Усадив Рона в кресло, Гарри принялся торопливо рассказывать Хагриду, что случилось с их другом, но великана эта история со слизняками, похоже, не обеспокоила.
Хагрид: Лучше пусть лезут наружу, чем сидят внутри, — жизнерадостно заявил он, поставив перед Роном большой медный таз. — Давай, Рон, не стесняйся.
Рон склонился над тазом.
Гермиона: Нам, наверное, остаётся только ждать, когда это прекратится само собой? — озабоченно спросила Гермиона. — Это заклятие вообще непросто снять, а уж если сломана палочка…
Хагрид суетился вокруг, накрывая стол к чаю. Волкодав Клык подошёл к Гарри, положил голову ему на колени и тут же обслюнявил всю мантию.
Гарри: А что хотел от тебя Локонс, а, Хагрид? — спросил Гарри, почёсывая Клыка за ушами.
Хагрид: Учил меня, как колодец от водяных духов очистить, — проворчал Хагрид, убирая со стола полуощипанного петуха и ставя на его место чайник. — А то я без него не знаю. Болтал о привидении, накликающем смерть. Будто он его… откуда-то выгнал. Ежели он сказал хоть слово правды, я съем чайник!
Это было не похоже на Хагрида. Он никогда не говорил плохо о профессорах Хогвартса. Т/и взглянула на лесничего с удивлением, но промолчала. А вот Гермиона не смолчала и заявила, чуть повысив голос:
Гермиона: Я думаю, ты несправедлив, Хагрид, профессор Дамблдор сам выбрал его на должность профессора защиты от Тёмных искусств.
Хагрид: А из кого выбирать-то? — ответил Хагрид, протягивая друзьям тарелку с ирисками из патоки. (Рон всё страдал над тазом, а Т/и сидела рядом с ним и гладила его по спине.) — Защиту… вишь ты… никто не хочет преподавать. Эта должность проклята, на ней больше года не держатся, да! Ладно, лучше скажите, — спросил Хагрид, кивнув в сторону Рона, — кого это он пытался заколдовать?
Гарри: Малфоя. Он обозвал Гермиону. Как-то очень грубо, потому что все просто рассвирепели.
Т/и: Ты не знаешь что это значит?! — удивлённо посмотрела на брата Т/и.
Рон: Гнусно обозвал, — прохрипел Рон, подняв голову от таза. На его побледневшем лице проступили капли пота. — Назвал её грязнокровкой…
Почувствовав очередной приступ рвоты, Рон снова склонился над тазом. Хагрид побагровел от ярости.
Хагрид: Ишь, гад! — проревел он, повернувшись к Гермионе.
Гермиона: Я не знаю, что это значит, — тихо проговорила она. — Конечно, я понимаю, это ужасно грубо…
Рон: Это самое подлое оскорбление. — Голова Рона снова высунулась над столом. — Грязнокровками называют тех, кто родился в семье маглов. У кого родители не волшебники. Среди волшебников есть такие, кто считает себя лучше всех. Например, Малфои. Они хвалятся, что у них в жилах течёт самая чистая кровь. — Рон странно всхлипнул и плюнул в подставленную руку маленького слизняка. Бросил его в таз и продолжал: — Вообще-то почти для всех волшебников это ничего не значит. Какая разница — маг ты или магл! Взять хотя бы Невилла Долгопупса: уж куда чище кровь, а даже котёл не может ровно установить.
Хагрид: А наша Гермиона умеет все! Нет такого заклинания, которое бы она не могла освоить! — гордо воскликнул Хагрид.
Гермиона от такой похвалы зарделась, как маков цвет.
Рон: Бессовестно так называть людей, — сказал Рон, пытаясь дрожащей рукой стереть со лба капельки пота, но Т/и его опередила. — Спасибо, Т/и... Грязная кровь! Это про кровь-то! Да сейчас большинство волшебников полукровки. Если бы мы не женились на маглах, мы бы давно все вымерли.
Тут он рыгнул и снова скрылся под столом.
Хагрид: Ты не виноват… что хотел заколдовать его, Рон, — крикнул Хагрид, стараясь перекрыть глухой стук, с каким слизняки падали в таз. — Даже лучше, что палочка не сработала. Поди заколдуй Драко, Люциус Малфой тут же… явится в школу. И тут уж жди беды!
Гарри хотел сказать, что худшей беды, чем слизни, не может быть. Но не смог открыть рот: челюсти были намертво склеены ириской Хагрида.
Хагрид: Гарри, Т/и, — Хагрид неожиданно повернулся к ним, как будто вспомнил о чём-то, — я тут чуть не обиделся. Вы ведь подписываете фотографии. А мне-то не подписали? Я, думаете, хуже всех?
Гарри возмутился и сумел-таки разлепить зубы. Но Т/и опередила его.
Т/и: Никаких фотографий мы не подписываем! — с жаром воскликнула она. — А если Локонс говорит…
Тут она увидела, что Хагрид смеётся.
Хагрид: Да шучу я. — Великан добродушно хлопнул Т/и по спине, отчего та ткнулась лицом в стол. — Ну да, не подписывали. Я так и сказал Локонсу: на кой леший это Гарри и Т/и, они и так знаменитей всех.
Гарри: Вряд ли ему это понравилось, — сказал Гарри, смотря как Т/и потирает ушибленный подбородок.
Хагрид: Перекосился весь! — ответил Хагрид, и его глаза весело блеснули. — А тут я возьми и брякни, что вообще не читал его книг. Он вскочил и ушёл. Будешь ириску, Рон?
Рон: Нет, спасибо. — Рон вынырнул из-за стола. — Лучше не рисковать.
Хагрид: Идёмте посмотрим, что у меня растёт, — позвал Хагрид, когда Гарри, Т/и и Гермиона допили чай.
На маленьком участке за домом теснились огромные тыквы. Каждая была величиной с хороший валун.
Хагрид: Знатные тыквы, да? — воскликнул Хагрид. — Это к Хэллоуину. Они к тому времени ещё раздуются…
Гарри: А чем ты их подкармливаешь? — спросил Гарри.
Хагрид: Ну, сам понимаешь… я, да… помог им… — промямлил Хагрид, убедившись, что они за домом одни.
У стены Т/и заметила розовый зонт Хагрида. Очевидно, это не совсем простой зонт. Она была уверена, внутри безобидного на вид предмета скрыт обломок школьной волшебной палочки Хагрида. Хагрид не имел права прибегать к магии. Его исключили из Хогвартса на третьем курсе, но детям пока не удалось выяснить за что. Стоило заговорить об этом, Хагрид начинал кашлять с отсутствующим видом, как будто оглох, пока они не меняли тему.
Гермиона: Заклинание Раздувания, да? — В голосе Гермионы звучали укор и восхищение. — Ты отлично поработал над ними.
Хагрид: Твоей сестрёнке тоже понравилось, — кивнул Хагрид в сторону Рона. — Видел её вчера. — Хагрид покосился на Гарри и улыбнулся в бороду. — Она сказала, что… э-э… любуется окрестностями, а мне сдаётся, она… гм-гм… ожидала встретить кое-кого у меня. — И Хагрид подмигнул Гарри. — И она б не отказалась от подписанной…
Гарри: Перестань! — воскликнул Гарри.
Т/и: Джинни в тебя ещё до поступления в Хогвартс втюрилась! — крикнула сестра брату.
Рон прыснул, и на грядку посыпались слизняки.
Хагрид: Осторожнее! — рыкнул Хагрид и немедленно отволок Рона подальше от драгоценных тыкв.
Близилось время обеда. У Т/и весь день маковой росинки во рту не было (если, конечно, не считать ириски Хагрида), и ей хотелось скорей вернуться в школу. Друзья попрощались с Хагридом и пошли к замку. Рон изредка икал, но слизняки в нём, похоже, кончились — за всю дорогу он отрыгнул всего пару, да и то крошечных.
Едва переступив порог холла, они услышали свои фамилии.
МакГонагалл: Явились наконец-то, Поттеры, Уизли. — К ним приближалась профессор МакГонагалл. Вид у неё был весьма суровый. — Вечером будете отрабатывать свои наказания.
Рон: А что мы будем делать, профессор? — спросил Рон, сдерживая отрыжку.
МакГонагалл: Вы, Уизли, будете чистить серебро в Зале почета под присмотром мистера Филча, — ответила профессор МакГонагалл. — И никакого волшебства, Уизли: будете работать руками.
Рон судорожно вздохнул. Завхоза Аргуса Филча ненавидели все до единого ученика Хогвартса.
МакГонагалл: А вы, Поттеры, будете помогать профессору Локонсу — поклонники завалили его письмами.
Гарри: Только не это! Нельзя ли мне тоже чистить серебро в Зале почета? — В голосе Гарри звучало отчаяние.
Т/и: Можно серебро почистить!? Пожалуйста!
МакГонагалл: Конечно, нет. — Профессор МакГонагалл удивлённо взметнула брови. — Профессор Локонс попросил, чтобы ему помогали именно вы. Ровно в восемь, и не опаздывать!
Настроение было испорчено. Гарри, Т/и и Рон вошли в Большой зал понурившись, Гермиона следовала за ними, на её лице ясно читалось: «Не надо было нарушать школьные правила!» Даже пирог с почками показался сегодня Т/и не таким невкусным. Она была уверена: их с братом наказание тяжелее. Рон с этим не соглашался.
Рон: Филч продержит меня всю ночь, — сокрушался он. — И никакого волшебства! Да в этом зале сотни три кубков! А я совсем не умею работать руками, как маглы!
Гарри: Я бы с радостью поменялся с тобой, — несчастным голосом произнес Гарри. — Я у Дурслей напрактиковался. Отвечать на письма поклонников Локонса… Просто кошмар!
Т/и: Вот! Хотя бы научишься, а то миссис Уизли всё за вас делает! — опять напомнила Т/и.
Субботний день растаял быстро. Не успела Т/и оглянуться, как часы уже показывали без пяти восемь. Едва переставляя ноги, они брели по коридору второго этажа к кабинету Локонса. Перед дверью на мгновение замерли, сжали зубы и решительно постучали. Дверь тут же распахнулась. Локонс при виде своего помощника широко улыбнулся.
Локонс: А-а, вот и наш нарушитель! — воскликнул он. — Заходите, Гарри, Т/и, заходите.
Кабинет был освещён множеством свечей. Стены сплошь увешаны фотографиями Локонса, так что самих стен за ними не видно. На столе высоченная стопка конвертов.
Локонс: Будете писать адреса! — торжественно произнёс Локонс, не сомневаясь, что это доставит Гарри и Т/и огромное удовольствие. — Та-ак, вот письмо Глэдис Гаджен, дай ей бог здоровья, одна из самых преданных моих поклонниц.
Минуты ползли не быстрее улиток. Гарри и Т/и не слушали Локонса и только время от времени произносили: «м-м-м», «точно!» «да». Кое-что, однако, достигало его сознания: избитые фразы, вроде «Слава — неверная подруга, Гарри, Т/и» или «Знаменитость складывается из поступков, которые эта знаменитость совершает». Свечи становились короче, мигали, отблески пламени плясали на бесчисленных изображениях Локонса. Т/и перевернула уже, наверное, тысячный конверт, на тысяча первом принялась выводить адрес какой-то Вероники Сметли.
Т/и: 💭Конца-краю не видно!💭 — подумала Т/и. — 💭Сил больше нет сидеть тут…💭
И в этот миг они вдруг что-то услыхали. Какой-то звук, непохожий на потрескивание догорающих свечей и разглагольствования Локонса о поклонницах. Это был голос, от которого перехватило дыхание, кровь стыла в жилах, голос, который сочился ледяным ядом.
???: Идите… идите ко мне… дайте мне схватить вас… разорвать… убить…
Гарри и Т/и вскочили, и улица, на которой жила Вероника Сметли, скрылась под огромным фиолетовым пятном.
Гарри: Что-что? — громко воскликнул он.
Т/и: Кто это говорил?! — быстро подскочила с места Т/и.
Локонс: То, что ты слышишь, мой мальчик, — ответил Локонс. — Целых полгода без перерыва на первом месте в списке бестселлеров! Такого еще не бывало!
Гарри: Я не об этом, — лихорадочно замотал головой Гарри. — Голос!
Т/и: Да! Тут кто-то говорил, что хочет нас убить!
Локонс: Голос? — озадаченно переспросил Локонс. — Какой голос?
Т/и: Голос, который сказал… вы ничего не слышали?
Локонс изумлённо уставился на Поттеров.
Локонс: О чём вы, Гарри, Т/и? Может, вы задремали? Посмотрим, который час! Ого! Мы просидели здесь почти четыре часа! Кто бы мог подумать! Время пролетело как один миг!
Оба молчали, никто не решался сказать и слова. Т/и силилась снова услышать голос, но слышала только слова Локонса: вряд ли ей с Гарри когда-то ещё выпадет такое счастье — вместо наказания провести четыре часа с самим Златопустом Локонсом.
Т/и с Гарри ушли к себе потрясёнными. В этот поздний час Общая гостиная Гриффиндора была почти пуста. Т/и поднялась прямо в спальню. Гермиона уже спала, как и другие соседки по комнате. Т/и натянула пижаму, залезла в постель и принялась пытаться уснуть.
Т/и: 💭Если Гарри не рассказал Рону, то завтра нужно рассказать всё самой! А сейчас спать...💭 — подумала Т/и и провалилась в сон.