2 том. 3 глава. «Нора».
Т/и: Рон! — едва шевеля губами, произнесла Т/и.
Чуть не ползком добралась до окна и открыла его, чтобы легче было говорить.
Т/и: Рон, как ты здесь очутился? Что ты…
И тут она заметила, что Рон смотрит на неё из старенького бирюзового цвета автомобиля, который висит в воздухе у самого окна. От изумления Т/и открыла рот, что очень развеселило близнецов Фреда и Джорджа, сидящих спереди.
Фред/Джордж: Привет, Т/и! — воскликнули они в один голос.
Т/и помахала им рукой, а после снова посмотрела на Рона.
Рон: Что происходит? — спросил Рон. — Почему вы не отвечали на письма? Я вас чуть не десять раз приглашал погостить. А вчера приходит отец и говорит, что вы применили волшебство на глазах у маглов и получил официальный выговор…
Т/и: Это не мы. А откуда он узнал?
Рон: Он работает в Министерстве магии, — ответил Рон. — Вы ведь знаете: колдовать за стенами школы запрещено. И разбуди Гарри уже!
Т/и пошла в сторону кровати Гарри, а после постучала его по голове.
Т/и: Гарри, проснись! Рон, прилетел!
Гарри: А?
Гарри посмотрел в окно и удивился. А после вместе с сестрой подошли к окну.
Рон: Привет, Гарри!
Гарри лишь кивнул ему в ответ.
Т/и: И это ты мне говоришь? — продолжила разговор Т/и, выразительно глядя на парящий автомобиль.
Гарри же удивился этой машине, а близнецы посмеялись снова.
Рон: Ну, это не в счёт. Мы его взяли ненадолго. Это папин автомобиль. Мы никаким волшебством не пользовались. Другое дело — колдовать на глазах маглов, у которых живёте…
Т/и: Но я же сказала: это не мы… Долго объяснять.
Вдруг в разговор влез Гарри.
Гарри: Ты не мог бы рассказать в школе, что Дурсли нас заперли и сказали, что больше не пустят в Хогвартс. Никогда! А сами мы выйти отсюда при помощи магии не можем. В Министерстве тогда скажут, что мы за три дня учинили целых два незаконных колдовства.
Рон: Успокойся, сами всё объясните, — сказал Рон. — Мы приехали за вами. Последний месяц каникул проведёте у нас.
Гарри: Но вы тоже не имеете права колдовать…
Рон: А мы и не будем. — Рон кивнул в сторону старших братьев. — Ты не видишь, кого я с собой привёз?
Т/и: Скорее это они тебя привезли) — усмехнулась Т/и, а Фред и Джордж поддержали её.
Фред: Привяжи эту верёвку к решётке, — приказал Фред, протягивая Гарри и Т/и один её концов.
Т/и: Если Дурсли проснутся, нам несдобровать, — прошептала Т/и, привязывая верёвку к одному из прутьев решётки.
Фред: Не беспокойтесь и отойдите в сторону. — С этими словами Фред хорошенько газанул.
Гарри и Т/и отошли к клеткам животных. Букля, Даркли, Летиция, Тефтелька, словно почуяв тревогу хозяев, сидели не шелохнувшись. Машина рванулась вперёд, двигатель ревел всё сильней и сильней, решётка наконец поддалась и вся целиком с громким треском выскочила из оконной рамы. Машина взмыла, Т/и с Гарри выглянули в окно и увидели решётку: она болталась метрах в полутора от земли. Тяжело дыша, Рон потащил её в машину. Т/и, замерев, прислушалась: в спальне дяди Вернона и тёти Петуньи всё было тихо.
Решётка наконец была благополучно втянута в машину, и Фред задним ходом подплыл как можно ближе к окну.
Рон: Прыгайте, — скомандовал Рон.
Гарри: А как же наши школьные вещи — волшебные палочки...
Т/и: В том числе и моя метла!
Рон: Где они?
Гарри: В чулане под лестницей. А дверь комнаты заперта на ключ.
Джордж: Ну, это пустяки, — отозвался с переднего сиденья Джордж. — Отойдите, Гарри, Т/и, от окна.
Братья осторожно влезли в комнату.
Т/и: 💭Надо отдать им должное.💭 — подумала Т/и, глядя, как Джордж, вынув из кармана шпильку, стал ковырять ею в замке.
Фред: Многие волшебники считают, что учиться у маглов таким фокусам — пустое занятие, — сказал Фред. — Мы так не думаем. Кое-чему у них стоит учиться. Хотя, конечно, работать с быстротой молнии они не умеют.
В замке вдруг что-то щёлкнуло, и дверь распахнулась.
Джордж: Мы спустимся за вашими чемоданами, — прошептал Джордж, — а вы соберите в комнате что вам нужно и подавайте Рону.
Т/и: Осторожнее, последняя ступенька скрипит, — предупредила тоже шёпотом Т/и.
И близнецов поглотила лестничная тьма.
Гарри и Т/и забегали по комнате, собирая вещи и передавая их Рону в окно. Также Т/и передала клетку с Даркли и Летицией. Затем вместе с Гарри поспешили вниз помочь тащить чемоданы. Из спальни послышался кашель дяди Вернона.
Запыхавшись, дотащили все вместе чемоданы до двери и через всю комнату до окна. Фред нырнул в машину и вместе с Роном стал его тянуть, Гарри с Джорджем толкали из комнаты, а Т/и стояла рядом.
Сантиметр за сантиметром чемодан медленно втягивался внутрь машины. Дядя Вернон опять кашлянул.
Фред: Ещё наляжем, — командовал Фред. — Раз-два, пошёл!
Гарри и Джордж налегли плечами, поднатужились, чемодан выскочил из окна и упал на заднее сиденье.
Дальше кое-как засунули чемодан Т/и в багажник.
Джордж: Всё в порядке, — шепнул Джордж. — Лезьте скорее!
Гарри уже вскочил на подоконник, как вдруг за спиной раздался громкий, протяжный крик, который был заглушен громовым голосом дяди Вернона:
Вернон: Опять эта чёртова сова!
Гарри: Я забыл Буклю, — в ужасе прошептал Гарри.
Он соскочил с подоконника и в ту же секунду на лестнице вспыхнул свет. Гарри схватил клетку с совой, метнулся к окну, сунул её в руки Джорджа, а сам вернулся к комоду, кое-что взять из ящика.
После Гарри запрыгнул в машину. В этот миг дядя Вернон ударил кулаками в дверь, думая, что она заперта. Дверь распахнулась. Дядя Вернон застыл на мгновение в дверном проёме, издав рёв разъярённого быка, прыжком подскочил к окну и успел-таки вцепиться в лодыжку Т/и.
Братья и Гарри ухватили Т/и за руки и изо всех сил дёрнули в машину.
Вернон: Петунья! — загремел дядя Вернон. — Они убегают! ОНИ УБЕГАЮТ!
Братья дёрнули ещё раз, и нога Т/и выскользнула из рук дяди Вернона. Т/и влетела в машину и захлопнула дверцу.
Т/и: Чёрт! Я забыла Тефтельку! — Т/и схватилась за голову.
Но вдруг на подоконник залазит крыса, ту самую которую забыли.
Т/и: Джордж, возьми её! — приказала ему она.
Джордж: А почему я, а не ты?
Т/и: Не тупи! У тебя руки длиннее!
Джордж схватил крысу, которая сидела на подоконнике и смотрела на них. А после передал Т/и.
Рон: Жми на газ, Фред! — крикнул Рон, и машина на всей скорости помчалась вверх, держа курс на луну.
Т/и не могла опомниться: неужели они свободны! Она опустила окно, ночной воздух взъерошил волосы. Посмотрела вниз: крыши домов на Тисовой улице быстро уменьшались в размере. Дядя Вернон, тётя Петунья и Дадли остолбенело глядели из окна комнаты Поттеров.
Т/и: Увидимся следующим летом! — махнула им на прощанье Т/и.
Братья Уизли смеялись и что-то громко кричали. А спасённые друзья, откинувшись на спинку сиденья, первый раз за много дней улыбались во всё лицо.
Т/и: Выпустите Буклю и Даркли, — сказала она Рону. — Пусть летят сзади. Столько дней просидеть взаперти!
Джордж протянул Рону шпильку, ещё две минуты — и счастливые Букля и Даркли вылетели в окно и, как призрак, неслышно заскользили в воздухе рядом с машиной.
Рон: Ну, рассказывайте скорее, — потребовал нетерпеливо Рон. — Что с вами произошло?
Т/и и Гарри поведали им про посещение Добби, про его предупреждение и описали гибель кулинарного шедевра миссис Дурсль.
Фред: Очень странно, — протянул Фред.
Джордж: Непохоже на правду, — кивнул Джордж. — И он не сказал, кто замышляет это злодейство?
Гарри: Мне показалось, он не мог этого сказать, — попытался объяснить Гарри. — Откроет рот и тут же начинает биться головой об стену.
Фред с Джорджем обменялись взглядами.
Т/и: По-вашему, этот дурной всё выдумал? — спросила Т/и.
Фред: Понимаете, — начал Фред, — домовики умеют колдовать, но обычно не смеют без разрешения хозяев. Скорее всего, старина Добби был кем-то подослан к вам, чтобы отвадить от школы. Вспомните, нет ли у вас в Хогвартсе врагов?
Т/и/Рон/Гарри: Есть, — в один голос, не раздумывая, ответили Рон, Т/и и Гарри.
Т/и: Драко Малфой, — пояснила Т/и. — Он нас ненавидит.
Джордж: Драко Малфой? — переспросил Джордж, обернувшись. — Сын Люциуса Малфоя?
Гарри: Думаю, да, — ответил Гарри. — Малфой редкая фамилия. А это важно?
Джордж: Я слышал, что про него говорил отец, — сказал Джордж — Он был сообщник Сами-Знаете-Кого. Один из самых главных.
Фред: А когда Сами-Знаете-Кто исчез, — продолжил Фред, вывернув голову чуть не на сто восемьдесят градусов, — Люциус Малфой принялся уверять всех, что ни к каким злодействам он не причастен. Но это он наврал. Отец говорит, он был ближайший помощником.
Т/и не раз слыхала подобные разговоры о семье Малфоев, так что слова друзей её ни капли не удивили. По сравнению с Драко Дадли был добрый и отзывчивый мальчик.
Т/и: Не знаю, есть ли у Малфоев собственный домовик… — пожала плечами Т/и.
Фред: Кто бы ни были хозяева Добби, это наверняка старый чародейский род, причём очень богатый, — заметил Фред.
Джордж: Само собой… — отозвался Джордж. — Мама жалеет, что у нас нет домовика, семья большая, столько приходится гладить, а магией тут не поможешь. У нас есть только дряхлый упырь, живёт на чердаке. Да ещё гномы весь сад заполонили. Домовики обитают только в старинных особняках и замках. Переходят по наследству. В нашем доме эльф не заведётся.
Т/и: А сами вы погладить не можете, да? Бедную миссис Уизли загоняли, два оболтуса! — после этих слов Т/и начала щекотать Джорджа, сидящего впереди неё. Он сразу же залился смехом. Фред тем временем был рад, что сидел за рулём, а также не подвергался пыткам Т/и.
Гарри летел молча. Судя по тому, что у Драко всё всегда было самое лучшее, его семья действительно купалась в волшебном золоте. Он живо вообразил, как Драко важно расхаживает по огромному особняку. Да, он вполне мог послать преданного слугу к Гарри и Т/и, чтобы тот любой ценой предотвратил их появление в школе. Драко Малфой на такое способен. Выходит, они зря поверили Добби, приняли его слова за правду.
Рон: Так или иначе, но я рад, что мы прилетели за вами, — сказал Рон. — Знаете, как я беспокоился! Пишу вам, пишу, и никакого ответа. Сначала подумал, что виновата Стрелка…
Т/и: А я в этих письмах видела ваши с Фредом) — всё ещё приставая к Джорджу, сказала Т/и.
Рон: Вы писали Т/и? Но вы же сказали, что вам не интересно с ней общаться! — удивился Рон.
Фред: Пожалуйста, не трогай меня! — крикнул Фред за рулём.
Джордж: Да почему именно я?! — после его снова начали щекотать.
Гарри: А кто такая Стрелка? — перебил всех Гарри.
Рон: Наша почтовая сова, старая-престарая. Летит, летит с письмом и вдруг упадёт по дороге. Я попросил Гермеса…
Гарри: Кого, кого?
Фред: Сову Перси. Мама с папой подарили ему, когда Перси назначили старостой, — пояснил с переднего сиденья Фред.
Рон: Но Перси его не дал. Сказал, что Гермес нужен ему самому.
Джордж: Перси вообще ведёт себя странно этим летом, — сквозь смех говорит Джордж. — Без конца пишет кому-то письма, часами сидит, запершись у себя в комнате. Ну сколько можно надраивать до блеска значок старосты! Ты взял слишком далеко на запад, Фред, — спохватился он, указывая на компас, вделанный в щиток управления.
Фред поспешно вывернул руль влево.
Т/и: А ваш отец знает, что вы взяли его машину? — спросила Т/и, перестав приставать к Джорджу, и догадываясь, какой услышит ответ.
Рон: Н-нет, — промямлил Рон. — Он сегодня работает в ночь. Надеюсь, мы успеем поставить машину в гараж до того, как проснётся мама. Не дай бог, она заметит, что мы брали фордик.
Гарри: А что делает ваш отец в Министерстве магии?
Рон: Работает в самом скучном отделе «Противозаконное использование изобретений маглов».
Т/и: Чего использование?
Рон: Сейчас объясню. Например, у тебя есть вещь, которую сделали маглы. Ты её заколдовал, а она потом опять к ним попала — в дом или магазин. В прошлом году умерла старая ведьма, а у неё был чайный сервиз. Его продали на аукционе одному маглу. Она пригласила друзей на чашку чая. Так что там творилось! Отец потом несколько недель распутывал это дело с утра до ночи.
Т/и: Можешь рассказать подробнее?
Рон: Могу, конечно. Чайник как взбесился. Плевал вокруг себя крутым кипятком, а сахарные щипцы, представляешь, защемили нос одному гостю, и того отправили в больницу. Отец был вне себя. Их в отделе было всего двое: он и старый колдун по имени Перкин Уорбек. Здорово они тогда помучились! Применили даже заклинание Забвения.
Гарри: А как же автомобиль вашего отца?
Фред: Это вообще отпад! — рассмеялся Фред. — Маглы столько на придумывали всяких штучек-дрючек, у отца от них крыша поехала. У нас их полон сарай! Принесёт, разберёт на кусочки, наложит заклинание и опять соберёт. Приди он с обыском к самому себе, пришлось бы самого себя арестовать. Мама ругается, а ему до лампочки.
Джордж: Вот и наше шоссе, — сказал Джордж, вглядываясь в редеющую тьму через ветровое стекло. — Ещё минут десять, и мы дома. Уже светает, кажется, будем вовремя.
Горизонт на востоке слабо заалел.
Фред начал снижение. Т/и различила внизу межи полей и купы деревьев.
Джордж: Мы почти над деревней Оттери-Сент-Кэчпоул, — сообщил Джордж.
Земля быстро приближалась. Сквозь кроны деревьев уже просвечивал пунцовый краешек солнца.
Фред: Садимся! — объявил Фред.
И машина, чуть подпрыгнув, коснулась колёсами земли. Они приземлились на крошечном заднем дворе рядом с покосившимся гаражом, и дом Рона впервые предстал глазам Поттеров.
Похоже, изначально это был небольшой кирпичный свинарник, но потом к нему время от времени пристраивали и сверху и с боков всё новые комнаты, дом подрос на несколько этажей, но выглядел так неустойчиво, будто держался единственно силой волшебства. (💭Что вполне вероятно💭 — подумалось Т/и.) На красной черепичной крыше торчали вразнобой четыре или пять труб. У входа на шесте, слегка скособочившись, висела надпись: «Нора». Сбоку крыльца рядом с огромной заржавленной кастрюлей красовалась груда резиновых сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные пеструшки и что-то клевали.
Вся компания высыпала из машины.
Рон: Ничего особенного, — скромно сказал Рон.
Гарри/Т/и: Здорово! — восторженно воскликнули Поттеры, вспомнив чопорную Тисовую улицу.
Фред: Теперь наверх. Все по своим кроватям. Только очень, очень тихо! — скомандовал Фред. — Мама позовёт завтракать. Ты, Рон, побежишь вниз и радостно крикнешь: «Смотри, мама, кто ночью объявился!» Она обрадуется, и никто не заметит, что мы брали машину.
Рон: Ладно, — согласился Рон. — Идёмте, Гарри, Т/и, — позвал он. — Я сплю на...
Поперхнувшись, Рон смолк и лицо его пошло зелёными пятнами: в окнах «Норы» горел свет, а от крыльца, разгоняя кур, к ним приближалась миссис Уизли. Это была невысокая полная женщина с добрейшим лицом, сейчас напоминающая саблезубого тигра.
Фред: Ой, — Фред охнул.
Джордж: М-мамочки, — вырвалось у Джорджа.
Миссис Уизли подошла к ним и остановилась, уперев руки в бока и переводя взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был фартук в цветочек, из кармана которого торчала волшебная палочка.
Миссис Уизли: Ну? — грозно вопросила она.
Джордж: Доброе утро, мамочка, — произнёс Джордж, как ему показалось весёлым, довольным голосом.
Миссис Уизли: И Джинни с ними!Вы что, не понимаете, как я волновалась? — яростно прошептала миссис Уизли.
Фред: Это не Джинни, а Т/и... Прости, мамуля, но мы должны… были…
Вся троица вообще-то была выше матери, но они как бы уменьшились под её гневным взглядом.
Миссис Уизли: Пустые постели! Никакой записки! Исчезла машина! Могли попасть в дорожную аварию! Я чуть с ума не сошла от беспокойства! Вы ни о ком, кроме себя, не думаете! Такого я, сколько живу, не помню! Вот погодите, придёт отец. Старшие братья никогда ничего подобного не совершали, ни Билл, ни Чарли, ни Перси…
Фред: Наш пай-мальчик, — закончил тираду Фред.
Миссис Уизли: НЕ ГРЕХ БЫ И ПЕРЕНЯТЬ У ПЕРСИ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! — воскликнула миссис Уизли, тыча пальцем в грудь Фреда. — Вы могли погибнуть, вас могли увидеть, отец из-за вас может потерять работу…
Гневу её, казалось, не будет конца. И, только охрипнув, она повернулась к Гарри, который попятился от неё в страхе. А после на Т/и.
Миссис Уизли: Милости просим, дорогие Гарри и Т/и. Прости Т/и, что перепутала с Джинни. Просто ты тоже рыженькая. Входите, сейчас будем завтракать, — приветливо улыбнулась хозяйка и с этими словами поспешила обратно в дом.
Бледная Т/и бросила на Рона вопросительный взгляд, тот ободряюще кивнул, и Поттеры последовали за миссис Уизли.
Кухня была маленькая и довольно тесная. В середине стоял выскобленный деревянный стол в окружении стульев. Гарри сел на краешек ближайшего стула и огляделся, а Т/и развалилась на стуле, как у себя дома. Им ещё не доводилось бывать в домах волшебников.
На противоположной стене висели часы с одной стрелкой. Вместо цифр шли надписи: «Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!». Рядом с мойкой на стене висело старенькое радио, которое вдруг заговорило. Т/и даже подумала, что ослышалась. Диктор объявил:
«Час волшебников. Начинаем выступление известной певицы, ворожеи Селестины Уорлок».
Миссис Уизли суетилась у плиты, готовя завтрак: бросала на сковородку сосиски и между делом метала грозные взгляды на провинившихся сыновей, приговаривая:
Миссис Уизли: Не понимаю, о чём вы только думали… никогда бы не поверила… Вас, мои мальчик и девочка, я ни в чём не виню, — заверила она Гарри и Т/и, стряхнув им на тарелки по восемь сосисок — Мы с Артуром очень о вас беспокоились. Как раз вчера вечером решили ехать за вами, если к пятнице не придёт ответ на последнее письмо Рона. Но вы сами подумайте (миссис Уизли подкинула к сосискам глазунью из трёх яиц): лететь через полстраны на нелегальном автомобиле! Наверняка кто-нибудь заметил!
Затем она коснулась грязной посуды в мойке волшебной палочкой, и та стала сама себя мыть, легонько позвякивая.
Фред: Была низкая облачность… — промямлил Фред.
Миссис Уизли: Во время еды не разговаривают! — Миссис Уизли призвала сына к порядку.
Джордж: Они морили их голодом! — попытался переменить разговор Джордж.
Миссис Уизли: К тебе это тоже относится, — не успокаивалась мать. Но, намазывая Гарри и Т/и хлеб маслом, выглядела уже не так грозно.
Неожиданно в кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни.
Рон: Это Джинни, моя сестра, — шепнул Рон Гарри. — Она говорила о тебе всё лето.
Фред: Да, говорила, — кивнул Фред. — Она ещё попросит у тебя автограф, — улыбнувшись, пошутил он. Но, встретив взгляд матери, опять уткнулся в тарелку.
Миссис Уизли: Вы с Джорджем тоже не затыкались, всё время говорили о Т/и. — вдруг предъявила она из-за чего оба поперхнулись.
Т/и же усмехнулась. Никто больше не проронил ни слова. Молчали, пока тарелки не опустели, что произошло довольно быстро.
Джордж: Ох, как я устал, — сладко зевнул Джордж, положив на тарелку нож с вилкой. — Пойду-ка посплю…
Миссис Уизли: Нет, не пойдёшь, — оборвала его матушка. — Ты не спал всю ночь по собственной глупости. Ступай в сад, пора выдворить гномов. Они опять всё заполонили.
Джордж: Но мама…
Миссис Уизли: И вы оба пойдёте, — посмотрела она на Фреда с Роном и прибавила, обратившись к Гарри и Т/и: — А вы, мои мальчик и девочка, ступайте наверх, отдохните. Вы ведь не просили их лететь за вами в этом несчастном автомобиле.
Гарри: Можно мне пойти с Роном? Хочу посмотреть, как выдворяют гномов. Я этого никогда не видел, — поспешил сказать Гарри, у которого сна не было ни в одном глазу.
Миссис Уизли: Ты очень добрый мальчик, Гарри, но выдворять гномов — скучная работа.
Т/и: Тогда можно будет посмотреть как работают эти двое? — сказала Т/и, показывая на Фреда и Джорджа.
Миссис Уизли: Да конечно, милая. Посмотрим, что об этом сказано у Локонса. — Миссис Уизли взяла с каминной полки увесистый том.
Джордж: Но мы знаем, как их выдворять, — запротестовал Джордж.
Т/и взглянула на обложку книги. На ней красивыми золотыми буквами было выведено: «Златопуст Локонс. Домашние вредители. Справочник». Здесь же красовалась и большая фотография автора: миловидное лицо, обрамленное светлыми локонами, ярко-голубые глаза. По обычаю волшебной страны, лицо было живое, глаза весело, если не сказать нахально, подмигивали.
Миссис Уизли: Ах, он прекрасен! — воскликнула миссис Уизли. — А как знает свой предмет — домашних вредителей. Это замечательная книга…
Фред: Мама его обожает, — громко прошептал Фред.
Миссис Уизли: Не говори глупостей, — сказала миссис Уизли, порозовев. — Ну ладно, если вы знаете лучше Локонса, как обезгномить сад, идите и работайте. И если хоть один гном останется, пеняйте на себя.
Зевая и ворча, братья поплелись в сад. Гарри и Т/и пошли за ними. Сад был большой и запущенный, какой, по мнению Т/и, и должен быть. Дурслям он, конечно бы, не понравился: слишком много сорняков, газон не подстрижен, но зато каменную ограду осеняли искривлённые узловатые ветви старых деревьев, на клумбах — незнакомые им цветы, заросший зелёной ряской пруд полон лягушек Через газон подошли к клумбе.
Гарри: У маглов тоже есть гномы, — сказал Рону Гарри.
Рон: Разве это гномы! Я их видел, — нырнув с головой в куст пиона, проговорил Рон. — Маленькие, пухлые Санта-Клаусы с удочками…
Куст дёрнулся, послышался шум отчаянной схватки, и Рон выпрямился, держа что-то на весу в одной руке.
Рон: Вот он — настоящий гном, — мрачно произнёс он.
Гном: Пус-с-сти меня! Пус-с-сти меня! — верещало что-то, слегка напоминавшее человека.
На кого, на кого, а на Санта-Клауса этот гном решительно не походил. Он был маленький, кожистый, с большой шишковатой, совершенно лысой головой — точь-в-точь крупная картофелина. Рон держал его на расстоянии вытянутой руки, а тот извивался, стараясь лягнуть Рона маленькой, но твёрдой, как рог, ножкой. Рон ловко перехватил его за лодыжки и перевернул вниз головой.
Рон: Старайтесь делать то же самое, — сказал он Гарри с Т/и и, высоко подняв гнома, начал размашисто его раскручивать, как лассо. Прочитав в лице Гарри ужас, Рон прибавил: — Ему это не повредит. Только голова закружится и он не сможет найти обратной дороги к себе в нору.
С этими словами Рон выпустил из руки лодыжки, гном пролетел метров пять и шмякнулся в поле за изгородью.
Фред: Близковато! — оценил Фред. — Спорим, я доброшу своего вон до того пня.
Т/и и Гарри очень скоро перестали жалеть бедных гномов. Своего первого гнома Т/и решила перебросить через изгородь без раскрутки. Но тот, почуяв слабину новоявлённого гонителя гномов, изловчился впиться острыми как бритва зубами в палец Т/и. Стряхнуть его оказалось не так-то просто. Зато...
Кто-то из братьев: Славно, Т/и, — заметил кто-то из братьев, — метров пятнадцать, не меньше...
Скоро воздух наполнился тучей летящих гномов.
Джордж: Наши гномы глуповаты, — заметил Джордж, схватив сразу пятерых. — Услышат, что началось выдворение, так и лезут на поверхность. Нет, чтобы забиться поглубже в норы.
Скоро в поле столпилось десятка два изгнанников, и они длинной вереницей, ссутулив плечики, побрели прочь.
Рон: Они вернутся, — сказал Рон, наблюдая, как гномы один за другим исчезают в зарослях живой изгороди на другом конце поля. — Им у нас нравится. Отец к ним чересчур добр, говорит, что они забавные.
В доме хлопнула входная дверь.
Джордж: Это отец! — воскликнул Джордж. — Вернулся с работы.
Гномы были забыты, и мальчишки с девочкой через сад побежали к дому.
Мистер Уизли устало сидел в кухонном кресле, сняв очки и зажмурившись. Он был худощав, с залысинами, однако оставшиеся волос ярко пылали рыжиной. Одет он был в зелёную мантию, потёртую и пропылённую от постоянных поездок.
Мистер Уизли: Какая выдалась ночь, — тихо сказал он, протянув руку за чайником. Мальчики и девочка уселись вокруг него. — Девять вызовов. Девять! Старик Наземникус Флетчер, стоило мне повернуться спиной, пытался подвергнуть меня проклятию…
Мистер Уизли отхлебнул хороший глоток чаю и вздохнул.
Фред: Были интересные случаи, папа? — полюбопытствовал Фред.
Мистер Уизли: Всего несколько тающих ключей, да ещё кусачий котел, — зевнув, ответил мистер Уизли. — Было одно пренеприятное дело. Но оно не по нашему департаменту. Обнаружились исключительно странные хорьки, на допрос вызвали Мортлейка. К счастью, это в ведении Комитета по экспериментальной магии…
Джордж: Не понимаю, кому охота тратить время на тающие ключи? — спросил отца Джордж.
Мистер Уизли: Есть ещё любители побесить маглов, — вздохнул мистер Уизли. — Продадут маглу такой ключ, а ключ возьмёт и сойдёт на нет. Магл ищет его, ищет, а ключ как сквозь землю провалился. И виноватых нет. Маглы ведь не заявляют о пропаже, не хотят признать, что существуют тающие ключи. Говорят, что потеряли. Они что угодно стерпят, лишь бы не замечать магии, даже если она творится у них под носом. Чего только наши люди не заклинают, вы даже не можете себе вообразить.
Миссис Уизли: АВТОМОБИЛИ, НАПРИМЕР?!
Миссис Уизли вошла в кухню, держа в руке, как меч, длинную кочергу. Мистер Уизли широко раскрыл глаза и виновато выпучился на жену.
Мистер Уизли: К-какие автомобили, дорогая Молли?
Миссис Уизли: Да, Артур, автомобили. — Глаза у миссис Уизли сверкали. — Представь себе волшебника, который купил старенькую развалюху и сказал жене, что разберёт её на части единственно затем, чтобы понять устройство. А на самом деле применяет к ней чары летучести. И пожалуйста, на этом автомобиле можно лететь хоть на край света.
Мистер Уизли замигал и пустился в объяснения.
Мистер Уизли: Видишь ли, дорогая, ты сейчас поймёшь, что этот волшебник ни на йоту не нарушил закон. Хотя, конечно… э-э… было бы лучше, если бы он сказал жене правду… В законе существует оговорка… если волшебник не имел намерения летать, тот факт, что автомобиль приобрел летучесть, не означает…
Миссис Уизли: Артур Уизли, ты сам сочинил этот закон, и, конечно, эту оговорку предусмотрительно вставил! — гремела миссис Уизли. — Чтобы безбоязненно баловаться у себя в сарае со всеми этими глупостями маглов! Так вот, к твоему сведению, сегодня утром к нам прилетели Т/и и Гарри в том самом автомобиле, который для полётов не предназначался!
Мистер Уизли: Т/и? Гарри? — ничего не понимая, проговорил мистер Уизли. — Какие Т/и и Гарри?
Он оглядел кухню, увидел Гарри и Т/и, а после подпрыгнул от изумления.
Мистер Уизли: Боже мой! — воскликнул он. — Да ведь это Гарри Поттер и Т/и Поттер. Счастлив вас видеть! Рон столько нам про вас рассказывал…
Миссис Уизли: Сегодня ночью твои сыновья слетали в этом автомобиле за Гарри с Т/и и обратно. Что ты на это скажешь? — Голос миссис Уизли крепчал.
Мистер Уизли: Действительно? И как она, нормально? — с неподдельным восторгом спросил мистер Уизли. — Я… я… — осекся он: из глаз миссис Уизли летели огненные стрелы. — Разумеется, мальчики, это очень, очень нехорошо…
Миссис Уизли стала раздуваться, как большая лягушка-бык.
Рон: Нам здесь больше нечего делать, — прошептал Рон Гарри и Т/и. — Пойдёмте, я покажу вам мою комнату.
Они быстренько покинули кухню, и по узкому коридору дошли до скособоченной лестницы, идущей наверх через весь дом. На третьей площадке дверь в комнату была открыта. Гарри и Т/и поймали взглядом чьи-то огромные карие глаза, и дверь тотчас захлопнулась.
Рон: Это Джинни, — пояснил Рон. — Очень странно видеть её такой робкой, потому что обычно она совершенно не затыкается.
Прошли ещё два пролета и остановились у облупленной двери, на которой висела табличка: «Комната Рональда».
Рон открыл дверь, и Гарри с Т/и очутились в небольшой комнате с низким, покатым потолком, который почти касался его макушки. Т/и на миг зажмурилась, ей показалось, что она вступила в огненную печь. Всё в комнате пылало оттенками ярко-оранжевого: покрывало, стены, даже потолок. Приглядевшись, Т/и поняла в чём дело: каждый сантиметр стареньких обоев был заклеен плакатами, на которых изображались одни и те же семь ведьм и колдунов в ярко-оранжевых плащах, в одной руке — метла, другой энергично машут приветствия.
Т/и: Твоя любимая команда? — спросила Т/и.
Рон: «Пушки Педдл», — ответил Рон, махнув рукой на оранжевое покрывало, которое украшали две огромные чёрные буквы «П» и летящее пушечное ядро. — Девятое место в Лиге.
Школьные учебники лежали неровными стопками в углу комнаты, рядом комиксы, почти весь сериал «Патрик Пигс, Помешанный магл». На подоконнике залитый солнцем аквариум, полный лягушачьей икры, на нем волшебная палочка. Рядом дремлет на солнце толстая серая крыса Короста.
Т/и переступила через колоду самотасующих карт и выглянула в небольшое оконце. Далеко внизу у зелёной изгороди со стороны поля столпились гномы, которые один за другим проникали обратно в сад Уизли. Она повернулась к Рону, тот, явно нервничая, ожидал приговора. А Гарри продолжал осматривать.
Рон: Маловата, конечно, — сказал Рон. — Не то что ваша комната у Дурслей. И точно под закутком упыря. Он там на чердаке сидит и подвывает, да ещё барабанит по трубам.
Т/и: А по-моему, это самый прекрасный дом на свете, — улыбнувшись во всё лицо, сказала Т/и.
Гарри: Соглашусь с Т/и. — тоже улыбнувшись, сказал Гарри.
Уши у Рона порозовели.