12 страница18 ноября 2020, 21:20

История мистера Винджа

Остаток дня было очень трудно не смотреть то и дело на мистера Винджа. Майло не понимал, как это удаётся родителям.

Первым делом мистер Пайн с Брэндоном попытались увести Фенстера из дома и спрятать его на заброшенной станции подземной дороги. Они сделали вид, что хотят проверить, держится ли крепёж на генераторе, и под этим предлогом скрылись за пеленой снега, но вместо того чтобы обойти дом, поднялись вверх по холму к лесу и спустились в подземку. Майло их видел. Через полчаса они вернулись, замёрзшие как ледышки. Майло стоял рядом с мамой на кухне в ожидании чашки горячего шоколада и поэтому услышал, как мистер Пайн шепнул:
— Система управления вышла из строя от мороза, что-то повреждено. Брэндон считает, что сможет починить, но не быстро.

— Повреждено? — устало переспросила миссис Пайн. — Опять?

Майло не сомневался, что под этим «опять» мама имела в виду «повреждено нарочно».

— Не уверен. То есть он так не думает, слава богу. А если и так, то кто-то неплохо постарался.

Остаток дня, пока Брэндон бегал туда-сюда, родители Майло старались не оставлять мистера Винджа и Фенстера наедине. Они не рассказали Фенстеру о своих подозрениях, и, наверное, правильно. Фенстер ни за что не смог бы скрыть, что ему всё известно. Вот уж кто точно стал бы в упор глазеть на мистера Винджа. Он и так-то, пока день набирал обороты, всё больше не находил себе места и заметно нервничал.

Потихоньку приближалось Рождество, и, несмотря на все тревоги, события в «Доме из зелёного стекла» шли своим чередом, как и каждый год. Снег не утихал, ветер собирал его в маленькие сугробчики в углах окон, то и дело Майло забывал и про мистера Винджа, и про Фенстера, и даже про Негрета и мечтательно рассматривал морозные узоры на окнах и будто наяву слышал серебряные колокольчики. По первому этажу плыли ароматы запечённого окорока, пирогов, клюквенного соуса с апельсином, перемешиваясь с запахами сосны и свечей, благоухавших гвоздикой и мятой. Когда свет снаружи начал тускнеть, отец спустился сверху, захватив рождественские чулки с пришитыми к ним колокольчиками.

Мистер Пайн повесил чулки на крючки у камина, а потом сказал Майло, забравшемуся с книжкой на любимый диван у окна.

— Знаешь, чего мы не сделали? Не покатались на санках. Что, если мы сейчас выйдем ненадолго? Только мы вдвоём. Готов поспорить, сейчас отличная погода для санок, вон сколько снега намело. Если поспешим, у нас ещё есть час до того, как совсем стемнеет.

Они оделись и вышли на мороз, аккуратно спускаясь по ступеням с крыльца. Майло шёл следом за отцом туда, где в лесу прятались хозяйственные постройки. Они дружно шагали в тишине, и только мистер Пайн время от времени напевал себе под нос рождественскую песенку. Сочельник, снег, огни дома поблёскивали за спиной, и Майло шёл кататься на санках с папой.

В гараже, куда они направлялись, на самом деле никогда не ставили машину. Отец регулярно клялся и божился, что в один прекрасный день расчистит гараж, чтобы можно было наконец загнать сюда автомобиль, но Майло сомневался, что такой день настанет. Гараж был самой большой из всех хозяйственных построек и располагался ближе остальных — огромный квадрат из красного кирпича с двумя деревянными дверями. Мистер Пайн взял лопату с крыльца и раскидал сугробы, наметённые у входа, затем стряхнул снег с щеколды, и они вместе смогли приоткрыть дверь так, чтобы протиснуться внутрь.

Раздался щелчок, потом шипение, и лампочка, похожая на те, что освещали Эмпориум, ожила над головой.

— Санки где-то здесь, — сказал мистер Пайн, осматриваясь. — Куда мы убрали их в прошлом году?

— Наверное, сунули куда-нибудь в угол, — проворчал Майло. — Мы же всё время хотели придумать для них место, но так и не нашли.

— В этом году найдём. Точно. Поищи с той стороны, а я с этой.

Майло пробирался вдоль правой стены, а отец смотрел в противоположном углу. Санки легко найти, подумал Майло, и не стал расстраиваться. Одни санки обнаружились почти сразу, наверху горы из старых вещей в дальнем конце гаража. Зелёные металлические полозья и сиденье из полированного дерева так и бросились в глаза в куче хлама, в основном, ненужной мебели и того, что попадало под категорию «запчастей»: старый мотор, пара ящиков, которые не походили ни к одному столу или шкафу, ограда из штакетника, некогда выкрашенная в жёлтый цвет, и всякое такое.

— Я нашёл одни санки, — Майло потянул их на себя, но спинка застряла, ему не хватало роста, чтобы увидеть, за что санки зацепились. — Застряли.

— А вторые тут. Погоди. — Через минуту мистер Пайн уже залезал на массивное изголовье старой железной кровати. Он высвободил санки, но изголовье покачнулось под его весом, и вся груда хлама накренилась. Мистер Пайн спрыгнул с санками в руках. Санки упали и ударились обо что-то металлическое. — Ну вот! — проворчал мистер Пайн. — Эмаль ободрал.

Но Майло его не слушал. Он наклонился, чтобы посмотреть, обо что ударились санки, пришлось согнуться почти пополам. Металлический предмет был спрятан под изголовьем кровати.
— Пап, можешь помочь мне приподнять?

— Зачем?

— Я хочу посмотреть, что там.

Мистер Пайн пожал плечами, но сделал, как просил сын, и вместе они приподняли изголовье кровати. А вот и они, ржавые, покорёженные, с засохшим плющом — те самые ворота, которые Майло видел за последние три дня везде, куда только ни смотрел. Вернее, половинка ворот. Выходит, знакомый антиквар Клем сказал правду про то, откуда взялась его половинка. Майло протянул руку, чтобы дотронуться до места, где осталось несколько чешуек зелёной эмали от полозьев. Ворота оказались меньше, чем он ожидал, примерно с него ростом. Майло по рисункам представлял, что они размером хотя бы с дверь, ну или, по крайней мере, в рост взрослого человека. Но перед ним были небольшие садовые ворота вроде тех, к которым прислоняешься, чтобы поболтать с проходящим мимо почтальоном. И всё-таки это они. Должны быть они. Даже тот самый крючок для фонаря, который вышит маленьким узелком из золотой пряжи на сумочке миссис Геревард.

— Майло, — пробормотал мистер Пайн. — Давай опустим. Тяжело.

— Пап, — сказал Майло, когда мистер Пайн опустил изголовье, — а откуда эти ворота?

— Не знаю. Может, с чердака или из подвала. Много чего хранится ещё с тех времён, когда здесь не было нас с мамой. А что?

— Они изображены на наших окнах. На каждом витраже по всем этажам где-то есть изображение этих ворот. Ты их видел?

Мистер Пайн нахмурился.

— Потом покажешь?

— Конечно, покажу. — Майло не слишком удивился, что отец не замечал ворот на витражах. Он и сам не замечал их, пока не увидел водяной знак на карте Джорджи.

«Нашлись ворота, ворота нашлись», — пел он про себя, пока они с отцом везли каждый за собой санки. Кто знает, что это значит, да и значит ли вообще хоть что-то, но Майло чувствовал радость. Это частичка истории дома, а значит, и частичка истории Майло, а каждая мелочь, которую ему удавалось отыскать, имела ценность.

Они собирались кататься чуть поодаль от места, где был скрыт вход в подземку, так что для начала заглянули проверить, как дела у Брэндона с ремонтом поезда, а потом направились на белоснежный склон.

Мистер Пайн оказался прав. Снег, подхваченный морозцем, как нельзя лучше подходил для катания. Мистер Пайн сгрёб лопатой снег внизу склона так, чтобы появилось ограждение и они с Майло не влетели бы в какое-нибудь дерево, после чего они поднялись на холм. Отец с сыном разгонялись и мчались на санках вниз со склона, снова и снова, пока не сгустились сумерки. Тогда мистер Пайн достал из кармана пару фонариков, чтобы добраться до дома.

Они оставили санки и лопату на крыльце и зашли в дом, отряхивая с себя снег, румяные и с улыбками до ушей.

— Хорошо провели время? — Миссис Пайн уже ждала их с дымящимися кружками в обеих руках, и они мигом сняли куртки и ботинки.

Мистер Пайн поцеловал жену в щёку.

— То, что доктор прописал. Правда, Майло?

— Ага! — Он взял кружку и сделал глоток. В горячем шоколаде чувствовался привкус мяты, а на наверху плавал островок взбитых сливок, домашних, их нужно взбивать ложкой, и они дольше не тают.

— Всё в порядке, но поезд пока не работает, и Брэндон прервал работу на ночь, — тихонько сказала мама отцу. — А ещё пришёл ответ с пристани, сразу после вашего ухода. Если я правильно поняла сигналы, то пристань закрыта, но там поищут, кто бы мог приехать. Правда, я не смогла ответить до темноты. А примерно через час будем ужинать, — добавила она уже громче.

Майло залез в пещеру за ёлку прямо с чашкой. Он прислонился к стене, закинул ноги на большие коробки с подарками и с удовольствием отпил шоколад. Чуть поодаль потрескивал огонь в камине, в доме царила тишина, как в былые времена, и даже Фенстер, которого он видел сквозь ветки, стоило наклониться чуть влево, казалось, успокоился. Они с Брэндоном и Джорджи играли в какую-то карточную игру, судя по всему, девочки против мальчиков. Доктор Гауэрвайн, наверное, снова курил на крыльце, поскольку в комнате едва заметно пахло табаком. А мистер Виндж, по-видимому, не двигался с места всё то время, пока Майло с отцом катались с горки.

Рюкзак стоял под деревом, где Майло его и оставил, когда спешил сообщить родителям о своих подозрениях насчёт мистера Винджа. Он достал «Записки раконтёра» и открыл на той истории, которую мистер Виндж упомянул раньше.

«Я так и не встретил никого, кто мог бы объяснить, как эти две вещи связаны, — рассказывал скромный молодой человек по имени Салливан, — но всегда, насколько помнят старейшины, живущие на Скидрэке, особенно суеверные жители крестились при виде речных выдр, поскольку боялись столкнуться с морским чудищем. Кроме одного безрассудного чудака, который считал, что было бы неплохо увидеть чудище, ведь оно по-своему прекрасно».
— Привет, — Мэдди пробралась в пещеру за деревом.

Майло с неохотой закрыл книгу.

— Ты где была?

— Не знаю… наверху. А ты меня искал?

— Да нет, вообще-то, — признался Майло. Он ощущал наступление праздника и не прочь был посидеть в одиночестве. Он даже не вспомнил о ней, разве что, когда обнаружил ворота, доставая санки. («А ведь стоило, наверное, позвать её с собой», — виновато подумал Майло.) — Слушай, я ведь нашёл вторую половинку ворот!

— Ворот? Наших ворот? Где?!

— В сарае, который мы используем как склад. Они лежали под кучей хлама в дальнем углу. Папа сказал, что они там хранятся, наверное, с тех времён, когда они с мамой здесь ещё не поселились, как и говорила Клем, вот только он про них ничего не знает. Ворота меньше, чем я думал. Как считаешь, это что-то значит?

Мэдди подняла голову, когда по комнате пронёсся сквозняк. Клем и Оуэн, видимо, выходили прогуляться и только что вернулись, улыбающиеся и разрумянившиеся.

— Понятия не имею, но здорово, что они нашлись.

С кухни прозвенел голос миссис Каравэй:

— Ужин готов!

— Думаю, я снова возьму на себя гостиную. — Майло положил книгу в рюкзак и выбрался из-за ёлки, а за ним следом и Мэдди. Игроки всё ещё сидели на полу за кофейным столиком с картами в руках.

— Кто выигрывает? — спросил Майло.

— А ты как думаешь? — спросила Джорджи с плохо скрываемой радостью, и Майло заподозрил, что команда девочек ведёт.

Мэдди предпочитала брать себе еду последней, чтобы понаблюдать за остальными, поэтому она не стала спешить, а Майло и доктор Гауэрвайн первыми подошли к столу.

— Из вашего саквояжа что-нибудь пропало? — спросил Майло, потянувшись за тарелкой из стопки.

— М-м? А, нет, ничего. Это так странно! Зачем, скажи мне, подвергать себя опасности и красть заметки о таких непонятных вещах?

— Не знаю.

Но вора определённо интересует множество непонятных вещей. Майло даже уверен, что все эти непонятные вещи связаны с «Домом из зелёного стекла», и именно дом привлекает вора.

Привлекает мистера Винджа, поправил он себя мысленно. И таможню. Мистер Виндж явно охотится за любыми сведениями о доме, собирает каждую мелочь, чтобы доказать связь этого дома с контрабандистами. Или тут что-то ещё?

— Молодой человек, — улыбаясь, сказала Оуэну миссис Геревард, когда парочка присоединилась к остальным, — мне кажется, сегодня ваша очередь рассказывать свою историю. Я так понимаю, остались вы и мистер Виндж.

Оуэн улыбнулся в ответ:

— Это самое меньшее, что я могу сделать, мэм. Все были так добры ко мне.

— Думаю, я тоже могу рассказать историю, — поддакнул мистер Виндж. Он занял место за одним из столиков у окна в ожидании, пока остальные наполнят тарелки. — Я тут подумал и решил, что у меня есть одна подходящая история.

— Ох, мы бы с удовольствием послушали, мистер Виндж, — обрадовалась миссис Пайн.

— Точно, — согласился Брэндон, потянувшись к миске с картофелем. Он говорил как ни в чём не бывало, но голос звучал резковато. — Расскажите-ка нам историю, мистер Виндж. Я даже готов помыть посуду, чтобы поскорее её услышать.

Мистер Виндж улыбнулся, а Майло показалось, что от его улыбки повело ледяным холодом.

— Очень хорошо, мистер Леви. Хотите послушать прямо сейчас?

— О, прямо сейчас! Отлично! — устало протянул Брэндон.

— Это небезынтересно, ведь мы слышали уже две истории о Доке Холистоуне на этой неделе. — Мистер Виндж опёрся локтями о стол, сплетя пальцы под подбородком. — Холистоун был одним из самых великих контрабандистов во времена моей юности, и за ним дружно охотились «Дикон и Морвенгард», ну, и все таможенные агенты, разумеется…

Фенстер резко вскинул голову.

— Это какая ещё история? — спросил он. — Я помню только одну про того парня с витражами, что звучала вчера.

— Ну как же, вторая про вас, мистер Фенстер, — удивился мистер Виндж. — Разве миссис Пайн не упомянула, что рассказала историю о том, как вы видели призраки Дока Холистоуна и его сына?

Фенстер успокоился.

— Ну да, ну да. Она говорила, я забыл. Только там есть одна ошибочка, — добавил Фенстер, обращаясь к миссис Пайн. — Но думаю, это неважно. Простите, что перебил вас, мистер Виндж. Продолжайте.

Мистер Виндж посмотрел на него, прищурившись, а потом продолжил:

— Поговаривали, что «Дикон и Морвенгард» считали задачей номер один поймать Дока Холистоуна, и это в городе, где у них агентов больше, чем где бы то ни было.
— Не то слово, — пробормотал Фенстер. Брэндон, который стоял рядом, словно бы невзначай дёрнул своей длинной ногой, и Фенстер ойкнул, видимо, Брэндон пнул его под столом. — Простите, — пробормотал Фенстер. — Так и правда говорили. Все это знали, — добавил он, повышая голос. — Все, а не только… «гонцы».

Майло внутренне сжался. Он подозревал, что и все остальные жители «Дома» — родители, Лиззи, миссис Каравэй и Брэндон — сделали то же самое. Только сами контрабандисты называют друг друга «гонцами».

— Заткнись, — процедил Брэндон сквозь сжатые зубы. Затем кивнул мистеру Винджу: — Продолжайте, дружище!

Из столовой никто не уходил, и Майло отнёс тарелку к барной стойке, где Мэдди сидела, пережидая, чтобы поужинать после всех.

— Он себя выдаст. Вопрос лишь в том, когда это произойдёт.

Мэдди, не глядя на него, кивнула, но ничего не сказала. Лицо её словно бы окаменело.

Тем временем за маленьким столиком у окна мистер Виндж улыбался странной полуулыбкой. Трудно сказать, заметил ли он оговорку Фенстера. Он откашлялся и продолжил:

— Итак, Док Холистоун, как вы все, разумеется, знаете, много лет успешно скрывал, кто он такой. До того самого дня, когда его убили, и только тогда все точно узнали, кем он был.

Фенстер нахмурился, и Майло испугался, что он вот-вот что-нибудь ляпнет. Мальчик догадывался, что вертится на языке у Фенстера, поэтому тоже откашлялся и заговорил первым:

— Многие наверняка знали, кто он, — перебил Майло доктора Винджа. — Например, команда. А ещё те, с кем он вёл дела. Просто они на него не доносили. Поэтому таможенные агенты и люди из фирмы об этом и не знали.

Фенстер удовлетворённо кивнул.

— Да, разумеется, — сказал мистер Виндж несколько натянуто. — Никто среди законопослушных горожан не знал его имя, скажу я вам. Преступники, уверен, будут защищать своих. Да, многие знали.

Но никто не выдал.

Все застыли, столовые приборы на мгновение замерли. Даже невозмутимую Клем и чопорную миссис Геревард, казалось, выбило из колеи то, как сурово произносит мистер Виндж слово «преступники». Брэндон встретился глазами с Фенстером и предостерегающе покачал головой. Родителям Майло было явно не по себе. Преступники будут защищать своих. То, что контрабандисты останавливаются у них в отеле, считается содействием преступникам?

Судя по суровому выражению лица мистера Винджа, Майло не сомневался: очень даже считается. Майло всегда казалось, что большинство жителей Нагспика, если их спросить и они ответят честно, окажутся на стороне контрабандистов, а не таможенных агентов или компании «Дикон и Морвенгард». Но мистер Виндж, наверное, не относился к большинству.

— Агент, который от имени компании «Дикон и Морвенгард» занимался расследованием, — продолжил он, — раскрыл правду вскоре после того, как ему удалось уговорить одного из членов команды Холистоуна, рискуя жизнью, дать показания.

— Дать показания после того, как его избили до полусмерти, вы это имеете в виду? — В этот раз заговорил не Фенстер, а доктор Гауэрвайн. Когда мистер Виндж бросил на него сердитый взгляд, профессор с вызовом уставился на него. — О, прошу вас! Я изучал дело Дока Холистоуна пятнадцать лет. И видел фотографии членов команды после того, как с ними… «поработали» ребята из «Дикон и Морвенгард». Сообщество контрабандистов собирало деньги на оплату медицинских счетов бедняге, который имел дело с агентами. Это доказывает, что информацию из него выбили.

— А вы неплохо осведомлены, — сухо заметил мистер Виндж.

«Опасно, — подумал Майло. — Что-то здесь происходит».

— Мэдди? — шепнул он, но девочка по-прежнему не сводила глаз с мистера Винджа и даже не шелохнулась, словно была выточена из камня.

— Я хочу послушать, что он расскажет, — хмуро сказала она.

Что-то в её словах заставило Майло подпрыгнуть на месте. Все остальные тоже насторожились. Может, потому, что Мэдди никогда не говорила так громко ни с кем, кроме Майло. И так мрачно. Даже мистер Виндж на миг вскинул голову. На его лице застыло странное выражение. А может, все замерли не из-за слов Мэдди, а из-за внезапного холодка, пронёсшегося по столовой. Словно бы где-то открыли окно, запустив порыв ветра. Но окна были закрыты, да и входная дверь заперта.

— Скажи им, — велела Мэдди Майло, но уже потише. — Скажи им, что тоже хочешь послушать.

Сбитый с толку Майло сделал то, о чём просила девочка.

— Я хочу послушать, что он расскажет. Закончите историю. — Мистер Виндж пристально посмотрел на Майло, а мальчик в ответ смерил его дерзким взглядом. — Ну же.
— Контрабандист показал агенту карту, — медленно проговорил мистер Виндж, глядя прямо в глаза Майло. Тот сглотнул, внезапно поняв, что знает заранее, что сейчас услышит. — Карту, на которой были зашифрованы детали очередной контрабандной доставки Дока Холистоуна. Россыпи точек на карте означали отметки глубины, — мистер Виндж улыбнулся, но улыбка получилась безжалостной. — Это была партия оружия, которая прибывала на корабле Дока Холистоуна под названием «Альбатрос» через неделю.

Пальцы Мэдди больно сжали руку Майло.

— Это ложь! — запротестовал Фенстер. — Все знают, что Док Холистоун никогда не занимался контрабандой оружия!

— Любой контрабандист рано или поздно занимается чем-то подобным, — сказал мистер Виндж, не сводя глаз с Майло. — Все. Без исключения. И особенно Док Холистоун.

— Вы лжец! — рявкнул Фенстер.

Мистер Виндж широко улыбнулся.

— А как вы думаете, почему все за ним охотились? Потому что он незаконно перевозил книги и луковицы черных ирисов? Или наводнял город ненужными безделушками и «космическими ручками», которыми можно писать в невесомости и хоть кверху ногами?! Не смешите меня. Да всем на это наплевать!

В этот раз взорвалась Джорджи.

— А компании «Дикон и Морвенгард» не наплевать! Их очень заботит всё, что мешает им нажиться.

— Чистая правда! И хватит пихать меня! — прорычал Фенстер Брэндону, который всё ещё пытался его утихомирить. — Лгут те, кто говорит, будто Док Холистоун занимался контрабандой оружия! Он никогда ничем таким не занимался!

И снова холодный вихрь пронёсся по комнате.

— Я хочу дослушать, что он расскажет! — воскликнула Мэдди, а потом прошептала Майло: — Скажи ему!

Ярость в её голосе пугала.

— Я хочу дослушать, что он расскажет, — повторил потрясённый Майло.

Мистер Виндж снова заговорил:

— Несмотря на все усилия, планы агентов сорвались. Кто-то предупредил Холистоуна, и этот парень не стал бы легендой, если бы не умел спасаться самым чудесным образом. Это был один из таких случаев… — он покачал головой и презрительно хмыкнул. — Короче говоря, контрабандисты смылись вместе с грузом…

— И были это медные трубы! — снова рявкнул Фенстер, не обращая внимания на предостережения Брэндона и Пайнов. — Эти самые медные трубы тогда страшно подскочили в цене, их днём с огнём было не сыскать… Но никто на Пристани не стал бы… убегать как трусливая мышь… А вы просто… Да хватит уже пихать меня, Брэндон!

— С этим делом, а то и вообще с контрабандистами, можно было бы покончить, — продолжал мистер Виндж, спокойно отпивая из чашки. — Мыши разбежались, но оставалась возможность поймать крысу — главаря. Агент не сомневался, что Док Холистоун не оставляет никаких следов. И уж если он берётся за ручку и бумагу, то это поистине редкий случай. Пока его коллеги занимались организацией рейдов, тот агент попытался выяснить всё, что можно, про карту. Он обнаружил водяной знак. Определив по нему время изготовления бумаги, он вышел на одного старинного и почтенного мастера, занимавшегося этим ремеслом двести лет назад, а потом разыскал и дом, который уже в наши дни принадлежал человеку по имени Майкл Уитчер; у него на чердаке хранился запас такой бумаги.

Если верить Джорджи, то Клем примерно так же распутала ниточку, связывавшую название «Лэнсдегаун» и «Дом из зелёного стекла». Майло посмотрел на рыжеволосую похитительницу. Её лицо было мертвенно-бледным. А мистер Виндж достал сложенный потемневший лист из кармана и развернул его. Майло обмяк. Это была та самая обёрточная бумага компании «Лаксмит», которую Негрет и Сирин нашли в Эмпориуме вместе с обрывком бумаги, на которой тоже был водяной знак.

«А я ещё показал ему карту Джорджи. Если мистер Виндж прав, то её изготовил сам Док Холистоун». Майло вдруг понял, что на плече у него висит рюкзак. Он достал его из-за ёлки, чтобы всё нужное было при нём, откуда бы он ни наблюдал за гостями во время ужина, но сейчас Майло пожалел, что не спрятал его.

— Вернёмся к облаве. Холистоун наверняка знал, что таможенники предприняли ещё одну неудачную попытку. То, что один из его подручных донёс на него, тщательно скрывали. Агент, который обнаружил водяной знак, догадывался, что, едва не попавшись, Док Холистоун залёг бы на дно в своём логове, стоило ему уйти от преследователей. Но у него не было причин подозревать, что его тайна раскрыта. Поэтому агент, оставив своих товарищей, ждал, когда же великий контрабандист возвратится в своё убежище. — Мистер Виндж замолчал и обвёл комнату театральным взглядом. — В дом с витражами, который стоит высоко на холме у самого берега реки.
Рядом с Майло Мэдди задержала дыхание. Она всё ещё не выпускала его руку.

— Именно там он спрятал самую важную часть груза, при перевозке которого в Нагспик его чуть было не поймали. Оружие, как и остальной груз, но легендарное, смертоносное и невообразимое. Что-то, что Нагспик просто не мог оставить в руках контрабандиста. Что-то, что город искал вот уже больше ста лет.

— Док Холистоун никогда не занимался контрабандой оружия! — взревел Фенстер. — Никогда!

— Фенстер!

Брэндон выглядел так, словно не мог решить: повалить Фенстера на пол и придушить его или просто ударить по голове, чтобы он отключился ненадолго для своего же блага. Он посмотрел на отца Майло, но тот не успел и слова сказать, как Фенстер выскочил из-за стола, ткнул пальцем в бесстрастное лицо мистера Винджа и закричал:

— Таможенники постоянно прикрывали свои облавы поисками мифического смертельного оружия, которого никогда не существовало. Это выдумка! Предлог, чтобы нападать на бедолаг-гонцов! Оружия, о котором вы тут говорите, не существовало! А если бы и существовало, то Док Холистоун никогда и близко бы к нему не подошёл, слышите меня? Никогда! Он был патриотом! Верил, что всё изменится, но считал, что оружие — это не выход! Господи!

Фенстер сунул трясущиеся руки в карманы, а когда заговорил вновь, то его голос дрожал:

— Знаете, сколько денег он мог бы заработать, согласись он перевозить оружие? Думаете, его никто не просил?! Да его постоянно пытались нанять для перевозки пушек, взрывчатки и прочего добра. А он снова и снова отказывался.

Миссис Пайн подошла к нему и обняла за плечи.

— Фенстер, пойдём со мной…

Фенстер попытался освободиться, но на помощь миссис Пайн подоспел Брэндон, а потом и мистер Пайн, и втроём им удалось вывести Фенстера через боковую дверь. Майло видел силуэт Фенстера сквозь витражное стекло в гостиной, когда тот опустился на корточки и схватился за голову. Миссис Пайн присела рядом и снова обняла его.

Мэдди сжала руку Майло ещё сильнее, он ощутил, как её ногти впиваются ему в кожу. Он уже было приготовился снова повторить вслух её слова, но тут заговорила Джорджи Мозель.

— Что ж, мистер Виндж, вы неплохой рассказчик, — сердито начала она. — Вы пытаетесь довести этого беднягу до белого каления?

— Вынужденная необходимость, — невозмутимо отозвался мистер Виндж, откинувшись в кресле. — Закончу, когда они вернутся.

— Думаю, мы уже достаточно услышали, — возразил доктор Гауэрвайн, направляясь к выходу. — Я остаюсь при своём мнении. Док Холистоун не занимался контрабандой оружия. Не все считают его героем, но всё же…

— Сядьте, доктор Гауэрвайн. — Лицо мистера Винджа оставалось невозмутимым, но вот его тон… Это была не просьба, а приказ. — Сядьте! — Повторил он, когда пожилой профессор с удивлением посмотрел на него.

Мистер Виндж встал, достал из кармана сложенный прямоугольник из кожи. Развернул его, показав бронзовый жетон, и бросил на обеденный стол.

— Садитесь. Всех прошу сесть.

— Что это? — потребовала объяснений миссис Геревард, глядя на жетон.

— Удостоверение таможенника, — холодно пояснила Джорджи, а потом посмотрела на мистера Винджа. — Настоящее?

— Я нашёл документ от таможни под ковром, — тихонько сказал Майло, глядя на Винджа. — Сразу после того, как папа открыл комнату, в которой вы нас заперли, мистер Виндж.

— Да, ты отличный сыщик, — холодно ответил таможенный агент. — Будь уверен, мы тобой очень гордимся.

Дверь отворилась. Мистер Пайн подошёл к столу.

— Это что ещё такое? Не хотите ли поговорить об этом с глазу на глаз?

— С глазу на глаз — нет. Садитесь, мистер Пайн.

— Спасибо, постою! Давайте обсудим всё наедине.

Мистер Виндж развернул жетон так, чтобы мистеру Пайну было видно.

— А я говорю, садитесь, сэр. Мне нужно будет поговорить с каждым, включая вас, вашу супругу и Фенстера.

Дверь снова открылась, и миссис Пайн неуверенно вошла. Майло догадывался, что сейчас произойдёт. Отец собирается увести мистера Винджа прежде, чем здесь снова появится Фенстер. Им нельзя находиться в одном помещении.

К несчастью, у мистера Винджа были другие планы. Он проигнорировал взгляды, которыми обменялись супруги, вышел в гостиную и крикнул Фенстеру, в ярости расхаживавшему по крыльцу туда-сюда:

— Фенстер, поясните-ка мне кое-что.

— Уж я-то поясню, вы, наглый лжец!

— Когда вы сказали, что миссис Пайн допустила ошибку в истории про призраков, что вы имели в виду?
Контрабандист остановился и нахмурился.

— Вам-то какое дело?

Мистер Виндж пожал плечами.

— Вы заявили, что я наглый лжец. Я прошу поправить меня, если я ошибаюсь. Так что же миссис Пайн перепутала в вашей истории про призраков? То, что вы якобы опознали Дока Холистоуна по плакатам «Разыскивается» с его портретом?! Ведь это неправда, и вы узнали его, потому что плавали с ним? Вы были с ним в одной команде? Она в этом ошиблась?

Руки у контрабандиста сжались в кулаки.

— Фенстер, — прошептала миссис Пайн, кладя ему ладонь на плечо.

Фенстер смахнул её руку. Он пару минут смотрел на Винджа в упор, лицо его побагровело, а потом напряжение внезапно схлынуло, он улыбнулся и сунул руки в карманы:

— Нет, сэр. Не это. Она сказала, что я видел сына Дока Холистоуна, а всем известно, что у него была дочь. Эдди. — Фенстер легонько ткнул миссис Пайн локтем. — Небольшая ошибочка, — всё ещё улыбаясь, он посмотрел на мистера Пайна с дерзким блеском в глазах. — Вот здесь Нора ошиблась.

Мистер Виндж выдавил из себя улыбку.

— Спасибо, что разъяснили. А теперь, возможно, вы разъясните мне ещё кое-что. Вы или кто-то из наших бесстрашных гостей. Определённо кто-то должен знать ответ. Я хочу покончить с этими играми.

Повисла долгая пауза. Никто не двигался, и тут миссис Пайн сделала шаг вперёд и скрестила руки:

— Извольте объясниться, мистер Виндж. Почему вы отдаёте приказы моим гостям и моим родным? А заодно расскажите, чего ради вы воровали вещи постояльцев и зачем закрыли моего сына в номере. Хотя можете не утруждать себя! Соберите-ка вещи и оставьте наш дом. Вам придётся самому думать, как справиться с непогодой.

Мистер Виндж фыркнул:

— О нет, миссис Пайн! Сейчас я представляю в этом доме закон и имею право отдавать приказы. Вот все объяснения, которые вам нужны. Здесь спрятан последний груз Дока Холистоуна, думаю, вы, ваш супруг или Фенстер знают, что это такое и где это спрятано. Очевидно, что наследство Дока Холистоуна не исчезло бесследно, оно здесь, иначе ваш сын не бегал бы по дому со старинной картой, на которой нарисован необычный водяной знак. Особенно, если учесть, что это альбатрос. Такие вещи под ногами не валяются, правда?

Джорджи ахнула.

— Нет же! Карту привезла я! И я отдала её Майло!

— Груз здесь! — взревел мистер Виндж. — Я не уйду без него! Я ждал сорок лет, чтобы поставить точку в деле Дока Холистоуна! Я покину дом только с этим грузом. Не раньше!

— Майло, — шепнула Мэдди. — Приготовься бежать!

— Что?

— Ты слышал, что. По моей команде беги наверх по лестнице. Не на улицу, там негде спрятаться, только замёрзнешь. Беги наверх. В Эмпориум.

Майло открыл было рот, чтобы переспросить, но вдруг заговорила миссис Пайн, и голос её дрожал от ярости.

— Мистер Виндж, вы никакой не представитель закона, и вам придётся убраться вон!

— Да я сам тебя вышвырну, — прорычал Брэндон, надвигаясь на мистера Винджа.

И тут произошли две вещи. Мистер Виндж выхватил пистолет и наставил на Брэндона. А в дом через входную дверь вломились два незнакомых типа.

— Беги! — вскричала Мэдди.

Майло спрыгнул со скамейки и понёсся к лестнице. «Перелёт на ветерке, — командовал он себе. — Ноги несут тебя так же быстро и незаметно, как ветер».

— Стой! — заорал Виндж. — Ловите мальчишку!

Двое незнакомцев помчались вслед за Мэдди и Майло, но они даже через комнату не успели пробежать, как с места вскочила Клем. Несколько прыжков, похожих на движения из китайского боевого искусства кунфу, и она буквально подлетела со своей скамейки к барной стойке, которая отделяла обеденную зону от кухни, а потом развернулась и ударила ближайшего из преследователей. Тот упал, а Клем уселась сверху. Оуэн не владел такими приёмами, но он в два счёта подскочил к девушке. Второй незнакомец попытался схватить Клем, но тут его задержал Оуэн. Майло и Мэдди добежали до лестницы и были уже на первой площадке, как вдруг…

В комнате раздался оглушительный хлопок. Майло споткнулся…

— Что…

Мэдди схватила его за воротник и потащила вперёд.

— Не останавливайся!

Он послушался и бежал рысью наверх, пока зелёная стеклянная ручка Эмпориума не повернулась у него в ладони.

Он перелетел через порог и растянулся на пыльном полу. Мэдди захлопнула двери. Первая лампочка ожила над головой. Только тогда Майло понял, что только что убежал, бросив родителей в гостиной с вооружённым человеком.

— Это был выстрел? — он сбросил с себя рюкзак и расплакался.
Мэдди присела рядом и похлопала его по плечу.

— Ну-ка соберись, — сказала она ласково, но твёрдо. — Твои мама с папой предпочли бы, чтобы ты оказался подальше оттуда.

— Но… я бросил их. Оставил их там! Что, если он…

— Виндж не собирается причинить вреда твоим родителям. — Мэдди вздохнула. — Я должна была его узнать. Ну как же так… Я же поняла…

Майло вытер глаза.

— Поняла что?

— Что он из «Дикон и Морвенгард». Он вылитый агент.

Что-то не сходилось в словах Мэдди, Майло сидел, не шевелясь.

— Ты сказала, что должна была его узнать. — Он медленно поднялся на ноги. — Но как?

— Ну, узнать в нём…

— А ещё ты очень странно себя вела во время рассказа. Тут что-то не то. Ты чего-то недоговариваешь. Как ты могла его узнать?

Мэдди надолго задумалась.

— То, что я тебе скажу, покажется полным безумием, но ты должен мне верить, хорошо? — Майло пожал плечами и ждал продолжения. Наконец Мэдди вздохнула. — Он рассказывал о себе. Он и есть тот самый агент из его истории. Это случилось здесь, в доме. Сейчас он, конечно, намного старше, вот почему я сразу не узнала, но это тот самый человек. — Мэдди со злостью ткнула пальцем в дверь чердака, словно бы по ту сторону стоял мистер Виндж. — Это он схватил Дока Холистоуна, и он ответственен за его смерть.

«Мистер Виндж сказал, что ждал сорок лет, чтобы поставить точку в деле Дока Холистоуна, так что Мэдди, похоже, права, и всё же…»

— Но как ты можешь быть так уверена? — глаза Майло распахнулись. — Как ты можешь знать наверняка?

Мэдди сглотнула, и вся храбрость и гнев куда-то вдруг улетучились. Она снова сглотнула, и Майло понял, что она готова расплакаться.

— Потому что я всё это видела, — прошептала девочка. — Я видела его с Доком Холистоуном. Я была там.

— Невозможно. — Майло растерялся. — Это было сорок лет назад, Мэдди.

Она слабо улыбнулась.

— И то и другое не так. Во-первых, не сорок, а тридцать четыре. Во-вторых, меня зовут не Мэдди. Даже когда я не Сирин.

Майло открыл рот, а потом закрыл.

— Мэдди. Сокращение от Мэделин или что-то вроде того.

— Дочку миссис Каравэй действительно так зовут. Но если ты скажешь вашей экономке, что последние дни играл с её дочкой, она решит, что ты спятил. Мэдди Каравэй тут нет и никогда не было. Я появилась как раз тогда, когда приехали миссис Каравэй и Лиззи, ты сам решил, что я Мэдди, я не стала возражать. Я всё думала, что ты кому-нибудь скажешь что-нибудь такое, что мне придётся всё тебе объяснять, но ты так ни разу и не проболтался.

И тут всё сошлось. Несколько сцен промелькнули в его памяти. Чердак и подвал.

«Множество вещей хранится с незапамятных времён, когда здесь ещё не было нас с мамой». «Для ролевых игр. Э. У.» «Она сказала, что я видел сына Дока Холистоуна, а всем известно, что у него была дочь. Эдди». «СПИ СПОКОЙНО, ЭДДИ! МЫ ЕДВА ТЕБЯ ЗНАЛИ!»

— Так ты… Эдди Уитчер, — медленно проговорил он.

Девочка нерешительно улыбнулась.

— Мне никогда не нравилось имя Эдди. А к Мэдди я уже как будто привыкла.

— А Док Холистоун… твой отец?

Она кивнула, пристально глядя на него. Майло кивнул в ответ.

— И ты видела, как Виндж схватил его тридцать с чем-то лет назад?

— Тридцать четыре, почти ровно.

Она усмехнулась, потом сунула руки в карманы и опустила глаза вниз. Впервые Мэдди — Эдди? — показалась совсем-совсем юной. Голова шла кругом. Математика не работала. — Но ты же маленькая. Тебе столько же лет, сколько мне.

— А мне и было столько же лет, — осторожно сказала девочка. — Только тридцать четыре года назад.

«СПИ СПОКОЙНО, ЭДДИ!»

В мамином рассказе ребёнок Дока Холистоуна был призраком, а Фенстер сказал только, что это был не мальчик, а девочка, а всё остальное сущая правда.

— Ты призрак? — пробормотал Майло, не веря своим словам.

— Тридцать четыре года назад… — повторила она тихо, потирая носком одного ботинка о пятку другого. — Никогда не забуду тот день, ведь в тот день я умерла…

12 страница18 ноября 2020, 21:20