АКТ II: Глава XI - За пределы
"Иногда люди не хотят слышать правду, потому что они не хотят, чтобы их иллюзии были разрушены."
Фридрих Ницше
***
У пограничных ворот крепости царил ожидаемый хаос — длинная очередь из путешественников, торговцев и повозок извивалась, словно змея, прерываемая шумом голосов, бряцанием оружия и ржанием лошадей.
Фредерик, Мао, Цинь, Макария, Бора, принцесса Бетринна и её служанка Миранда стояли в середине очереди, окружённые разношёрстной толпой. Макария, как всегда, выглядела напряжённой, но её глаза неустанно сканировали толпу, выискивая потенциальные угрозы. Мао стояли чуть в стороне, спокойно наблюдая за процессией в маскировке, соответствующей их документам, пока Бора рядом лениво упаковывала лезвие своей секиры в мешок. Фредерик стоял ближе к принцессе, его рука привычно покоилась на рукояти меча, глаза внимательно следили за стражниками и работниками пункта. Его лицо выражало собранность, но внутренне он всё ещё не мог избавиться от беспокойства, вызванного странным сном.
«Что это было вообще? Просто фантазия воспалённого сознания, кошмар, или что-то большее? Надо будет помолиться, когда бесконечные пропускные пункты крепости Валарт останутся позади», — думал он, внимательно наблюдая за окружающими.
Цинь, напротив, выглядела непринуждённо и, как обычно, вела разговор. Она оживлённо рассказывала о своём доме, Маат ли Эр ни Эль, и о товарах, которые туда поставляют из Квадрархии. Принцесса стала невольным объектом её рассказа, иногда кивая и поддакивая, заворожённая происходящим вокруг.
— Знаете, ваше высочество, Квадрархия — это просто кладезь диковин! — говорила Цинь, её голос звучал весело и уверенно. — Там выращивают самые сладкие фрукты, которые вы только можете себе представить. Манго, папайя, какао-бобы — всё это идёт к нам. Конечно, наша империя больше ценит какао, из него делают шоколад для знати, да и масла для косметики. Я слышала, что даже высокие госпожи в Ар-Фэйниэле пользуются такими.
Бетринна кивала, из вежливости слушая. Её глаза, однако, блуждали по толпе, задерживаясь то на группах путешественников, то на очередной повозке, загруженной товарами. Её взгляд подолгу останавливался на стражниках, лениво наблюдающих за происходящим. Эти люди казались ей немного слишком расслабленными для столь важного пограничного поста, отчего-то даже возникало желание поругать их, но как она могла это сделать, если сейчас она не королевская особа, а просто гражданка, пересекающая границу?
— А вы были в Квадрархии раньше? — спросила принцесса, стараясь поддержать разговор.
Цинь покачала головой.
— Нет, но мне рассказывала мама. В Маат ли Эр ни Эль есть несколько крупных торговых гильдий, которые часто туда ездят. Вот они-то и привозят все эти байки о табакси, их шаманах и ритуалах. Честно говоря, мне немного страшно: табакси — народ загадочный. Их культура настолько отличается от нашей, что иногда не знаешь, чего ожидать.
Макария ухмыльнулась, подливая масла в огонь:
— Да ладно тебе, Цинь. Чем тебя так пугают табакси? Они же всего лишь пушистые котики.
Цинь прищурилась и хмыкнула:
— Если они такие милые, почему ты тогда держишь руку на рукояти своего кинжала, Макария? Боишься пушистиков?
— Я держу руку на кинжале, потому что я умна, — ответила чародейка, не скрывая своего самодовольства. — Даже у пушистиков найдётся с десяток когтей.
В этот момент Миранда, стоящая рядом с принцессой, тихо кашлянула, привлекая внимание. Её взгляд был сосредоточенным, а пальцы теребили край плаща.
— Ваше высочество, — осторожно сказала она, наклонившись ближе. — Думаю, нам стоит быть осторожнее. Здесь слишком много народу, и не все, кто здесь находится, выглядят... миролюбиво.
Бетринна кивнула, соглашаясь. Многие вокруг казались подозрительными, и от этого, конечно, было не легче. Поёрзав плечами, принцесса натянула плащ поплотнее.
Фредерик чуть выпрямился, направляя взгляд туда, куда смотрела принцесса, но постарался не привлекать к себе внимания. Его голос был тихим, но решительным:
— Следите за своими вещами и держитесь ближе друг к другу.
Толпа вокруг них продолжала гудеть, словно улей. Работники пограничного пункта, среди которых было немало табакси, полуэльфов и людей, сновали туда-сюда. Они проверяли документы, вели въездные интервью с путешественниками, заглядывали в повозки, иногда перекрикивая шум в попытках докричаться друг до друга. Время от времени раздавался возмущённый голос какого-нибудь торговца, недовольного тщательной проверкой, или плач ребёнка, утомлённого ожиданием.
Один из стражников, табакси в лёгких доспехах, лениво прислонился к стене и наблюдал за очередью. Его полосатая шерсть блестела в свете заходящего солнца, а длинный хвост изредка подрагивал, выдавая скрытую настороженность. Он бросил короткий взгляд на группу Фредерика и что-то пробормотал своему напарнику, также табакси, стоящему рядом.
— Как думаешь, долго ещё будем тут торчать? — тихо спросила Цинь, поглядывая на ворота.
— Терпение, — коротко ответили Мао, не отрывая взгляда от очередного торговца, пытающегося убедить проверяющего в чистоте своих товаров для проезда через границу. — Если мы поторопимся и сделаем что-то не так, это привлечёт ненужное внимание.
Очередь двигалась медленно, но неумолимо. Путешественники проходили к воротам, где их документы тщательно проверялись, а багаж досматривался. В воздухе пахло смесью пыли, пота и еды, которую распаковывали те, кто ждал в очереди уж слишком долго. Бетринна незаметно вдохнула поглубже, чтобы подавить лёгкое чувство беспокойства, и опустила глаза на небольшой бурдюк, из которого хлебнула воды.
Вскоре они подошли ближе к воротам. Полосатый табакси, крупный и серьёзный, поднял взгляд на Фредерика и его спутников.
— Документы, — коротко сказал он, протягивая лапу.
Фредерик передал документы всех членов группы. Табакси внимательно просмотрел их, его золотые глаза блеснули, когда он задержался на документах принцессы. Он поднял на неё взгляд, его уши слегка дёрнулись.
— Вы направляетесь в Свободную Квадрархию, или проездом? — спросил он. — С какой целью?
— В Свободную Квадрархию, — спокойно ответил Фредерик, прежде чем Бетринна успела что-то сказать. — Мы путешествуем в рамках работы от Гильдии Авантюристов.
Табакси ещё раз посмотрел на бумаги, а затем медленно кивнул.
— Ждите, пока ваш багаж будет проверен, — сказал он, возвращая документы.
Его коллега, пятнистый табакси, быстро проверил их скромные пожитки каким-то неясным прибором, похожим на кристалл на палке.
— Всё чисто, — сказал он через некоторое время.
— Можете идти, — лениво произнёс полосатый табакси. — Добро пожаловать в Свободную Квадрархию.
Фредерик кивнул в знак благодарности и повёл группу вперёд. Он ощутил, как напряжение чуть ослабевает, но внутренний голос шептал, что настоящие трудности ещё впереди.
За воротами крепости Валарт перед путешественниками открылся живописный вид: широкая река, сверкающая в лучах заходящего солнца, лениво текла вдоль границы Свободной Квадрархии. Её спокойная поверхность отражала багрово-оранжевое небо, а на другом берегу виднелись густые заросли джунглей, разительно контрастирующие с суровыми каменными стенами крепости. На берегу реки находилась небольшая пристань, к которой уже причаливали паромы с теми, кто желал перейти границу в обратную сторону.
Толпа вокруг постепенно редела: люди с повозками, торговцы и пешие путешественники переходили в более организованную очередь к парому. Макария оглядела эту суету и хмыкнула:
— Надеюсь, этот паром хотя бы держится на воде, а не плывёт по воле богов.
— Сомневаюсь, что у него есть другие варианты, — пробормотала Бора, перекидывая свою тяжёлую сумку с плеча на плечо. — Главное, чтобы не затонул, пока мы посередине.
Фредерик шагнул вперёд и обернулся к остальным:
— Нам нужно поторопиться, — сказал он. — Паром скоро отойдёт. Мы пересечём реку, и на том берегу нас встретит проводник, который знает местность.
— Проводник? — спросила Цинь, прищурившись. — Это указано в маршрутном листе?
— Да, — ответил Фредерик, начиная идти в сторону парома. — Гер... Сэр Джерард позаботился о том, чтобы мы не блуждали в джунглях дольше необходимого.
Группа двинулась к пристани, где уже началась посадка на один из паромов. Деревянное судно, обшитое металлическими полосами для прочности, выглядело надёжно, хотя и не слишком ухоженно. Капитан, полный мужчина с седыми волосами и резкими морщинами на лице, стоял у трапа и подгонял пассажиров, чтобы те занимали места быстрее.
Фредерик первым поднялся на борт, его сапоги глухо застучали по деревянным доскам палубы. Следом за ним поднялись Мао и Бора, затем принцесса Бетринна и Миранда. Цинь и Макария завершили процессию, и вся группа расположилась ближе к середине судна, подальше от бортов.
Паром наполнился шумом: лошади фыркали и топали копытами, путешественники шептались или громко обсуждали свои дела, дети смеялись и бегали между мешками и сундуками. Капитан отдал команду, и трое матросов начали натягивать канаты, открепляющие паром у причала. Судно медленно, но уверенно двинулось по спокойным водам реки.
— Эта река такая огромная, — заметила Бетринна, глядя на её блестящую поверхность заворожённо. — Кажется, будто у неё нет конца.
— Она действительно большая, — кивнул Фредерик, стоя рядом с ней. — Она называется Гианара. Она разделяет границы Ар-Фейниэля и Квадрархии и уходит в Море Двух Светил.
— Вы так много знаете, сэр Фредерик, — тихо отозвалась Миранда.
— Фред вообще очень умный, просто очень тщательно это скрывает, — хрюкнула Макария, слегка пихая Бору в плечо. С непонимающим лицом голиафша посмотрела на чародейку, а потом закатила глаза, цокая языком. От этого что-то внутри Фреда сжалось, и он почувствовал, как его уши наливаются жаром.
— Я просто очень много читал в детстве... — смущённо отозвался паладин, отходя на шаг назад.
Бетринна, слегка улыбаясь, повернула голову, чтобы получше рассмотреть горизонт. Она любовалась гладью реки, которая медленно разворачивалась перед ними, сверкая и искрясь в лучах заходящего солнца. Вода отражала оранжево-красное небо и редкие облака, окрашенные в пурпурные и золотые оттенки. Ветер нежно трепал её светлые волосы, а спокойный рокот течения создавал в её душе странное чувство умиротворения. На миг все заботы и тревоги исчезли, оставив только эту картину величественной природы.
Миранда, сидевшая рядом, украдкой взглянула на принцессу и заметила её задумчивое выражение. Она мягко улыбнулась, понимая, что сейчас её госпожа находится где-то далеко, среди собственных мыслей.
Цинь, сидевшая сложив ноги в позе йога неподалёку, вдруг указала на нескольких птиц, кружащих над водой.
— Видите этих чаек? — сказала она, с улыбкой повернувшись к остальным. — Знаете, как лучше всего охотиться на них? Нужно ждать, пока они не сядут на воду, и тогда прицелиться. Главное — не делать резких движений.
Макария приподняла бровь и скептически спросила:
— Цинь, а как часто ты охотилась на чаек? И зачем?
— Это было частью моей тренировки для вступления в армию. Нас учили ловкости и терпению, и чайки были хорошими учителями.
Бетринна ухмыльнулась.
— Сомневаюсь, что в реальной битве вам пришлось бы воевать с чайками.
Макария фыркнула.
— Да Цинь может даже с хомяком в схватку вступить, лишь бы был факт самой схватки.
Бетринна снова улыбнулась, и её взгляд скользнул по линии горизонта, где густые заросли джунглей уже начали погружаться в темноту, словно приглашающие их на новое, неизведанное приключение.
Через полчаса они пересекли реку. Маленький портовый городок, раскинувшийся на берегу реки, выглядел совсем не так, как величественная и суровая крепость Валарт. Здесь всё выглядело немного устаревшим: узкие улочки были вымощены старым, потрескавшимся камнем, а дома, построенные из деревянных и каменных блоков, смешивали в себе черты племенной жизни табакси и старинных ар-фэйниэльских построек. На стенах домов висели резные украшения, изображающие сцены из мифов и легенд, многие из которых были давно выцветшими от солнца.
Жители города выглядели непринуждённо — кто-то торговал на небольших рынках, предлагая странные диковинки и экзотические товары, другие занимались починкой сетей или просто сидели в тени домов, наблюдая за неспешным потоком жизни. Всё здесь дышало совсем другой культурой, и казалось, что время в этом месте текло медленнее, чем в остальном мире.
Фредерик остановился, внимательно осматривая сошедших с парома. Он ощутил на себе взгляды местных, и ему показалось, что их присутствие вызвало лёгкий интерес, но не настороженность. Должно быть, они давно привыкли к жизни пограничного города и всему тому количеству народа, которое они видели каждый день.
— Нам нужно дойти до местного представительства гильдии Авантюристов и найти нашего проводника там, — тихо произнёс он.
Его голос прозвучал уверенно, и группа двинулась вперёд, стараясь не обращать внимания на любопытные взгляды, что провожали их по дороге. Узкие улицы петляли между домами, запахи пряностей и жареной рыбы разносились в воздухе, придавая этому месту некое особое очарование.
Попетляв немного по городу, больше похожему на деревню, Фредерик заметил нужное место. Представительство гильдии оказалось небольшим деревянным зданием с покатой крышей, украшенной резными фигурками животных, а также высушенными охотничьими трофеями в виде лапок, рогов и шкурок, в причудливо-мохнатой аппликации прикреплённых к наружным стенам и крыше. Над входом висела потрёпанная вывеска с эмблемой гильдии — скрещенными мечом и посохом на фоне щита. Фредерик уверенно направился к двери.
Внутри помещение было тесным, но уютным. Стены украшали карты местности, трофеи охотников, какие-то старые орудия, треснувшие амулеты, которые, как видимо, сослужили настолько хорошую службу, что удостоились после поломки быть вывешенными в рамках. За деревянной стойкой сидела пожилая табакси-пантера с тёмной, серебристой от седины шерстью, перебирая какие-то бумаги. Она подняла взгляд на вошедших, её янтарные глаза внимательно изучили группу.
— Добрый день, — Фредерик слегка поклонился. — Мы от гильдии Авантюристов из Виндера. Нам должны были назначить проводника.
Табакси кивнула и, не говоря ни слова, достала из-под стойки потрёпанный журнал, который уже давно и явно нужно было бы заменить на что-то по-новее. Её когтистые пальцы быстро перелистали страницы. Она что-то гундела себе под нос, пока она бегала глазами по своим спискам. Наконец, она остановила взгляд и пару раз ткнула пальцем в какую-то строчку на странице.
— А, да. Группа из Виндера, — проговорила она хриплым голосом. — Бикари должен был вас встретить. Странно, что его нет.
Макария закатила глаза и тихо пробормотала:
— Отлично начинается наше путешествие. Проводник потерялся раньше, чем мы...
В этот момент дверь за их спинами распахнулась, и в помещение ворвался молодой табакси-тигр. Его оранжево-чёрная шерсть была взъерошена, а дыхание сбивчивым, словно он бежал всю дорогу. На нём была лёгкая кожаная броня, украшенная пёстрыми попугайскими перьями, зеленые шаровары, повязанные на бедрах тонкой джутовой верёвкой, а за спиной висел небольшой лук и колчан со стрелами.
— Простите за опоздание! — выпалил он, пытаясь отдышаться, в два прыжка подлетая к Мао, хватая его за руку и активно (может, даже слишком) тряся её. — Я Бикари из племени Таира. Меня задержали на рынке, прошу прощения.
Отпустив руку Мао, тигр так же быстро схватил руку Цинь в рукопожатии.
— Тысяча извинений, тысяча извинений... — он продолжал подскакивать от одного гостя до другого, даже пожал руки Бетринне и Миранде, чем явно смутил обеих. Бетринна удивлённо подняла брови, а Миранда нахмурилась и вытерла руку о ткань юбки.
Затем тигр подошёл к Боре. Он немного засомневался, прежде чем пожать ей руку, учитывая то, что одна её ладонь была почти с его голову, но, всё же неловко взяв её руку своими обеими, один раз смог её тряхнуть. Он снова оглядел всех присутствующих, но, столкнувшись взглядом с другой табакси, замер.
— Я не специально, правда...
Пожилая табакси за стойкой фыркнула.
— Опять заболтался с дочкой торговца специями, я полагаю?
Бикари смущённо потупил взгляд, его уши прижались к голове.
— Нет, тётушка Нала. Я действительно закупал припасы... Ну, может, я и заглянул к Абойо на пару минут, но... Ладно, это не важно.
Он повернулся к группе и широко улыбнулся, обнажая острые клыки. Его мордочка ещё явно не приобрела всей воинственности и суровости взрослого табакси-тигра, так что он был скорее похож на слишком большого котёнка.
— Рад познакомиться, я Бикари Таира. Я так понимаю, я должен провести вас к нашему племени?
Фредерик кивнул, а затем сделал шаг в сторону.
— Меня зовут Фредерик, а это Макария, Мао, Цинь, Бора, Миранда и... — он слегка замялся, указывая на Бетринну, принцессу Ар-Фэйниэля, а затем неуверенно продолжил — Бетти.
«Бетти», она же Бетринна Церея Немтеро, принцесса королевской семьи Ар-Фэйниэля, удивилась новому имени побольше рукопожатия от табакси, но в итоге лишь кивнула.
Бикари внимательно слушал, его хвост нетерпеливо подёргивался из стороны в сторону в нетерпении, оглядывая всех своих гостей.
— Очень приятно, — сказал с мурчащим рокотом в горле он. — Племя Таира с нетерпением ждёт вашего прибытия. Наш шаман, Ракша, говорил о вас.
Бора нахмурилась, складывая руки на груди и смотря на табакси. В сравнении с ней, он был похож на спичку.
— Говорил о нас? Но как он мог знать, что мы приедем?
Бикари загадочно улыбнулся, и всё так же на мурчаще-кошачий лад проговорил:
— Шаманы племени Таира видят многое. Но не беспокойтесь, вас ждут с добрыми намерениями.
Макария скептически хмыкнула, закатив глаза и отмахиваясь.
— Ну конечно, а я — королева фей. Слушай, парень, давай без этих мистических штучек, ладно? Просто скажи, как долго нам добираться до твоего племени? Не очень-то хочется быть пожранной комарами, залитой тропическими ливнями или ещё чего похуже...
Бикари лишь весело махнул хвостом.
— Если выдвинемся сейчас, то к закату будем на месте. Я подготовил для вас транспорт.
— Транспорт? — переспросила Цинь с любопытством. — Какой транспорт вообще пройдёт в джунглях?
— Увидите, — подмигнул Бикари, направляя. — Думаю, вам понравится. Или испугаетесь, — добавил он с озорной улыбкой.
Попрощавшись с пожилой табакси взмахом руки, Бикари открыл дверь на улицу, впустив внутрь небольшое облачко пыли. Ведома любопытством, Цинь последовала за ним, как и Мао.
— Спасибо за помощь, госпожа Нала, — поклонившись, сказал Фредерик, стоя в дверях.
Нала устало взглянула от журнала на авантюриста, а затем чуть нахмурилась.
— Будьте добры, не помрите.
Бикари уверенно повёл их через городок, петляя по улочкам. Он оказался разговорчивым и с удовольствием отвечал на вопросы Цинь, явно очень радуясь бесконечному щебету эльфийки. Со знанием дела и важным видом, он говорил слегка поучающе, будто вёл за собой туристическую группу, а не профессиональных наёмников.
— Племя Таира — одно из древнейших в Квадрархии, — с гордостью рассказывал он. — Мы хранители старых традиций и защитники священных реликвий духа-тигра. Ракша сказал, что вас нужно сопроводить, доставить в целости и сохранности, но, я думаю, он не будет против, если я расскажу вам немного о нашей культуре, не так ли?
— А зачем вообще нас сопровождать? — спросила Бетринна. — Разве мы не могли бы найти дорогу сами?
Бикари остановился и серьёзно посмотрел на принцессу, подняв бровь, будто она несмышлёный ребёнок и сказала какую-то глупость. Цинь посмотрела на Бикари, затем на Бетринну.
— Джунгли Квадрархии не прощают ошибок. Здесь легко потеряться даже опытным путешественникам. К тому же, — он понизил голос, — не все племена дружелюбны к чужакам. У нас не редко происходят межплеменные стычки, а то и войны за территорию. Так что, да, лучше для вас же будет, если вас будет сопровождать кто-то, кто хорошо знает тропки вне основных дорог.
Они вышли на окраину города, где начинались густые заросли джунглей. Бикари свернул на узкую тропинку, ведущую вглубь зелёного массива. Через несколько минут ходьбы они вышли на небольшую поляну, и Бикари гордо указал вперёд:
— Вот наш транспорт!
На поляне, привязанные к деревьям, стояли пять массивных существ, похожих на львов, но гораздо крупнее обычных. Их мощные тела покрывала густая золотистая шерсть, а из верхней челюсти выступали длинные изогнутые клыки, напоминающие сабли. На спинах животных были закреплены простые сёдла из кожи и дерева. Двое из огромных существ играли друг с другом, грозно рыча.
— Ебанись, — выдохнула Макария, широко раскрыв глаза и отступая за Бору. — Это что, саблезубые львы?!
— Выражения, Макария! — автоматически отреагировал Фред, но его голос звучал неуверенно. Он не мог оторвать взгляд от огромных хищников, его плечи заметно напряглись.
Бикари рассмеялся, ставя руки в боки.
— Да, это кхазры — саблезубые львы. Лучшие ездовые животные в джунглях. Быстрые, выносливые и достаточно умные, чтобы не съесть своих наездников... как правило.
Цинь восторженно подпрыгнула на месте, уже делая шаг вперёд.
— Вау! Я всегда мечтала прокатиться на таком! — она сделала шаг вперёд, но Мао мягко удержали её за плечо.
— Не так быстро, — сказали они тихо. — Я не хочу вытаскивать твои острые уши из пасти этого... животного.
Бора, в отличие от остальных, выглядела совершенно невозмутимой. Она сделала пару шагов вперёд, уверенно направляясь к самому крупному из хищников, протянула к нему руку. Лев, лениво взглянув на голиафшу, посмотрел на неё и её руку оценивающе, а затем подался мордой вперёд, делая два больших вдоха, обнюхивая её.
— Хорошие мышцы, — одобрительно кивнула она. — Сильный зверь.
Лев качнул косматой головой. Несколько секунд они смотрели друг на друга, а затем зверь неожиданно издал низкий рык и склонил голову, словно признавая в ней равную. Голиафша протянула руку дальше, почёсывая зверя по его гриве.
Бикари присвистнул, наблюдая за разворачивающейся картиной.
— Впечатляюще! Кхазр признал в тебе достойного себе. Это большая честь, обычно они не дают гладиться чужакам.
Бора пожала плечами, но было заметно, что ей приятно. На её обычно недвижимом лице появилась небольшая улыбка, а лев принялся гортанно мурчать, явно довольный получаемой лаской.
Миранда, стоявшая перед принцессой, напряжённо смотрела на двух играющих в стороне зверей, опасно скалящих друг на друга огромные саблевидные клыки.
— Ваше... госпожа, мне кажется, нам не стоит... — прошептала она через плечо девушке.
Бетринна посмотрела на свою служанку, а затем вздохнула, пытаясь выровнять спину в уверенном жесте.
— Если это единственный способ добраться до места назначения, то у нас нет выбора. К тому же, судя по тому, что говорит этот молодой чело... табакси, то это достойный вариант.
Фредерик осторожно приблизился к одному из львов. Животное настороженно следило за ним, но не проявляло агрессии. Паладин медленно протянул руку, и лев, принюхавшись, смерил его взглядом, полным необратимого в слова хищного напряжения.
— Они... Не такие страшные, как кажутся, — сказал Фред, хотя его голос выдавал неуверенность.
Макария всё ещё держалась на расстоянии, теперь уже прячась за спиной Мао. Она подняла голову, смотря на паладина раздражённо.
— Может, для тебя и не страшные! Ты хоть представляешь, что будет, если эта зверюга решит перекусить кем-то из нас? Я на вкус не очень, между прочим, а ещё рога у меня колются!
Бикари хохотнул и подошёл к ней и успокаивающе положил руку на плечо, выглядя слишком уж самоуверенно.
— Не бойся. Кхазры хорошо обучены и не нападают на тех, кого я представил как друзей. К тому же, — он хитро улыбнулся, — они предпочитают мясо антилоп, а не острое мясо тифлингов.
— Откуда ты знаешь, какое у меня мясо? — с недоверием спросила Макария, смахивая руку табакси со своего плеча. — Ты что, каннибал?
— Да по характеру вашему догадываюсь, госпожа, — хрюкнул Бикари, направляясь к львам.
Макария закатила глаза, но всё же сделала шаг вперёд, обходя Мао и направляясь за Бикари, который уже что-то выкрикивал дерущимся львам, разнимая их.
Мао, изучив животных с расстояния, подошли к самому маленькому, сначала дав ему понюхать руку, и погладили его по большому мокрому носу. Лев прикрыл глаза, фырча.
— Они действительно умные, — заметили Мао. — Я чувствую в них почти разумное присутствие.
Бикари кивнул, оттягивая одного из львов за ухо от другого под недовольное гортанное рычание животного.
— Племя Таира веками разводит кхазров. Мы верим, что в них живут духи наших предков, защищающие нас. Хотя иногда кажется, что это не предки, а дети...
Лев мотнул головой, стряхивая руку Бикари с уха и потопал подальше от своих обидчиков, в тень дерева.
Цинь, наконец обогнула Мао, подбежала к одному из львов и с восторгом начала его гладить, немного ошарашивая животное, которое также поглаживал по носу Мао, и запустила руки в его гриву.
— Какая мягкая шерсть! И какие мощные лапы! Представляете, как быстро они могут бегать! Гонки на таких были бы просто невероятными!
— О, нет, так как это самцы, они скорее грузовые животные. Самцы слишком ленивы для долгого преследования добычи. А вот самки... Им палец в рот не клади, а то руку отгрызут, — Бикари хохотнул, а затем поставил руки в боки. — Давайте рассаживаться уже наконец.
Бикари начал показывать, как правильно садиться на кхазра и управлять им.
— Главное — показать уверенность, — объяснял он, наматывая поводья на запястья, сидя в седле крепко и уверенно. — Кхазры уважают силу и решительность. Если вы боитесь, они это почувствуют.
Фредерик внимательно слушал инструкции, периодически бросая взгляды то на льва, на котором сидел, то на Бору, которая, казалось, уже полностью освоилась со своим львом. Голиафша сидела в седле, словно родилась в нём, и лев под ней выглядел довольным.
— Ну что, готовы отправиться в путь? — спросил Бикари, когда все более-менее освоились с животными. — До заката нам нужно преодолеть немалое расстояние.
Макария, с трудом взобравшаяся на льва Фредерика, обхватила паладина вокруг талии. Фредерик удивлённо посмотрел на неё через плечо.
— Если эта кошка решит нас сбросить, клянусь, я превращу её в коврик для прихожей.
Бикари рассмеялся и легко спрыгнул со своего льва, проходя мимо них в сторону Цинь и Мао.
— Не беспокойся, они чувствуют, когда наездник неопытен, и двигаются осторожнее. Просто доверься своему кхазру.
Подойдя к Мао и Цинь, табакси помог им забраться на льва, а потом подошёл к Миранде и Бетринне.
— А ну-ка! — он взял Бетринну за талию и, без особого труда, поднял её и посадил на льва, заставив её ойкнуть. Он уже потянулся к Миранде, чтобы провернуть то же самое, но та остановила его жестом руки, а затем сама забралась на льва.
— Госпожа, я поведу, держитесь за меня, — уверенно сказала она, а затем строго посмотрела на Бикари. Тот лишь пожал плечами, отступая и направляясь обратно к своему льву.
Тропа, по которой они двигались, петляла между странноватыми тропическими деревьями, чьи кроны смыкались высоко над головами путешественников, создавая зелёный, живой, наполненный звуками птиц и мелких животных полумрак. Солнечные лучи пробивались сквозь листву редкими золотистыми столпами, освещая яркие цветы и причудливые растения, растущие вдоль тропы. Воздух был влажным и тяжёлым, наполненным ароматами влажной листвы и экзотических фруктов.
Кхазры двигались уверенно, их мощные лапы бесшумно ступали по мягкой земле. Бикари ехал впереди, время от времени оглядываясь, чтобы убедиться, что все следуют за ним. Его кхазр, самый проворный из всех, с тёмно-золотистой шерстью и шрамом над левым глазом, казалось, знал каждый поворот тропы.
Макария, всё ещё напряжённая, сидела позади Фредерика на одном кхазре. Паладин старался держаться прямо, его руки уверенно сжимали поводья, но Макария видела, как напряжены его плечи.
— Расслабься, Фред, — сказала она, слегка толкнув его в спину. — Если ты будешь так напрягаться, эта кошка решит, что ты боишься, и сбросит нас обоих.
Фредерик глубоко вздохнул и попытался расслабить плечи, но получилось у него не очень уверенно.
— Просто непривычно, — ответил он. — Лошади ведут себя иначе.
— Да уж, — хмыкнула Макария. — Лошади обычно не пытаются съесть тебя, если ты сделаешь что-то не так.
Фредерик невольно улыбнулся.
— Ты всегда умеешь подбодрить, Мак.
Они ехали некоторое время в тишине, прислушиваясь к симфонии джунглей: пронзительным крикам ярких птиц, перекликающихся в вышине, шелесту листьев, колышущихся под лёгким ветерком, стрекоту невидимых насекомых и далёкому рычанию каких-то животных, от которого по спине пробегал холодок. Воздух вокруг них был наполнен жизнью — крошечные насекомые с прозрачными крыльями порхали между цветами, ящерицы с яркой чешуёй мелькали в подлеске, а в кронах деревьев мелькали тени мелких обезьян, с любопытством наблюдающих за странными пришельцами.
Макария, чьи глаза были привычны к полумраку, заметила, как Фредерик периодически оглядывается на Бору, которая ехала чуть позади них на своём кхазре. Каждый раз, когда паладин смотрел на голиафшу, его взгляд становился мягче, а губы непроизвольно растягивались в лёгкой улыбке.
— Знаешь, — сказала Макария с хитрой улыбкой, наклоняясь ближе к уху Фредерика, её дыхание щекотало его кожу, — если будешь так часто оглядываться, твоя шея заболит.
Щёки Фредерика мгновенно покрылись румянцем, а глаза расширились от смущения. Он резко выпрямился, словно пойманный на месте кражи конфет ребёнок.
— Я просто проверяю, всё ли в порядке, — пробормотал он, избегая встречаться взглядом с Макарией, его пальцы нервно теребили поводья.
— Конечно-конечно, — протянула Макария, её голос сочился сарказмом, а глаза искрились от сдерживаемого смеха. — А то, что ты смотришь именно в сторону нашей голиафши, это чистое совпадение.
— Мак, — предупреждающе произнёс Фредерик, его брови сошлись на переносице, а челюсть напряглась.
— Что? — невинно спросила она, широко распахнув глаза и прижав руку к груди в притворном удивлении. — Я ничего не говорю. Просто наблюдаю.
Фредерик вздохнул, его плечи поникли в знак поражения.
— Давай сменим тему.
— Как скажешь, — согласилась Макария, но её улыбка стала ещё шире, обнажая острые клыки, а хвост радостно взметнулся вверх. — Помнишь, как мы познакомились?
Фредерик фыркнул, его лицо мгновенно оживилось, а в глазах заплясали весёлые искорки.
— Как я могу забыть? Ты чуть не подожгла меня в первый же день.
— Эй, это была случайность! — возмутилась Макария, её хвост возмущённо хлестнул по воздуху, а глаза сузились. — Я тогда только училась контролировать свою магию.
— Случайность? — Фредерик поднял бровь, его губы изогнулись в скептической усмешке. — Ты направила на меня огненный шар и сказала: "Посмотрим, насколько быстро ты умеешь уворачиваться, новичок".
Макария рассмеялась, её смех, неожиданно искренний, звонкий и заразительный, разнёсся по джунглям, заставив нескольких птиц взлететь с ближайших деревьев. Её глаза сияли от веселья, а плечи тряслись от хохота.
— Ладно, может, не совсем случайность, — призналась она, вытирая выступившие от смеха слёзы. — Но ты был таким самодовольным! Пришёл в гильдию весь такой: "Я сын жреца, я буду великим паладином".
— Я никогда такого не говорил! — запротестовал Фредерик, его лицо выражало искреннее возмущение, а руки взметнулись в защитном жесте.
— Может, и не говорил, но думал точно, — парировала Макария, ткнув пальцем в его грудь. — Это было написано на твоём лице.
Фредерик покачал головой, но улыбка тронула его губы, смягчая черты лица.
— Я был просто напуганным пятнадцатилетним мальчишкой, который пытался выглядеть храбрым. И кое-как зарабатывать деньги на жизнь.
Его голос стал тише, а взгляд затуманился, словно он смотрел не на окружающие джунгли, а в далёкое прошлое. Макария заметила эту перемену, и её собственное лицо смягчилось, насмешливая улыбка сменилась выражением искреннего интереса.
— И как тебя вообще занесло в гильдию... — спросила она, её голос стал мягче более привычно сварливым. — Ты никогда толком не рассказывал.
Фредерик помолчал, его взгляд был устремлён вдаль, а пальцы бессознательно поглаживали гриву кхазра. Когда он заговорил, его голос был тихим, но твёрдым.
— Мой отец хотел, чтобы я стал жрецом, как он. Но для этого нужно было... Делать определённый вещи, которых я совсем не хотел. Мне хотелось приключений, навыков в руках. Гильдия Авантюристов была единственным местом, где я мог научиться обращаться с мечом и при этом зарабатывать на жизнь.
Макария внимательно слушала, её выражение лица стало еще более серьёзным, а глаза, внимательно изучающие профиль Фредерика, выражали неподдельный интерес.
— И ты решил стать паладином? — спросила она, её голос был лишён обычного сарказма. — Не рейнджером, не воином... Паладином!
— Не сразу, — ответил Фредерик, его пальцы нервно теребили поводья. — Сначала я просто хотел научиться сражаться и зарабатывать этим на жизнь. Но потом... — он замолчал на мгновение, его глаза загорелись внутренним светом, а лицо преобразилось, словно озарённое изнутри. — Потом я встретил сера Родерика, вольного паладина, который иногда приходил в гильдию. Он рассказал мне о служении паладинов, о защите невинных. Это... это показалось мне правильным.
Макария фыркнула, но в этом звуке не было настоящего пренебрежения.
— Всегда был идеалистом.
— А ты — надоедой, оккупировавшей гильдию, —произнес Фредерик, поворачиваясь к ней, его глаза, ясные и внимательные, встретились с её взглядом. — Ты же ведь там уже жила, когда я пришел. Ты-то как там оказалась? Ты мне так и не рассказала, как мне кажется.
Лицо Макарии на мгновение помрачнело, тень прошлого скользнула по её чертам, а хвост беспокойно дёрнулся. Она отвела взгляд, уставившись на проплывающие мимо деревья.
— Ты знаешь, что я сирота, — тихо ответила она. — Меня подобрали на улице, когда мне было лет пять. Не помню родителей, не знаю, кто они. Гильдия была единственным домом, который я знала.
Её голос звучал ровно, но Фредерик, знавший её так долго, мог уловить едва заметную дрожь, скрытую за показной безразличностью.
— И ты решила стать чародейкой? — спросил он мягко, не желая давить, но искренне интересуясь.
— Не то что бы я что-то решала, — Макария пожала плечами, её рога слегка блеснули в пробивающемся сквозь листву солнечном луче. — Однажды я разозлилась на одного из рекрутов, и вдруг его волосы загорелись. Оказалось, у меня есть способности к магии. Мистер Элдрин заметил это и начал меня учить.
Её губы изогнулись в лёгкой улыбке при воспоминании, а глаза на мгновение засияли озорным блеском.
Фредерик кивнул, его лицо выражало понимание и тепло.
— Помню старого Элдрина. Он был суровым учителем.
— Но справедливым, — добавила Макария, её голос смягчился, а взгляд стал задумчивым. — Он никогда не смотрел на меня как на грязного тифлинга, адское отродье. Для него я была просто ученицей с талантом.
В её словах звучала глубокая благодарность, редкое проявление искренних чувств, которые она обычно скрывала за маской сарказма и дерзости.
— А потом появился я, — сказал Фредерик с улыбкой, желая разрядить атмосферу, ставшую слишком серьёзной.
— Да, — Макария ухмыльнулась, мгновенно возвращаясь к своему обычному насмешливому тону, её глаза снова заискрились весельем. — Худший день в моей жизни.
— Эй! — возмутился Фредерик, шутливо толкнув её локтем, его лицо выражало притворную обиду.
— Шучу, — рассмеялась Макария, её смех был лёгким и искренним. — Хотя ты действительно был невыносимым. Всегда следовал правилам, никогда не нарушал комендантский час, постоянно тренировался...
Она закатила глаза и цокнула языком, изображая крайнюю степень раздражения, но уголки её губ подрагивали от сдерживаемой улыбки.
— А ты была настоящим кошмаром, — парировал Фредерик, его глаза аасияли. — Вечно влипала в неприятности, дерзила мастерам, устраивала розыгрыши...
— Признай, это делало твою жизнь интереснее, — подмигнула Макария, её хвост игриво обвился вокруг талии Фредерика на мгновение, прежде чем снова свободно качнуться за её спину.
Фредерик рассмеялся, его смех, глубокий и раскатистый, быстро затух в его плече.
— Не могу отрицать. Хотя тот случай с лягушками в моей постели был перебором.
— Зато ты научился проверять кровать перед сном, — невинно заметила Макария, хлопая ресницами с преувеличенной невинностью.
Они оба тихонько рассмеялись, как два старых супруга. Кхазр под ними издал низкий рык, словно присоединяясь к их веселью, его мощное тело вибрировало от этого звука, передавая эту вибрацию наездникам.
Тем временем, чуть впереди них, Мао и Цинь тоже вели оживлённую беседу. Эльфийка с восхищением разглядывала окружающие джунгли, её изящное лицо светилось от восторга, а глаза, широко распахнутые и сияющие, жадно впитывали каждую деталь экзотического пейзажа. Она то и дело указывала тонкими пальцами на особенно яркие цветы и странных насекомых, её движения были полны грации и энергии.
— Ты когда-нибудь видели что-то подобное? — спросила она, указывая на огромный цветок, свисающий с дерева. Его лепестки, размером с человеческую ладонь, были ярко-красными с золотистыми прожилками, словно нарисованными тонкой кистью. От цветка исходил сладкий, почти дурманящий аромат, привлекающий крошечных колибри, которые зависали рядом с ним, их крылья превращались в размытое пятно от быстрого движения.
— Нет, — ответили Мао, их голос звучал задумчиво, а глаза, внимательные и аналитические, изучали растение с профессиональным интересом. — Флора Квадрархии уникальна. Многие из этих растений не встречаются больше нигде в мире.
— Интересно, этот цветок ядовитый или его можно использовать для зелий? — задумчиво произнесла Цинь, её глаза сузились в размышлении, а губы слегка приоткрылись, словно она уже представляла, какие эликсиры можно было бы создать из этого растения.
— Моё чувство самосохранения предпочитает, чтобы я оставались живыми, — сухо ответили Мао, но уголки их губ дрогнули в едва заметной улыбке. — Так что, я пас.
Цинь рассмеялась, её смех, мелодичный и лёгкий, как перезвон серебряных колокольчиков. Она слегка толкнула Мао в плечо, её прикосновение было игривым и нежным одновременно.
Тропа начала подниматься вверх, петляя между огромными валунами, поросшими мхом и лианами. Камни, отполированные временем и тропическими дождями, блестели в редких лучах солнца, их поверхность была покрыта причудливыми узорами из лишайников — от бледно-зелёных до ярко-оранжевых. Между камнями пробивались упрямые растения с яркими цветами, их корни, словно змеи, обвивали камни, находя опору в, казалось бы, невозможных местах.
Кхазры уверенно карабкались по каменистому склону, их мощные лапы находили опору там, где человеческая нога могла бы легко поскользнуться. Мускулы под их шкурами перекатывались при каждом движении, демонстрируя силу и грацию этих удивительных существ. Их хвосты, длинные и гибкие, помогали сохранять равновесие на неровной поверхности, а уши постоянно поворачивались, улавливая звуки окружающего мира.
Бикари, ехавший впереди, внезапно поднял руку, призывая всех остановиться. Его фигура, стройная и гибкая, замерла в напряжённой позе, а уши встали торчком, улавливая что-то, недоступное человеческому слуху. Затем он расслабился и указал вперёд, где тропа выходила на небольшое плато, с которого открывался вид на долину внизу. Его лицо озарилось гордой улыбкой, а глаза засияли от предвкушения.
— Смотрите, — сказал он, когда все поравнялись с ним, его голос звучал торжественно и взволнованно одновременно. — А вот и Таира!
В долине, окружённой со всех сторон густыми джунглями, словно янтарь в зелёной оправе, располагалось поселение племени. Оно представляло собой комплекс палаток, построенных вокруг центральной площадки, где происходила какая-то суета.
На деревьях вокруг, на больших ветках, располагались деревянно-тканевые хижины, соединённые между собой подвесными мостиками из лиан и досок. Эти жилища, казалось, парили среди зелени, их стенки, сплетённые из шкур, веревок и палок, гармонично вписывались в окружающий пейзаж.
Дым от костров поднимался к небу тонкими струйками, создавая голубоватую дымку над поселением. Вокруг деревни виднелись какие-то грядки с неизвестными культурами, их ровные ряды контрастировали с хаотичной растительностью джунглей. Загоны для животных, сделанные из прочных брёвен и лиан, располагались на окраине поселения, в них можно было разглядеть движущиеся фигуры каких-то существ. Всё это было окружено стенами из частокола с башенками.
— Впечатляет, — признала Бора, её глаза, обычно холодные и оценивающие, сейчас выражали сдержанное одобрение. Она разглядывала поселение с профессиональным интересом воина, отмечая стратегические точки и оборонительные сооружения. — Выглядит хорошо защищённым.
— Так и есть, — с гордостью ответил Бикари, его грудь расширилась, а хвост высоко поднялся, выражая удовлетворение. — Племя Таира существует уже сотни лет. Мы научились жить в гармонии с джунглями и защищаться от их опасностей.
Его голос звучал с нескрываемой гордостью, а глаза сияли от любви к своему дому и народу.
— А от других племён? — спросил Фредерик, поровнявшись с Бикари, его взгляд, внимательный и аналитический, оценивал оборонительные возможности поселения.
Бикари кивнул, его морда на мгновение стала серьёзной, а уши слегка прижались к голове.
— От них тоже. Но не все табакси дружелюбны к чужакам. Есть племена, которые до сих пор практикуют каннибализм и охоту за головами. — он мотнул головой, стараясь снять напряжение. — Но мы живем рядом с границей, так что, жители вашего королевства - частые гости племени Таира. Мы торгуем, принимаем туристов, когда они есть. И не едим никого...
Макария поёжилась за спиной Фредерика, её хвост нервно дёрнулся, а руки непроизвольно обхватили паладина покрепче, словно он мог защитить ее от невидимой угрозы.
— Отлично. Теперь я буду спать ещё спокойнее, зная, что меня, возможно, или сожрут, или прирежут. — её голос сочился сарказмом.
— Не беспокойся, — успокоил её Бикари, его улыбка вернулась, тёплая и уверенная. — Территория племени Таира хорошо охраняется. Наши воины патрулируют границы днём и ночью. Пойдёмте?