9 страница20 июня 2022, 14:11

Глава девятая: Бал в честь Дня Города

Северная Каролина, США, 1806 год.

Анна зашла в «Скворцовую Рощу». Там на удивление пусто.

Не слышно ни голосов, ни звуков чьего-либо присутствия. Странно.

Она осмотрела себя. Пижамная сорочка, грязные руки, капли крови на ткани и ладонях.

Анна не понимала, что случилось, и как она оказалась здесь.

Взгляд привлекла тлеющая свеча на столе в обедне. Воск толстыми каплями стекал с гладких стенок и переходил в ложе подсвечника. Парочка из них уже перелились за края и засохли на столе.

Анна быстро подошла и взяла свечу в руки. Еле ощутимый жар прошёлся  от кончиков пальцев по ладони. Только сейчас она поняла, насколько замёрзла.

На первом этаже никого. Что-то неведомое потянуло её наверх. Она поддалась и поднялась по знакомой лестнице. Свеча в руке почти не помогала  — пламя уже догорело. Но она продолжила держать её перед собой: отчего-то так спокойнее.

Анна открыла комнату, там сидел человек. Она не могла различить его лица: оно словно смазано. На удивление в нём не чувствовалось угрозы. Пару секунд они смотрели друг на друга, словно мысленно обменивались фразами.

Анна сделала шаг на встречу безликому человеку, затем второй, третий. Она больше не чувствовала тела: оно больше ей не подчинялось.

Человек разглядывал её, еле заметно кивнул. Не задумываясь, Анна повторила его действие и тоже невесомо качнула головой.

Безликий отодвинул пряди каштановых волос с её правого плеча, ладонью провёл по нежной коже. Анна блаженно прикрыла веки, словно приготовилась получить самую желанную вещь, то, чего ждала всю жизнь.

Тело расслабилось: она оказалась в полной власти безликого человека. Он придержал её затылок. Что-то острое и холодное впилось в её шею. Подсвечник выпал из ватных рук.

— Ах, — Анна подскочила на перине и осмотрела комнату вокруг. Нет ни безликого человека, ни свечи, ничего. Быстро пробежалась взглядом по себе: чистая сорочка, чистые руки.

Это сон. Просто сон. Сон, который снился ей на протяжении четырёх лет. Каждый раз она оказывалась в «Роще», каждый раз видела догорающую свечу, каждый раз шла наверх и встречала безликого. Он казался ей таким знакомым, но она никак не могла вспомнить его лица.

Этот кошмар преследовал её с того самого дня, когда Мина поведала ей историю о Луизе Ларсон. Примерно раз в месяц, чаще всего в полнолуние, Анна проживала этот отрывок заново. Но она не могла ничего поменять. Словно запертая внутри собственного тела, как закулисный наблюдатель, единственный зритель этого жуткого спектакля.

Иногда ей казалось, что это не простой сон. Словно до неё пытались что-то донести, словно это как-то связано с реальной жизнью. Угадать, что именно, пока не вышло.

По телу прошёлся озноб. Дыхание постепенно вернуло прежний ритм. Капелька пота стекла с виска.

Анна заправила прядь волос за ухо и встала с кровати. Круглый диск Луны освещал июньский сад. Прохладный воздух разнёсся по лёгочным путям, освежая разгорячённое тело изнутри.

Она посмотрела вдаль. Ночное небо успокаивало, звёзды усыпали его как белоснежный бисер. Передние пряди волос немного разлетелись от ветра.

От пейзажа её отвлекло движение снизу. Она испуганно посмотрела на сад, стараясь разглядеть, что это было. Страх от ступней раскатился до каждой клеточки тела. Ей казалось, что она начала слышать стук собственного сердца.

Спустя пару мгновений из за одного куста вышел силуэт. Анна с облегчением выдохнула. Уст коснулась лёгкая улыбка.

Человек поднял взгляд на нужное окно и увидел выглядывающую голову Анны. Также тепло улыбнулся в ответ, жестом показал спуститься. Она быстро кивнула и скрылась в своей комнате.

В шкафу нашла первое попавшееся платье без корсета и пышной юбки. Это оказался перламутрово-розовый сарафан с персиковыми рукавами-фонариками. В их цвет поясок и пудровые мули.

Платье казалось невесомым, очень лёгким. Оно почти не чувствовалось на теле, в отличии от громоздких многослойных нарядов, которые заставляла носить миссис Мюррей.

Из тайника под половицей рядом с комодом она достала верёвку, которую чуть больше месяца назад бессовестно украла на одной из ярмарок. Напросившись пойти вместе с Миной, Анна тихонько стащила её с одного из прилавков и спрятала под подолом пышной юбки. Хоть какая-то польза от этих вычурных платьев.

Она завязала один её край за ножку дубовой кровати, а второй кинула вниз. Ухмыльнувшись, глядя на ожидавшего человека, который приготовился ловить её, она смело перелезла через окно и уселась на внешней перемычке. Анна крепко схватила верёвку и спрыгнула прямо в его объятия. Спальня располагалась на втором этаже, поэтому особых проблем с перемещениями внутрь и наружу не возникало.

— Леонард, — прошептала та, когда парень бережно поставил её на землю. — Как ты узнал, что я подойду к окну?

— Я почувствовал это. Помнишь, я говорил, что между нами есть связь, — ответил он и улыбнулся самой очаровательной улыбкой. Анна немного смутилась, потом убрала прядь его тёмных волос за ухо.

Они смотрели друг другу в глаза, не решаясь нарушить волшебный момент. Словно бессловесно общались друг с другом, пока Леонард не увидел в окне позади Анны, как маленький огонёк загорелся на фитиле свечи. Это означало, что кто-то тоже решил подышать свежим воздухом у окна, и им нужно поскорее сматываться.

Леонард слабо одёрнул её за руку, и Анна машинально обернулась. Увидев свет в окне, она тихо хихикнула, и они ринулись прямиком за деревья в саду. Несколько минут спустя пары уже не было на территории «Скворцовой Рощи».

* * *

Вся семья сидела за большим обеденным столом и завтракала. Помимо Мюрреев за столом напротив Анны расположился ещё один человек. Леонард.

Анна незаметно обменивалась с ним искристыми взглядами, иногда отворачивая голову, чтобы скрыть выступивший румянец.

Они вернулись в поместье только под утро. Ночь напролёт гуляли по роще около города, ходили к реке и на поляну. Там носились под бархатным небом, смеялись, рассматривали звёзды, лежали на свежей траве. В такие моменты Анна чувствовала себя свободной от всех обязательств. Она покидала образ аристократки и становилась обычной шестнадцатилетней девушкой. От этого кровь закипала, а сознание будоражило. После таких ночных прогулок у нёе было гораздо больше сил и энергии, чем от самого крепкого сна.

Никто не замечал блеска в её глазах. Никто не замечал, как она расцветала, словно самый прекрасный бутон Тюльпана. Сколько лёгкости и бодрости в каждом движении, сколько задорства в заливистом смехе. Ни мать, ни отец.

Только Мина видела, что творилось с подопечной. Иногда интересовалась причиной столь неожиданных изменений в её поведении, на что получала размытые ответы, в которых не было даже доли правды. Мина догадывалась, что это связано с приездом в поместье гостя, но не знала, что их дружба настолько крепка. Ни душа не застала их ночных похождений.

Леонард приехал в город почти два месяца назад и поселился в поместье Мюрреев. Новость о том, что отец согласился принять незнакомого гостя сначала смутила всех жильцов: Артур никогда не позволял незнакомцам даже ночевать в «Роще», что уж и говорить о проживании.

Но Леонард оказался совсем не таким, каким его рисовало воображение Анны. Он быстро покорил её сердце и стал лучшим другом. Они проводили много времени вместе, обменивались записками через книги в библиотеке, общались жестами.

Одной ночью, когда они снова сбежали в лес, Леонард научил её стрелять из лука. Сначала ничего не получалось, тем более в темноте, но потом Анна натренировала руку и почти обошла своего учителя.

Он не был похож на остальных мужчин из её окружения. Леонард не считал, что девушки должны только молчать и воспитывать детей. Всегда общался с Анной на равных, ни стыдил за слишком громкий смех или кривую походку. Рядом с ним она могла быть искренней и не скрывать настоящей натуры.

— Анна, иди, попрощайся с родителями. Они едут в гости к мистеру и миссис Доретс по срочным делам, — Мина зашла в спальню подопечной и застала её за писательством. После знакомства с Леонардом леди открыла в себе неожиданную сторону поэта, поэтому теперь пробовала сочинять короткие стихи, посвящая их счастливым моментам своей жизни.

— Да, я прямо сейчас спущусь, — оторвалась от пера та и обернулась на служанку. — Подожди меня снаружи.

Мина молча кивнула и вышла из комнаты. Анна аккуратно дописала последнее слово и взяла листок в руки. Несколько небольших строк гласили:

Звёзды на небе мелькают вдали,
Эти побеги моей души лечение.
Мы с тобой как в море корабли,
Одиноко плывём по течению.

Она бросила мимолетный взгляд на четверостишие и поспешила покинуть спальню.

Внизу и правда стояли родители Анны, ожидая пока кучер приготовит карету. Она подошла к ним. Лица обоих были обеспокоены.

— Матушка, что-то случилось? — прищурилась Анна, желая узнать причину столь неожиданного отъезда.

— Да, Анна, случилось кое-что нехорошее, — коротко бросила миссис Мюррей и взглянула на мужа. — Артур, карета готова. Пойдём скорее, — сказала та, посмотрев в окно.

Больше не проронив ни слова, они быстро покинули поместье и уехали в сторону дома Доретсов. Такая спешка и странные лица родителей насторожили Анну. Должно быть, случилось что-то серьезное, раз отец не стал дожидаться утра.

Она взглянула на Мину, но служанка лишь покачала головой. Эта ситуация выбила её из колеи не меньше, чем саму леди.

Анна решила подняться к Леонарду. Несмотря на молодой возраст, за время пребывания он стал довольно близок к мэру, поэтому мог что-то знать.  

Она поднялась на второй этаж и постучалась в дверь его комнаты. Ничего не произошло. Анна помялась несколько секунд и аккуратно приоткрыла дверь.

На бордовой софе молча сидел Леонард. Его лицо выражало задумчивость, глаза были устремлены на одну из картин на стене. Он явно заметил её, но даже не шелохнулся.

— Леонард? Я могу войти? — уточнила та, стараясь обратить его взгляд на себя.

В ответ он слабо кивнул, словно не слышал, что ему говорят.

Анна вновь не знала, что делать. Медленно подошла к нему, нерешительно присела рядом. Его что-то тревожило, но Леонард не хотел даже смотреть на неё. Словно Анна стала призраком.

— Эй, что случилось? — обеспокоенно спросила та, когда ещё через пять минут он не обменялся с ней ни словом, ни хотя бы взглядом. Леонард всё продолжал прожигать глазами картину и делал вид, что сидел в одиночестве. — Что-то произошло? Ты знаешь, что можешь мне всё рассказать. Я всегда тебя поддержу, — не зная, как ещё привлечь его внимание, Анна ласково взяла его расслабленную ладонь в свои руки, большим пальцем погладила его фаланги.

— Сегодня утром я ходил в центр города. Хотел прогуляться, проветриться. Около мэрии я видел карету Доретсов. Я не придавал этому значения, пока твой отец так спешно не направился в их поместье. Мне кажется из-за того, что твоей отец получил новую должность, Арчибальд наплёл что-то мэру о вашей семье. Что-то плохое, — рассказал тот, а Анна озадаченно и испуганно посмотрела в его глаза. Это звучало убедительно. За всё время их дружбы с отцом, Анна так и не смогла проникнуться доверием к этой семье. Арчибальд казался фальшивым, словно вся вежливость была наиграна и натянута. Но ей хотелось верить, что это просто совпадение. Но таких совпадений не бывает, верно?

— Господи, неужели это правда! Я так хочу, чтобы ты ошибся! — воскликнула Анна, стараясь держать себя в руках. Леонард лишь обнял её за плечи, выражая всю поддержку, которой хотел поделиться. Она уткнулась ему в шею. Если бы Анна только знала, сколько волнения скрывается за маской безразличия. Она действительно была очень дорога ему.

* * *

Мистер и миссис Мюррей вернулись ближе к полуночи. Анна настаивала на том, что обязана дождаться родителей, но Мина и слушать не хотела о нарушении режима. Знала бы она, чем её подопечная занималась по ночам.

Анна всё-таки зашла в комнату, даже притворилась, что легла в кровать. Сон не шёл. Ворох мыслей крутился в голове, словно виниловая пластинка с повторяющейся мелодией. Она часто вставала, глядела в окно, ожидала силуэт знакомой кареты на горизонте дороги или цоканье конских копыт.

Наконец она услышала шорох снизу. Быстро подскочила с кровати и выглянула в окно. Кучер как раз снимал с лошадей амуницию. Анна только хотела выскочить из комнаты и спуститься встречать родителей, но вовремя осеклась. Для всех она уже несколько часов видела прекрасные сны, а не караулила их приезд. Анна раздражённо закатила глаза.

Постаралась прислушаться к разговорам внизу. Было слышно, что между ними вёлся бурный диалог, но чего-то конкретного различить не получилось. Анна раздосадованно топнула ножкой.

Вскоре все разговоры утихли, и ей ничего не оставалось, как лечь спать.

* * *

Анна стояла и ждала, пока Мина зашнурует ленты корсета. Сегодня день города, поэтому мэр позвал всю знать на званный вечер-бал.

Каждый год она усердно готовилась к этому дню, заранее выбирала самый лучший наряд и украшения. Но этот стал исключением. Ей было совсем не до бальных платьев и радостей. Сознание лишь волновал конфликт между её родителями и семьей Доретсов. Скорее всего, как и предполагал Леонард, в этой мутной истории ещё замешан сам мэр.

Родители упорно делали вид, что ничего не происходило. Но задумчивые, взволнованные лица, тайные перешёптывания между собой, странное поведение не укрылось от цепкого взгляда Анны. Один раз она застала мать рыдающей в своих покоях. За отцом начала замечать чересчур частое курение табачных трубок. Все ходили как на иголках.

Она сразу поняла, что дело неладно. Переживала не меньше остальных, стала рассеянной. Леонард старался по-тихому выяснить все детали, но прошла неделя после известия, а результатов всё не было. Он всячески поддерживал Анну, старался отвлечь от переживаний. Леонард действительно волновался за подругу, но не знал, чем мог помочь. Как не крути, привлекать излишнее внимание к его заинтересованности к этому делу нельзя. Он и так ходил по острию ножа.

Мина почти закончила с корсетом. На кровати Анну ожидало тёмно-зелёное, цвета винной бутылки, платье. Лаконичный квадратный вырез оголял нежную кожу груди и ключицы. Тёмный бархат переливался на солнечных лучах. Объёмные рукава-грозди немного топорщились, хотя Мина старательно отпаривала их вниз. Перламутровые жемчужины украшали топ сверху. Почему-то это сочетание напоминало ей ночное небо. Кажется, новый образ жизни оставил сильный отпечаток на её восприятии мира.

Когда сборы закончились, Анна выглядела словно принцесса средневекового королевства. Мина смотрела на неё взглядом полным гордости и некой грусти: совсем недавно Анна была ещё ребёнком, а теперь стала настоящей девушкой. Тогда Мина ухаживала за ней, играла, а сейчас у леди своя жизнь. Как же дети быстро растут.

Она знала, что Леонард проявил желание посетить празднество, поэтому поспешила к нему спуститься. Из-за тяжёлого платья это оказалось труднее, чем раньше, поэтому Анна переступала по одной ступени, крепко схватившись за гладкие перила.

На улице её уже ожидала карета. В поместье вошёл Леонард, который о чём-то переговаривался с кучером, но увидев Анну резко замолчал. Он просто обомлел от её красоты. Глаз притягивала каждая мелочь. Дыхание спёрло в груди.

Заметив реакцию Леонарда, Анна смущённо заулыбалась, щеки запунцовели, губы поджались в тонкую линию, подобно ниточке.

* * *

Карета неторопливо подъезжала к прекрасному поместью мэра. Ирвин Килли — параноидальный, трусливый человек, который попал на должность мэра совершенно непонятным образом. Он очень боялся за свою жизнь, поэтому часто шёл на уступки местным аристократам. Когда по городу прошёлся слух, что ему это место досталось нечестно, верхи общества быстро замяли все вспышки протестов, чтобы и дальше крутить мистером Килли на своё усмотрение.

Это ещё больше усложняло ситуацию с родителями Анны. Кто знает, что Арчибальд наговорил ему, а тот, как последний глупец, поверил в эту небылицу. А даже если не поверил, его могли припугнуть.

После того вечера, когда Мюрреи в последний раз ездили к Доретсам, семьи больше не пересекались.

Карета остановилась, и Анна выглянула в окно. У поместья толпилось множество разодетой знати: кто-то обменивался любезностями и приветствиями, кто-то помогал дамам в пышных платьях вылезти из кабинок, кто-то переговаривался с прислугой.

Сумерки уже накрыли город, свежий ветер раздувал прически, поэтому женская часть гостей старалась поскорее зайти внутрь. Все были нарядны, некоторые даже слишком. Пара девушек походили на фарфоровых кукол: алые щёки, белые бледные лица, как у покойниц, высокие прически с массивными украшениями. Были и те, кто почти не отличался от своего обыденного вида. К таким относились служанки и прочая прислуга. В остальном поместье окружало множество вычурных аристократов.

Леонард вышел из столпотворения, словно бутылка с картой, выброшенная на морской берег. Он сразу узнал карету Мюрреев, обмолвился парой слов с кучером и открыл дверцу кабины. Взгляд вновь приковала Анна, которая была ещё прекраснее, чем обычно. Снова прошёлся по ней внимательным взглядом, словно старался отпечатать эту картину в памяти, потом галантно подал руку.

Анна наигранно удивилась, но предложение приняла. Аккуратно спустившись по ступени, она оказалась на каменистой дороге. Леонард заглянул в её глаза, и они направились к поместью мэра Келли. Мистер и миссис Мюррей остались стоять на улице, разговорившись с семьёй Симонсов.

Леонард придержал огромную дверь три метра в высоту, пока Анна заходила внутрь. Её силуэт мгновенно озарился золотым светом свечей, а в ушах заиграло множество голосов, которые эхом расходились по стенам просторного помещения. В носу защекотало от букета разносортных ароматов, которые перемешались и витали в воздухе. Из-за множества красок в глазах зарябило, всё вокруг поплыло в тёмных кругах.

К счастью, в это время подоспел Леонард, который сзади подошёл к подруге и взял под локоть. Анна будто очнулась от короткого транса. Тот немного обеспокоенно посмотрел на неё, но она взглядом показала, что всё в порядке. Они молча прошли вглубь залы.

Их шустро окружили пары ровесников, с которыми приходилось обмениваться мнимыми любезностями. Все смотрели друг другу в глаза, натягивая фальш на лицо, и изображали радость встречи:

— Ох, мистер Баретти, мисс Мюррей, — поприветствовал Анну и Леонарда знакомый голос. Через мгновение откуда-то сбоку появилась давняя подруга Анны.

— Эделин, какая встреча! — более-менее искренни протянула та. Она была действительно рада видеть заводную Эдди. — Прекрасно выглядишь!

— Да, ты тоже, — ответила Эделин, рассматривая спутника подруги. — Ладно, ещё увидимся, — проговорила она и подмигнула.

Только Анна собиралась ей ответить, как их снова окликнули:

— Ох, Анна-Элизабет, вы просто неотразимы, — пара молодых людей подошла к ним. Девушка натянуто улыбнулась.

— Долли, Ллойд, рада вас видеть, — ответила та, также натянуто улыбаясь Долли Маршалл. Удивительно, что семью Маршалл позвали на мероприятие такого калибра. Возможно, это связано с этим юношей, который аккуратно придерживал Долли за локоть. Совсем недавно они с Ллойдом Сойером обвенчались. А он был отпрыском состоятельных родителей.

Анна хотела сказать что-то ещё, но взгляд зацепился за одну фигуру. Розалия. В паре шагов от неё нашёлся и Филипп. Они также стояли и общались с кем-то из гостей. Роззи, видимо, почувствовала этот тяжелый взгляд в свою сторону, поэтому обернулась прямо на Анну.

Леди Доретс слегка удивилась, но быстро вернула прежнее выражение лица. Прежде, чем ответить собеседнику, она ядовито улыбнулась Анне, и эта улыбка больше походила на насмешку. Последняя капля терпения растворилась в жерле бурлящей в сердце злости. Анна доберётся до этой невоспитанной девчонки. Она доберётся до всего их семейства, и они пожалеют, что решились порочить славное имя её отца.

* * *

После речи мэра толпа разбилась на пары в ожидании одного из самых романтичных танцев — вальса. Именно с него решили начать столь важный вечер для истории города. Именно им для начала решили почтить свою родину гости празднества.

Анна так и осталась стоять на месте. Самый желанный её партнёр, которому бы она хотела подарить этот вальс, и так стоял рядом. Леонард тоже никуда не собирался. Он лишь молча встал в подготовительную стойку, дожидаясь музыкального сопровождения.

Когда все заняли исходные позиции, из небольшого оркестра полилась нежная мелодия. Все пары в одночасье двинулись в одинаковых движениях.

Словно единый механизм на музыкальной шкатулке двигались танцоры по площади зала. Для зрителей сверху подолы платьев казались большими кругами, которые как снежинки зимним вечером кружились в воздухе и падали на белоснежный снег. Изящные движения рук дополняли танец, воздушные прически развевались позади дам.

Музыка исходила не только из музыкальных инструментов, она шла из каждого шага, каждого взгляда, каждого вздоха. Эта прекрасная мелодия шла прямиком из сердец пар.

Химия читалась в каждом взгляде. Даже незнакомые люди сливались в танце, сплетая свои души в крепкие нити. Волшебные огоньки блестели в глазах, всё наполнилось сказочной атмосферой.

Леонард любовался Анной, наблюдал, как пламя разгоралось в её взгляде. Тёплые руки согревали его ледяные, наполняя давно небьющееся сердце горячим жаром, словно прямо в нём извергался огромный вулкан.

Всё происходило долго. Даже музыканты засмотрелись на завораживающее представление и продолжали играть всё новые и новые партии. Никто не чувствовал усталости. Время остановилось. Реальность перестала существовать.

Когда вальс завершился, гости ещё долго не могли прийти в себя. Танцоры рассосались по залу, незнакомые партнёры вновь стали друг другу совершенно чужими людьми, хотя всего несколько минут назад их обнаженные души соединялись в невероятном потоке энергии. Но сказке пришло время закончиться.

Анна снова принялась общаться и знакомиться с аристократами и аристократками, пока неожиданно не заметила, что Леонард исчез. Всё это время она ощущала его присутствие позади, как вдруг не обнаружила его фигуры рядом. Анна быстро начала перебирать людей по всему залу, стараясь найти нужный взгляд среди тысячи других. Леонарда не оказалось среди толпы.

Скомкано извинившись, Анна поспешила покинуть компанию и направилась на поиски друга. Ей показалось странным, что он так резко, без предупреждений, оставил её одну. Совсем не в его стиле.

Она обошла каждый уголок поместья, в который можно было заходить гостям. Неужели он мог уйти в хозяйскую комнату или вообще уехать в «Рощу». Вся эта ситуация не складывалась в голове. Причина явно иная, но где сейчас Леонард, и что послужило причиной его резкого исчезновения?

Внутри неё закрались мысли, что он мог отлучиться вместе с какой-нибудь особой, но разум почему-то старательно отвергал это. Хотя на балу много свободных девушек, которые желали заполучить в мужья достойную партию. Кого-то, как раз по типу Леонарда. Он молод, состоятелен, уважаем, красив. Очень даже красив.

Правда, иногда вёл себя странно и бывал вспыльчив, но достоинства явно превышали любые недостатки.

Всё-таки решив найти своего друга: одного или в компании — Анна не нашла ничего лучше, чем отправится на улицу. Незаметно покинув поместье Келли, она оказалась снаружи. Куда идти — не ясно. Холодный воздух обжёг оголённую кожу плеч. Не зная, куда отправиться сперва, она поплелась вперёд, в дикий парк при поместье.

Тени от деревьев быстро накрыли её хрупкий силуэт. Трава шуршала под длинным подолом платья. Свет почти не проникал через густые кроны. По сознанию стали расходится дурные мысли, волны дрожи прошлись по телу. Анна машинально стала более настороженной, всё больше приглядывалась в кромешную черноту вокруг.

Ей показалось, что из глубины исходил чей-то шёпот. Сначала думала, что ей чудилось и это игры воображения, но чем больше она приближалась к источнику звука, тем отчетливее удавалось различать обрывки слов и фраз.

Анна аккуратно шагала всё дальше в лес, норовя узнать, кто притаился среди деревьев. Сквозь стволы и ветви ей удалось различить два силуэта. Мужчина и женщина. Они стояли в странной позе. Неестественной.

Когда Анна смогла подобраться к самому ближнему дереву, то не могла поверить глазам. Она вглядывалась в эту картину, стараясь убедить себя в обратном, но чем дольше смотрела, тем больше различала знакомые черты.

Это была девушка. Знакомая Анны — Хелен Уэлч. Но поражало не это. Её запястье было прижато ко рту Леонарда, а бедная Хелен слабела на глазах. Тот придерживал её, не давая упасть, пока резко не отпрянул от жертвы.

Анна могла поклясться, что видела, как длинные клыки скрылись за губами. Как кровь отступала от его глаз. Леонард удивлённо посмотрел на неё, совсем не ожидая увидеть здесь.

Горло Анны сковало от шока.

9 страница20 июня 2022, 14:11