Глава 9. Пробуждение
Глава 9. Пробуждение
"Хоть и светло, но еще слишком рано... — Ричард глянул на едва алеющий просвет меж занавесок. — Угораздило же! А я намеревался хоть немного отоспаться, пользуясь случаем, что загружать работой нас сегодня не станут..."
С момента, как он все рассказал Вейе и отвел ее в хижину, — прошло три дня. После того как они вновь навестили Ильду — еще три. В прошлый визит не произошло ничего плохого, впрочем, как и хорошего — эльфийка так и лежала в беспамятстве. И вот настал очередной день встречи. А к тому же сегодня родителям предстояло отправиться в Итолу.
Парень решил еще немного полежать, изучая балки на потолке, вслушиваясь в звонкую перебранку ранних птиц, пытаясь различить звуки пробуждения домочадцев — что знаменовало бы "и тебе пора вставать!", но пока повсюду — сплошной угомон.
Он в который раз потянулся, зевнул и перевернулся на бок.
Попытка не думать ни о чем, оставить позади бесконечные переживания и снова попытаться уснуть — не увенчалась успехом — двери в мир снов окончательно затворились, как только он разомкнул веки, а всяческие тревоги обрушились на него весенними горными потоками.
В конечном итоге Ричард вздохнул, поднялся, умылся, оделся и наконец вышел из комнаты. Из-за царящего в доме безмолвия казалось, что родители и тетя уже уехали, не попрощавшись с ним и Вейей. Нет, ну не могли же они оба пропустить их отбытие? Юноша не стал проверять соседние спальни, чтобы ненароком не разбудить никого, если домашние покамест тут.
"Пусть отдыхают, их ждет долгая и тяжелая дорога, хоть отец и говорил, мол, мы быстро смотаемся туда и обратно!"
Он спустился вниз и услыхал тихую, почти мышиную, возню.
Ага, на кухне однако кто-то есть!
Парень повернул туда и обнаружил тетю Аврору. Она собирала мелкие вещи и припасы, распределяла их по сумкам и одновременно готовила завтрак.
Аврора и завтрак? Это что-то невообразимое! Обычно едой извечно занималась мать.
— Доброго утра!
Аврора вздрогнула, оторвалась от кухонной возни и повернулась к нему:
— Доброго. Ты чего так рано поднялся? — Перед парнем появилась миска с чуть подгоревшей кашей — готовка Авроре давалась не слишком хорошо.
— Не знаю, проснулся и все, — отвечал тот. — Услыхал шорохи на кухне, а потом увидел тебя, вот и решил поговорить. — Он поднял глаза на тетю, стоящую, по ту сторону стола, аккурат напротив него.
— Да? И о чем? — Аврора вскинула бровь. Ничего удивительного — они ведь, живя под одной крышей, давненько перестали общаться (после отъезда Эрика, если чуть точнее), исключая формальности приветствий, пожеланий хорошего времени суток и прощаний. — Леонард уже не только дал знать, что мы уезжаем в Итолу, но и о причинах распространился, в этом дело?
Тот без обиняков выдал:
— Про столицу он сказал нам с Вейей вчера, а про все прочее — нет. Но я догадался, что на самом деле вы отправляетесь туда, чтобы найти дядю Эрика.
Руки Авроры дрогнули, она даже поставила кувшин, потому что чуть не выронила его.
— Да, это так. Чего уж отнекиваться? — Она спрятала за спиной все еще трясущиеся кисти и попыталась проглотить подступившее волнение, придав голосу излюбленный прохладный и вялый, прямо как снулая рыба, оттенок. — Возможно, нам удастся найти хоть какой-нибудь след, что-то узнать о его судьбе... — призналась женщина и добавила: — Ты, верно, заметил, мы с Леонардом не особо стали ладить...
— Не то слово, вот уже как несколько лет ваши отношения весьма неприязненны...
— Все ссоры с братом происходят из-за Эрика, он его ненавидит из-за своих бесконечных и безосновательных домыслов! Но я не верю, что мой муж погиб или бросил нас. — Аврора села подле Ричарда. — Скажу тебе, что собиралась уйти одна, но брат и Иоланта меня не пустили.
— Дядя не мог так поступить с тобой и Вейей, — подбодрил ее юноша. — И не думаю, что он погиб. Я желаю вам удачи! И от всей души надеюсь, вы вернетесь с добрыми вестями, а еще лучше — вместе с ним!
— Спасибо, Ричард. Ты вернул мне надежду. — Тетя улыбнулась — делала она это не столь часто, а племяннику хотелось бы видеть на ее лице такую же задорную усмешку, что часто возникала у Вейи. Он припомнил, как Аврора смеялась вместе с Эриком. — Не вкусно? — поинтересовалась она, глядя, что парень сидит и мешает в задумчивости неудачную стряпню.
— Нет, нет, чуть подгорела... Но вполне съедобно! — Он проглотил пару осклизлых комочков остывшей и горелой каши. Кушанье хоть и не ахти, но его приготовила Аврора, с которой все они, включая Вейю, не особо ладили в последние годы, а тут она попыталась сделать что-то приятное для всех.
Племянник еще раз глянул на тетю, ведь толком — при свете, на расстоянии вытянутой руки — давненько ее не видал, со времен, когда отправился к Ильде перед ночным сбором трав, пожалуй. Или дело вовсе не в затворничестве и отстраненности Авроры, а в том, что парень перестал обращать на нее внимание? Она — будто призрак — иногда появлялась и, пройдя мимо тебя, вновь исчезала за дверьми опочивальни, куда всем путь заказан.
И теперича Ричард узрел ее будто впервые. И осознал, что нечто в ней переменилось. Аврора совершенно не походила на брата — ни внешне, ни нравом. Она и до отъезда Эрика казалась Ричарду холодноватой, строгой и надменной, а после ко всему этому примешались печаль с равнодушием, сделавшие тетку крайне неприятной особой. Или эти все черты у нее (в противовес никогда не унывающему Леонарду) от природы? Но теперь женщина преобразилась, стала светлее, мягче, добрее... Вот что творит любовь... И надежда.
"Интересно, радовалась ли она, когда родила Вейю?"
Этого времени он не застал, ведь кузина появилась на свет не в их доме, не в Бертлебене... Вебранды вернулись из Итолы (Или из другого места, а эту историю просто так придумали?), когда Ричарду стукнуло пять — он отлично помнил это, ведь тогда у него появилась сестренка, двухлетняя проказница по имени Вейя, которая так смешно морщила лоб и кривила губы, требовательно топала ножкой, капризничала, но любила объятия, и, разумеется, сразу же привязалась к Ричарду.
"А ведь мы с Вейей могли бы жить далеко друг от друга и видеться лишь раз в год, на Праздник Весны, к примеру, или того реже".
Еще Ричард припомнил, что отец тогда на сестру сильно бранился, даже мать не могла его угомонить, но все-таки дозволил им остаться.
Так они и стали жить под одной крышей.
Порой парню казалось, что отец и Аврора и вовсе не родные. Отчего же они такие разные? Только спросить об этом он не решался. Конечно, знать об том могли дедушки и бабушки, только вот, как утверждали родители, померли они до рождения Ричарда, а похоронены в Гладии.
— Думать надо о том, кто жив, а еще о том, где б ему достать прокорм, — говаривал Леонард, когда сын спрашивал отца о его родителях. — Незачем ворошить прошлое, от него мы уехали в местечко безопасное хоть и не шибко плодоносное, да, именно сюда. Вот и все, сынок.
А уж к Авроре с такими вопрошаниями и вовсе подходить боязно — либо начнет рыдать, либо кричать.
Да и соседи вряд ли бы что-то могли поведать, учитывая, что Эджиллы — не здешние, а приехали (хоть и давным-давно) в Предгорье издалека.
Но родные Леонард и Аврора или нет — не столь уж значимо. Главное, все они — не просто живут под одной крышей в радостях и горестях, а являются семьей. Все они разные, каждый со своим норовом, но должны поддерживать друг друга — вот что важно.
"И никогда не поздно это дело начать. Неужели отец об этом призадумался, затеяв наконец поиски дяди? Или тут есть какая-то его личная вина?"
Эрик так и не вписался в представления Леонарда об идеальном супруге для сестры, как и зятя — для него самого. Еще он не мог терпеть другого мужчину, который лез в дела Эджиллов, при этом самолично постоянно отсутствовавшим, не занимающимся воспитанием дочери и не участвующим никак в каждодневных хлопотах.
Ясное дело, отцу Вейи претензии шурина тоже не нравились. И Леонарда тот тоже не жаловал.
Ричард не знал, чем именно занимался Эрик, позже, в более осмысленном возрасте, ему казалось, что он мог наниматься на некую работу (Только вот на какую? Он ведь и при мече, и весьма грамотен...), ведь дядя всегда привозил по возвращению полные мешочки аргов — таков его вклад. Но как ни крути хозяином тут считался Леонард, может, с этим не смог примириться Эрик, поэтому и ушел окончательно? Или же...
— Я хотел спросить, — начал Ричард, — не отец ли прогнал Эрика?
Повисло гулкое безмолвье.
— Я и сама об этом думала, — наконец произнесла тетя, — но Леонард говорит, что нет. И я склонна верить брату. Ты и сам помнишь, Эрик никогда на месте не сидел...
— Но прошло уже три года, — возразил Ричард. — Почему вы не стали искать раньше? А вдруг... и уже давно... случилось что-то плохое?
— Эрик предупреждал, что на его дело потребуется долгое время. И я ждала. В этом мире, Ричард, женщинам уготован не слишком-то великий выбор, если ты понимаешь, о чем я. — Она снисходительно глянула как-то сквозь него.
— А если он тебя обманул? — Ричард снова попытался вспомнить день, когда трое Вебрандов появились в их доме, в их жизни.
Связан ли уход Эрика на сей раз с событиями столь давно минувшего? Или всему причина — его родичи, невзлюбившие Аврору и Вейю и прогнавшие их тогда, но зато сейчас радостно встретившие единственного дражайшего сынка без лишней обузы? А вдруг у него действительно есть другая жена (или даже жены, любовницы) и дети? А если отец прав? Не из-за этого ли дядя все время уезжал из Бертлебена?
Каждая из причин выглядела правдиво резонной. Отчего-то все это никак не приходило Ричарду на ум до сего момента.
"Вот почему отец так его ненавидит! А вовсе не из-за того, что Аврора и Эрик сбежали из Конгрегата, покуда ходили там в послушниках, или из-за того, что Эрик не помогает в огороде... Какой же я глупый, до сих об этом не допёр!" — укорил себя парень.
— А если у него есть кто-то... — Но спросить он не успел.
— А что вы тут делаете? — На пороге возникла Вейа. — Удивительно, Ричард встал раньше меня, а матушка решила похлопотать на кухне! Что бы это значило?
— Большие перемены, дочь, — съязвила Аврора. — Каши?
Вейа поморщилась:
— Прости, мама, я пока не готова на такие жертвы.
Обе прыснули. А Ричард смотрел то на одну, то на другую.
Вскоре к ним присоединились Леонард и Иоланта. Отец и тетя общались сдержанно, но учтиво — что уже вполне сносно. Привычная атмосфера тепла и уюта вновь вернулась в их дом, пусть ненадолго, пусть иллюзорно, но Ричард искренне надеялся, что вскоре все у них наладится. А семейные вопросы, распри, истории и тайны... тому не помеха! В конце концов у них с Вейей ведь тоже есть секрет, но он их только сплотил.
И страшно вообразить, что бы произошло, если б они рассорились из-за него!
Сразу после завтрака в двери громко постучали. Затем раздался грохот колес и хор разномастных голосов. Пришли торговцы. Среди них оказалось немало мужчин (у каждого на поясе висел короткий клинок или топорик), но женщин — все же поболе (однако и те при оружии). Теперь Ричард не так сильно беспокоился за родных — если что случится в пути (разбойники нападут или дикое зверье), то купцы сумеют за себя постоять.
— Ну все, нам пора. — Отец взялся за сумки и направился во двор — загружать лошадь.
Остальные последовали за ним.
— Мы скоро вернемся, — пообещала Иоланта, обнимая сына и племянницу. — Будьте умницами!
— Вот вам деньги, сразу все не тратьте! — Аврора протянула Ричарду тяжеленький кошелек. — Не отказывайте себе в еде и питье. — Она крепко пожала ему руку. — Присматривай за сестрой и береги ее.
— До встречи, ребятки! — Леонард помахал им.
Вейа и Ричард еще долго стояли на пороге, до тех пор, пока караван не скрылся из виду.
— Ну? — спросила Вейа по возвращению в дом. — Они поехали искать его?
— Угу.
— Ясно. — Девочка опустилась на стул и стала смотреть куда-то в пол.
— Чем займемся? — Ричард присел рядом с сестрой. — Если хочешь, можем поговорить об этом...
— Нет, — отрезала Вейа. — Не хочу! Чего тут говорить? Вот если они вернутся с отцом... или на худой случай — с вестями о нем, тогда...
— Ладно. Понял. Но неужели ты сможешь держать это все в себе?
— Пойдем к Ильде, как и условились, мне нужно отвлечься... — оборвала его кузина. — Извини... — добавила она, подняв глаза на брата.
Так и поступили. Взяв еду и прочие житейские мелочи, Ричард и Вейа выдвинулись к лесу.
Утро выдалось прохладное, хотя солнце светило ярко. Траву покрывали капли росы, и по полям стелился едва заметный туман, он еще недолго переливался в лучах солнца, а затем испарился. Так же — среди полей, холмов и мельниц — исчез и торговый караван.
"Удачи вам! Хорошей дороги и скорейшего возвращения!"
Ричард удивился, что совершено не обращал внимания (пусть все вокруг и твердили про пахоту), как весна целиком захлестнула Бертлебен. На деревьях и кустарниках распустились цветы, источающие тонкий дурманящий аромат, свежая зелень тянулась к небу — выше и выше, даже казавшиеся давно иссохшими кусты — и те зацвели. Птицы весело пели, устроившись на ветках, белки, весело переговариваясь, проносились над головами, а то тут, то там показывались или крупный заяц, или даже семейство оленей.
Вейа на красоты природы и живность внимания не обращала, она (пребывая в мрачном расположении духа) ссутулилась и шла себе вперед, давя подошвами лесные цветы.
— Вейа, погоди!
— Чего? — Она остановилась.
— Как думаешь, мы могли бы перенести ее в дом?
— Полагаешь, так она скорее поправится и придет в себя?
— Теперь у нас есть такая возможность. Дома все под рукой, там теплее и безопаснее, а нам не придется бегать по лесам, как и тратить это время впустую, или придумывать оправдания для случайно встреченных соседей — мы ведь в прошлый раз чуть не попались Гроффу!
— А не лучше ли обмозговать это с Ильдой? — Однако девочка почти сразу догадалась, к чему клонит брат.
— Но если она сочтет мое предложение несвоевременным, я хочу, чтобы ты помогла мне ее переубедить.
Вейа кивнула:
— Конечно, не вопрос. Ричард, я не целительница, но судя по ее тогдашнему состоянию, девушка может проваляться еще долго... А нам всем необходимо, чтобы она не просто встала на ноги, но окрепла, набралась сил, отправилась в дорогу и вернулась домой. — Кузина хмуро глянула на Дридвинн.
— Да, все так. — Брат вздохнул.
— Ты вернул книгу Гроффу? — в свою очередь поинтересовалась Вейа, когда оба вновь продолжили путь.
— Пока нет. — Он похлопал по мешку. — Вот, прихватил с собой, чтоб дома не оставлять. В последние деньки читать не пришлось, кое-что еще поищу и, пожалуй, можно с ней проститься.
— С этим не тяни. — Вейа будто твердо решила избавить их жизнь от всего странного, чужеродного, эльфийского и магического.
— Непременно. К тому же, ничего дельного в ней не нашлось...
Когда ребята добрались до хижины, Ильда вмиг выбежала им навстречу.
— Что-то стряслось?! — сперва перепугался Ричард, но лицо женщины сияло.
— Ричард! Вейа! Как хорошо, что вы пришли! — выпалила она.
— Ильда...
— Ливия проснулась! — с торжеством возвестила она.
— Кто-кто? — До Ричарда не сразу дошло.
— Эльфийка, ее так зовут! Ливия!
Он расплылся в улыбке и глянул на кузину — а что теперь она скажет, как себя поведет? Та явно волновалась. А он что? Само собой, тоже.
— Ты ее поняла? На каком языке она говорит?
Девушка порой шептала одними губами его имя — Ричард, Ричард — ведь Ильда часто его повторяла при ней. Но парень все это время опасался, что наступит день, когда хворая эльфийка наконец очнется, заговорит, а они не смогут понять друг друга!
— Не поверишь, но на нашем, Всеобщем! Немного вычурно порой, но все-таки! — удивила их женщина. — Точнее, это мы говорим на их языке. Поразительно! Представляете?
— Ты уже успела с ней побеседовать? — Вейа опасливо подошла поближе. — Ну, касательно...
— Совсем немного. — Ильда вздохнула. — Ливия слишком слаба, чтобы утомлять ее длительными расспросами, я только уточнила ее имя, рассказала о том, как Ричард нашел ее в лесу, да справилась насчет самочувствия.
— И она ответила, а не напала на тебя или попыталась сбежать, — рассуждал парень. — И это уже очень добрый знак!
— И не говори! — поддакнула Ильда. — Ну что, зайдем внутрь и познакомимся, как подобает?
Они вошли в хижину. Девушка сидела, прислонившись спиной к импровизированным и самым обычным (уже принесенным из дома Ильды) подушкам, грудь медленно поднималась и опускалась, а веки она держала полузакрытыми.
— Я рада вас видеть! — Эльфийка внезапно распахнула зеленые, мудрые и одновременно печальные глаза да легко и непринужденно улыбнулась. Ее голос походил на журчание ручья, только пробившегося через зимний лед, — так его описывали в книгах, таким представлял и Ричард. — Мое имя Ливия.
— А я — Ричард... — запинаясь, пробормотал юноша, чувствуя стеснительность и скованность. Пронзительный взор Ливии устремился прямо на него. Ему показалось, что даже за толстой каменной стеной от него не скрыться.
Еще молодой целитель ощутил, будто его и девушку соединила незримая нить, словно эльфийка ему, как никто иной, близка... но ведь они провели вместе так мало времени, большую часть из которого она находилась в бессознательном состоянии. Разве это возможно? Нет, это он сам себе навыдумывал! Ричарда пугали неведомые ощущения, даже холодок по спине пробежал, вот и требовалось какое-то обоснование, и он с облегчением выдохнул, когда Ливия повернула голову к сестре.
— Вейа, — представилась та, — приятно познакомиться,
— Как хорошо видеть вас! До сего я только слышала ваш глас...
— Мы тоже рады, что ты пошла на поправку! — Ричард, его сестра и Ильда дружно закивали.
А после все немного посидели в молчании, продолжая изучать друг друга.
— А где мои вещи? — Девушка только сейчас осознала, что на ней чужая одежда. Она осмотрела простую, чуть широкую ей во всех местах сорочку с плеча целительницы.
— Не беспокойся, вот твой клинок. — Ильда положила на ложе эльфийский меч. — А твое платье я постирала и починила, теперь даже не видно, что все оно тут и там порвалось и перепачкалось... ну, почти. И не переживай, это я тебя, хм, обмывала.
Ричард залился краской.
— Благодарю. — К клинку девушка не притронулась, лишь скользнула взором по ножнам.
Назревала очередная пауза... если бы не кузина.
— А ты действительно эльфийка? — Вейа первой задала вопрос, который столько дней мучил их всех.
— Нет. Я вовсе не эльф, — легко и быстро, без тени какой-либо мысли, ответила Ливия, коснувшись остреньких ушей. — Их ныне жалкие единицы. Мой народ зовется эльвинами. Мы лишь отголосок величия и могущества наших предков, эльфов.
Ричард, наконец, узнал, кто эта девушка на самом деле. Выходит, эльфы действительно вымерли, только вот у них остались потомки — эльвины. И одна из них находится тут, прямо пред ними!
— Что с тобой сталось? — Вейа устроилась рядом с постелью Ливии. — Ты спала очень долго...
— Да, сил у меня вовсе не осталось. Я проделала долгий путь, около месяца добиралась сюда совершенно одна... Все, кто сопровождал меня, погибли. Страшные беды обрушились на нас с той самой поры, как мы высадились на берегах Мэриела...
"Выходит, она явилась не из-за гор, а пришла по морю!" — В "Молоте Варлага" ни раз упоминалось, что эльфы жили на Западе, но об этом ни слова.
Юноша понимал, как тяжело Ливии воскрешать в памяти пережитые ужасы, посему с расспросами не лез, надеясь, для них еще придет время. Ему стало так жаль девушку, и он даже хотел попросить, чтобы та прекратила рассказ. А Ливия внимательно посмотрела на него, и Ричард мог поклясться, она уловила или и без того прочла его грустные мысли.
— Трудно говорить об этом, — почти простонала девушка, — но вы имеете право знать, что случилось... — Она немного помолчала, но после продолжила: — У меня не осталось ни еды, ни питья... Эльвины могут выдержать без приема пищи довольно долго, как и вынести немыслимые для вашего рода тяготы, но всему есть предел. Силы покидали меня, но я продолжала идти. А когда почти добралась до цели, слабость одержала надо мной победу, а я погрузилась в сон, потеряв счет часам и дням. Мой разум пленили кошмары: потеря друзей и близких, голод, холод, безысходность и одиночество... Я не могла даже вскрикнуть, мое тело остывало, постепенно покидая мир живых. Прошлое, настоящее и будущее смешались, окружив меня, создав клетку, которую не удавалось разрушить... Так бы я и сгинула... Сама судьба послала вас мне навстречу! — воскликнула Ливия. — Моя вам благодарность! Настолько сильная, что не могу выразить ее словами... — Она сделала странный жест: скрестила руки на груди, а после отвела ладони, словно выпустила невидимую птицу.
"Вероятно, так они говорят спасибо, — подумал Ричард, — Весьма красиво!"
— Но от чего ты бежала? — спросил он, успев поперед любопытной Вейи. — И кто нанес тебе все эти раны? Люди или дикие звери?
Девушка сразу помрачнела, лица коснулась тень испуга:
— Я должна немедленно уходить! — неожиданно промолвила она, пытаясь подняться. — Пока я нахожусь здесь, вы подвержены смертельной опасности. И я не в праве отплатить вам такой монетой! — Ей не хватило сил, чтобы удержать корпус, и она бессильно рухнула на ложе.
— Ты еще слишком слаба, чтобы куда-то идти. — Ильда захлопотала — точно матушка с хворым дитем, которому предписан постельный покой во время простуды, но тот так и норовит отправиться гулять.
— Я должна исполнить задуманное... — со слезами на глазах промолвила девушка. — Меня ищут, а если найдут, то нас всех ждет неминуемая гибель! Мне нужно к...
— Но кто тебя разыскивает, неужто сам король Аргольд? — Ричард тяжело задышал и перепугался, больше не за них, а за чужестранку. "Должна, должна..." — что это за долг такой, из-за которого она готова умереть?
— Нет, тот, кто охотится за мной, куда страшнее — воплощение зла, коварства и жестокости, с душой чернее ночи, желание мстить затмевает его больной разум... А еще эти убийцы эльвинов! — Вскрик Ливии наполнила нестерпимая боль и ненависть.
— Здесь нас никто не найдет. Мы находимся в дремучем лесу Предгорья близ хребтов Дридвинн, — успокаивала девушку целительница. — А теперь выпей-ка это... — Ильда поднесла к губам Ливии кружку. — Ты уснешь и отдохнешь. Все будет хорошо. А после мы что-нибудь придумаем, но запомни одно — ни при каких обстоятельствах мы тебя не бросим.
Девушка сделала несколько глотков и опустила голову на подушку. Ее глаза закрылись, пусть и не сразу, дыхание стало ровным и глубоким (таким же, как тогда, когда Ричард и Вейа только пришли).
— Возможно, она бредит, — предположила целительница. — В любом случае мы кое-что прояснили, больше не будем ее тревожить! — Она приложила ладонь ко лбу Ливии. — Ох, у нее снова жар! Как бы снова не впала в забытье! — Ильда бросила в котелок несколько пучков разных трав, использовавшихся в лекарствах от кошмаров, бессилия и лихорадки. — И давайте договоримся — мы не пристаем к Ливии с расспросами, покуда ей не станет лучше! Да, Вейа?
— А я-то тут причем?! — негодовала девочка.
— Да ни при чем, ни при чем, — вклинился парень, не хватало только, чтоб кузина начала ворчать и пререкаться! — Никто не виноват, что пережитое нахлынуло на Ливию.
— Прости, Вейа, я тоже вся извелась и переволновалась, — добавила Ильда. — И совсем не этого ожидала от нашей беседы... смею полагать, как и вы... Но бедняжка пока что плоха и слаба, а пришедшее осознанное состояние может оказаться мнимо благополучным.
— Хочешь сказать, что она вновь может провалиться в сон? — Ричард внимательно осмотрел эльвинку (так следует теперь ее именовать?)
— Или того хуже.
— А если с ней все будет в порядке, и ни какой болезный сон ее не свалит вновь, мы ведь не можем позволить ей одной отправиться в путь? — уточнил, как бы на всякий случай, парень.
Вейа исподлобья глянула сперва на кузена, потом на Ильду и выдала:
— Как думаете, сколько времени у нас есть, покуда убийцы эльвинов не доберутся до Предгорья?
— Ох! — Ильда помешала отвар деревянной ложкой. — И в лесу оставаться опасно, и в Бертлебен возвращаться мы не можем. Уж там-то Ливию сразу обнаружат!
А вот и удачный момент, который Ричард не мог упустить!
— Наши родители уехали в Итолу, это может занять неделю-другую, если не целый месяц, мы могли бы пожить некоторое время там, — предложил парень. — Наш дом находится довольно далеко от города, никто ничего не заметит, там тепло, безопасно, есть все необходимое.
— Хм, а это мысль! Как только Ливия проснется, поговорю с ней об этом. И если она согласится, перенесем ее к вам.
— А что мы будем делать дальше?
— Надеяться, что тот, кто ищет нашу Ливию, не добрался до Бертлебена и не сделает этого в ближайшие дни, — с глухостью в голосе ответила Ильда. — Похоже, все наши худшие предположения оказались правдивы.
— У меня тоже есть одно предложение, — внезапно сказала Вейа.
— Какого толку, дорогая?
— Нам стоит обратиться за помощью к Гроффу.
— Мы пока и сами неплохо справляемся, — возразил Ричард. Пускай он многократно сам размышлял об этом, но озвученная кузиной идея показалась совершенно неуместной и опасной.
— В том-то и дело, что "пока". — Вейа не стала напирать.