Глава 8. Правда и ложь
Глава 8. Правда и ложь
Ричард никак не мог дождаться утра. Заснуть долго не удавалось, а когда сон все-таки взял верх, он то и дело просыпался из-за охватывающей его тревоги (верно, приснившейся, но казавшейся столь реальной).
Когда взошло солнце, юноша, словно мышь, выбрался из постели и осторожно отправился на кухню. Там он взял кое-какие припасы и так же бесшумно вернулся в спальню.
"Сегодня я просто обязан попасть к Ильде!" — Он быстро оделся, повесил на пояс новый нож, побросал еду в мешок, сунул туда же талмуд Гроффа.
— И куда это ты собрался? — Ричард так и замер, склонившись над мешком.
К нему подошла Вейа. Она заявилась в одной ночной сорочке, но вот взор у нее — столь ясен и свеж, похоже, специально встала спозаранок, дабы проследить за ним, услыхала братца да и выскочила, даже не одевшись. Вот ведь язва!
— Просто встал попить, — нелепо оправдывался брат, пытаясь затолкать ногой мешок под кровать. — Отчего не спишь? Рано ведь еще.
— Ну, конечно, путь до кухни неблизкий, поэтому ты оделся и собрал вещи! — саркастически заметила она. — Так и знала, что ты собираешься сбежать! — громко крикнула Вейа. — Наслушался всяких баек и решил сам отыскать эльфов?
— Не кричи так, — зашипел Ричард, — всех в доме перебудишь!
— Ну и что? — Вейа словно не слышала его слов. — Говори сейчас же, куда отправляешься! — Вейа ловко ухватилась за мешок, который тот так и не успел запихнуть подальше.
— Отдай! — рассердился юноша.
— И не подумаю! — Кузина топнула ногой. — Пока мне все не расскажешь.
— Какая же ты противная, гадкая и настырная! Хорошо, твоя взяла, расскажу, все равно от тебя не отвяжешься!
Вейа покраснела, но на ее лице играло выражение триумфа и полной победы: глаза сияли, а губы растянулись в самодовольной усмешке.
— Сперва поклянись, что никому не разболтаешь, — потребовал Ричард.
— Хорошо, клянусь, никому не раскрою твоей тайны! Я ж тебе не Нора какая-нибудь! — закатив глаза, произнесла кузина. Этот Ричард все еще такой ребенок! Хорошо, хоть не предложил сцепить мизинцы!
— Тогда собирайся поживее и следуй за мной!
Вейа швырнула брату мешок и помчалась к себе.
— Только попробуй уйти без меня! — пригрозила она. — Если ты так поступишь, то пожалеешь об этом! Будешь жалеть всю жизнь! — Ее лицо показалось из-за дверного косяка еще раз, прежде чем она понеслась, сверкая пятками, к себе.
Вейа собралась быстро, раз, два и готово. Опасалась, что брат не станет ждать.
Как назло, внизу оказался отец. Похоже, настроение у него с самого утра не заладилось.
— Куда в такую рань собрались? — недовольно буркнул он.
— Нам нужно в Бертлебен, — соврал Ричард. — Да, Вейа? — Он легонько толкнул ее локтем в плечо.
— А? Да! — Она совсем неправдоподобно подыграла брату. — Очень много планов, важных дел и все такое! Мы же предупреждали!
— И позавтракать не успеется?
— Мы перекусим в городе.
— Только чтоб к обеду вернулись! Вы нужны мне тут, праздники закончились. У тебя, Ричард, без госпожи Нордвуд работы там толком нет, а ты, Вейа, не соблазняй его прогулками с твоими подружками-бездельницами, — выложил ворчливо Леонард. — Ты нам тоже дома пригодишься. Забот невпроворот!
Ричард и Вейа заверили его, что не опоздают, будут слушаться, во всем станут помогать и все такое прочее. Леонард только хмыкнул.
Ребята вышли из дому и направились полями куда подальше. Когда тропа повернула в сторону Бертлебена, Ричард развернулся и направился в сторону леса.
— Мы не идем в Бертлебен? — поинтересовалась Вейа, озираясь.
— Нет.
— А куда мы? — тут же спросила она.
— Скоро узнаешь, — отрезал братец. — Лучше посмотри, не следит ли кто-нибудь за нами.
Вейа покрутила головой и пожала плечами:
— Никого! Зачем кому-то за нами следить?
Кузен ничего не ответил и поспешил уйти с большака.
***
Ричард и Вейа прошли по узкой, едва заметной тропе, окаймленной высоким прошлогодним сухоцветом вперемешку с низкими кустарниками, и скрылись за полуголыми деревьями, щурясь от яркого солнечного света, который, разрезаемый ветвями с едва распустившимися листочками, неровными полосами ложился на траву.
— Мы направляемся к нашей старой хижине? Мне знакомы эти места, хоть мы давно уже там не играли, — Сестра нахмурилась и добавила: — вместе...
— Именно, — подтвердил Ричард, ускоряя шаг. — Только не начинай, будь добра, мы вместе с тобой каждый день!
Вейа хотела съязвить, но не стала, поспешив за ним.
Они обошли высохшее дерево, перед ними раскинулась поляна, на которой и стоял небольшой домик. Выглядел он вполне ничего, в некоторых местах виднелись свежие доски. Из трубы вылетал слабый дымок.
— Зачем ты починил старую лачугу? — Вейа озадачилась. — И кто в ней поселился?
Но отвечать не потребовалось. Дверь домика распахнулась, им навстречу вышла целительница.
— Ильда, что ты здесь делаешь? — Вейа неподдельно удивилась. Наверное, ожидала увидеть кого угодно, но точно не ее.
— Могу задать тебе тот же вопрос. — На веснушчатых щеках целительницы появились ямочки.
— Ричард говорил, ты уехала...
— Вовсе нет, дорогая, у меня и брата никакого нет, я все это время провела здесь.
— Но почему ты от меня все скрыл?! — Вейа уперла руки в бока и принялась сверлить брата глазами. — И почему ты сбежала из города и скрываешься в старой развалюхе? — Она сердито посмотрела на целительницу. — Что вы задумали? Что натворили?
— Поверь, я не мог тебе рассказать, по крайней мере сразу, — вставил Ричард. — И ничего такого мы не натворили, а Ильда вовсе не прячется.
— Он говорит правду, — вмешалась Ильда, а после уточнила: — Она все знает?
— Еще нет. — Он помотал головой. — Лучше пусть сама посмотрит.
— Что вообще происходит? — раздраженно воскликнула Вейа. — К чему весь этот балаган?
— Иди-ка сюда. — Ильда взмахнула рукой и скрылась в дверном проеме.
За ней неуверенно последовала Вейа, а затем и Ричард.
Внутри царил полумрак, только небольшой огонек лизал дно котелка. Вейа даже вздрогнула, когда увидела лежащую без чувств девушку.
— Не могу поверить... — тихо прошептала Вейа, сжимая руки. — Неужели эта девушка — эльф?! — Кузина выглядела удивленной и испуганной. — Выходит, они и вправду появились в Мэриеле... — Она взглянула на Ричарда и Ильду. — Поэтому ты так заинтересовался ими... Теперь ясно.
— Да, это все из-за нее.
— Но как? Как она оказалась здесь? Просто не верится!
— Ричард нашел ее, когда собирал травы для меня, — негромко сказала Ильда. — Эта девушка сильно пострадала в пути: истощена, вся в ранах и синяках... — Целительница и ее ученик подробно объяснили Вейе, как ухаживали за эльфийкой. — С тех пор мы боролись за ее жизнь, и вот сейчас девушка поправляется! — закончила Ильда.
— Ричард, — как-то сдавленно промолвила Вейа, — так ты у нас — настоящий герой!
— Так уж вышло. — Юноша склонился над эльфийкой, казалось, она просто спит и вот-вот проснется. — Ей стало намного лучше! — Славно, что девушка пошла на поправку! На ее теле не осталось следов от ужасных ран и ушибов, кроме странного пореза на плече. Он так и не зажил. — Ты потрудилась на славу, Ильда!
— Спасибо за похвалу, но это не только моя заслуга. — Целительница дружественно похлопала его по плечу.
— Да-а уж, — протянула Вейа. — Эта история окутана туманом тайны.
— Выяснить, что же с ней случилось, мы сможем только тогда, когда девушка проснется, — Ильда сняла котелок с огня и принялась разливать отвар по глиняным плошкам. — А почему ты вчера не пришел? — обратилась она к Ричарду.
— Так ведь приехали торговцы, — ответил он. — Столько народу околачивается по окрестностям города, я посчитал, идти сюда небезопасно.
— Ох, со всеми заботами я и запамятовала про Праздник Весны! Поздравляю вас, ребятки, желаю здоровья, долголетия и богатого урожая!
— Благодарим! И тебя!
— Пропустила я что-нибудь интересное?
— Ничего такого, — отвечала Вейа. — Вышло все, как по мне, беднее и скучнее прошлых лет. Что скажешь, Ричард?
— Не могу сказать того же. И кое-что все-таки случилось... — Парень вздохнул и принялся рассказывать, что уже вчера сообщил Вейе: — В Бертлебен заявился глашатай короля, утверждающий, что нам грозят страшные беды. И самое важное — с его слов эльфы и другие создания готовят переворот и уже нападают на людей! Но народ, разумеется, не поверил его сказкам и вступил с чужаком в ожесточенный спор, они изготовились его отлупить!
— Ох! Многое же я пропустила! — Ильда покачала головой. — Мне бы хотелось его послушать.
— Так ведь все это ложь, — вмешалась Вейа, которая погрузилась в думы, молчала и не участвовала в рассказе про Праздник, с любопытством рассматривая чужеземку. — Болтун просто хотел, чтобы народ смирился с уплатой новых податей, вот и приплел сюда истории про нападения эльфов.
— Скорее всего, так оно и есть, — согласилась целительница. — Но вот как объяснить появление нашей эльфийки? Если бы разговорить этого посланника, то мы могли бы выстроить какие-нибудь догадки... хотя это опасное дельце, никто ведь не знает его истинных намерений. А если он разыскивает ее? — Ильда бросила тревожный взгляд на девушку.
— Но это еще не все, — продолжил Ричард. — Когда этого типа выгнали из таверны, ко мне подошел Грофф. Ты же его знаешь?
— Да, конечно, — пропела Ильда. — Обаятельный мужчина!
— Мы разговорились... И он кое-что поведал. — Ричард бегло пересказал легенду, услышанную от Гроффа, про книгу тоже упомянул.
— Так значит, Грофф тебе все это раскрыл и еще дал книгу... Позволишь взглянуть?
— Ага, вот она. — Парень достал томище из мешка и протянул Ильде. Целительница раскрыла фолио и погрузилась в его изучение, то и дело поднося книгу ближе к лицу.
Женщина пролистала "Молот" от начала до конца, потом — с конца до начала, на каких-то разворотах задерживалась дольше, иные — стремительно пропускала. Ильда шевелила губами и несколько раз прошептала "Варлаг".
— Что-нибудь слыхала про него? — спросил парень, когда наставница вернула книгу.
— Варлах... Варлаг... Сказка есть одна, про двух друзей. Один принц, звали его Варлах, а другой... Хм, как там его? Фердр, Феодр? В общем... нищий второй, а еще эльф и колдун...
— И что с ними сталось? — Вейа перестала рассматривать не подающую малейших признаков пробуждения эльфийку и вернулась к ним.
— Кто б помнил! Только вот это и отложилось... Мне ее еще прабабка рассказывала, пусть упокоится она на Этой Стороне да на Той... Конец там несчастливый, даже страшный, с проклятием связан... Боялась я этой истории до одури! Чего страшилась, то запомнила, а вот остальное — хоть убей!
— Может, тут есть что-нибудь. — Ричард кивнул на книгу.
— Может. Но мой вам совет, дорогие, по Бертлебену с этой штукой не разгуливайте, спрячьте подальше дома, а уж найдете какие ответы или нет, так верните поскорей владельцу. Ума не приложу, Ричард, что на Гроффа нашло, чтоб давать тебе нечто подобное?!
— Потому что я пристал к нему с расспросами, но только якобы из-за выступления королевского глашатая.
— Любопытно, а как она очутилась у нашего соседа? — стала размышлять Вейа.
— Книга, пожалуй, довольно редкая... Кто же такой наш Грофф? — пробормотала целительница. — Хм, не каждый владеет подобным знанием!
— Мы же не знаем, где он бывал до того, как приехал в Бертлебен... Предположительно, Грофф может оказаться жрецом, рыцарем или странником, всякое возможно. Но старик пока не ответил, откуда у него взялась книга. Дал знать только, что это копия с копии... — Ричард убрал фолиант в мешок, лежащий на коленях, предварительно достав оттуда хлеб, вяленое мясо и овощи, и разложил припасы на столике, который давным-давно смастерил отец.
— Или перевод с перевода, потому что писана она, как любая другая сегодняшняя книжонка, — подметила Вейа.
— Это точно, — согласилась Ильда. — Иначе мы бы там и слова не различили.
Ричард уж не стал делиться, что некоторые сложные слова оттуда для него так и оставались загадкой.
— Но все одно, это не делает книгу менее редкой.
Парень между тем задумался и пропустил мимо ушей сетования женщины, а когда встрепенулся, та изрекла:
— Эвон как! Живем себе и совсем ничего не знаем! — Ильда встала, направилась к эльфийке, ловко приподняла ту за плечи и стала поить лечебным отваром, добавляя: — Грофф, безусловно, имеет право хранить секреты о собственном прошлом, к нему с этим не лезьте, однако еще один совет от наставницы — смотрите оба в оба.
— А тебе известно что-нибудь об истреблении Варлагом эльфов? — спросил Ричард. Жаль, конечно, что Ильда совсем ничего не помнит из сказки про двух друзей... Вдруг в ней и кроется природа ненависти короля к эльфам?
— Нет, прости.
— Могли ли остаться у Варлага последователи? Грофф говорил, что таковой люд имеется.
— Уж не себя ли он имел в виду? — неожиданно отреагировала Ильда.
— Навряд ли...
— Ты этого не знаешь. Ты ведь ничего лишнего не сболтнул?
— Меня подмывало, но сдержался. Рассказал только Вейе. Тут уж никак...
— Понимаю, ноша тайны тяжка. Особенно если живете бок о бок...
— А я понимаю весь сурьез положения! — вклинилась девочка. — Болтать уж точно не стану, не переживайте!
Ильда покивала, немного вновь попричитала и осторожно опустила голову девушки на подушку. — Похоже, именно некие последователи и напали на бедняжку.
— Еще бы! — присвистнула Вейа. — Кто знает, какие силы могут бороться за нее, ведь она может оказаться последней из эльфов!
— Ты права, дорогая.
— Ильда, как же ты со всем управляешься одна? — Вейа помогла целительнице убрать посуду. — Тебе здесь не одиноко?
— Мне нравится в лесу, ни за что бы не подумала, что суматоха, царившая в городе, может мне надоесть! Хотя уж какая в Бертлебене суматоха? Здесь никто мне не мешает, можно заниматься сбором целебных трав. И, как видишь, скучать не приходится... Вы какие-то оба бледные... — Она прищурилась, разглядывая Вейю и Ричарда. — Не завтракали?
Те помотали головами.
— Ничего, сейчас все исправим!
Они занялись приготовлением еды. После брат с сестрой сходили к реке за водой, собрали растения вместе с Ильдой и убрались в хижине. Действительно, время пролетело незаметно во всех этих хлопотах.
— Ну все, вам пора... — спохватилась Ильда. — По-моему, нам некоторое время не стоит видеться, пока все в Бертлебене не утихнет. Так будет лучше. — Целительница обняла сначала Вейю, потом Ричарда и продолжила: — Держите ухо востро, смотрите, не происходит ли чего странного вокруг, будьте осторожны, не вздумайте разыскивать глашатая или шпионить за Гроффом! Держитесь потише, будем надеяться, девушка вскоре оклемается и отправится домой. Оглянуться не успеем, как вернемся к старой спокойной жизни!
Совсем не хотелось Ричарду признаваться, что этого-то он и боялся — вернуться к пресловутой скучной и спокойной жизни, посему просто воскликнул:
— Мы навестим тебя через три дня! Условились?
— Добро!
Брат и сестра двинулись в обратный путь. О загадочной девушке не говорили. Она осталась там, под защитой леса и колючих трав, под надзором Ильды, в царстве снов.
С приближением их привычного мира — сперва, среди лоскутного покрывала полей да в окружении мельниц, показался Бертлебен, а затем их семейное гнездо; возвращались и мысли более земные, не о далеких эпохах, битвах и магии, королях и эльфах, не о неведомых краях, где могли бы обитать создания прекрасные и ужасные, а о том, что ждало их, простых ребятишек, прямо сейчас — во времени настоящем, в городишке маленьком и тесном для битв и приключений.
В один из дней эльфийка выздоровеет и покинет их навсегда. А они так и останутся тут.
Вейа тоже осунулась. Брат знал, что думает та об отце, Эрике. Возможно, она сперва предполагала, что Ричард его прячет в хижине, скрывая это по какой-то важной причине? Это ее разочаровало?
— Все будет хорошо, — сказал он сестре.
— Непременно.
***
Ричард с нетерпением ждал возможности снова навестить Ильду и незнакомку. Да и его сестра томилась. За эти три неполных дня они с Вейей сблизились еще больше, ведь теперь их связывали общее дело и тайна.
Жизнь же в Бертлебене после Праздника Весны скорехонько вошла в привычное русло. К тому же, вскоре придет пора сеять, так что вот какие приготовления занимали почти всех жителей.
Конечно, слухи и сплетни о королевском после распространились по городку и предместьям, но поскольку самого чужеземца больше никто не видел, они не приказали существовать долго. Каких-то три дня поболтали, вот и хватит, пора браться за труды насущные! Скоро и остатки торгового каравана покинут город, тогда непослушные овцы, застывшие посреди дороги, снова станут темой для обсуждения в течение последующих двух недель.
Если только то, что он, Ильда, а теперь и Вейа, скрывали, не выйдет наружу. Нет уж, этого нельзя допустить. Если местные узнают об эльфе, разгорится сущий пожар! Посему ребята сидели тихо и делали (на радость Леонарда) то, что от них требовалось — работали по дому.
В свободное время Ричард не отрывался от старого фолианта, пытаясь отыскать что-нибудь важное, а вот Вейа не проявила к нему такого же интереса, дав четко понять, что ее не интересует жизнь тирана и убийцы Варлага, коей на страницах оказалось в избытке, хотя она иногда полушепотом задавала вопросы, связанные с эльфами.
Но куда там? "Молот" вторил все то же самое: эльфы — опасные и жестокосердные твари, убийцы, преступники, ведьмы и колдуны!
Однако удалось отыскать подтверждение, вошедшее в основу упомянутой Ильдой сказки, что некогда, в юности, Варлаг дружил с эльфами, а точнее — с одним из них. Но ничего хорошего и толкового про Фердорчу из Гвинлана (вот как его зовут!) не говорилось, снова — подлец, предатель, негодяй и все такое прочее!
В остальном книга оказалась довольно кровожадной, она живописала преступления эльфов, но Ричард-то прекрасно осознавал, что жажда мести и власти, предательства, пытки, интриги и всевозможное зло — исходили как раз от короля Варлага!
И никак не мог парнишка вообразить, что его родная земля в те вехи стала средоточием... хаоса — вот такое вот слово он почерпнул оттуда. Но помимо злодеяний эльфов в книге также описывались отчаянные и отважные поступки, которые совершал Варлаг. И юноша задавался вопросами — что же так сильно изменило его, почему он стал таким, отчего возненавидел лучшего друга и весь его род?
Если Ричард не читал, то занимался бесконечными домашними хлопотами, впрочем, как и кузина. Кто же, если не они, сделает это, то да сё? Почистить хлев, покормить скотину и птиц, полоть и поливать грядки, чинить крышу, двери и ставни, а вот и каменная кладка расползлась, еще надо постирать белье и выхлопать половики, а потом все это высушить и проветрить на весеннем воздухе, а до того перемыть гору посуды и подмести все полы. И так каждодневно.
Родители Ричарда тоже гнули спину и тянули все хозяйство на себе точно ломовые лошади, но только не тетя Аврора, та в основном бездельничала, хотя за эти дни один раз решила поработать в вечно закрытой скобяной лавке (И что на нее нашло?). Тоже труд, монетку другую приносит, еще б заниматься сим постоянно, а так — лишняя пара рук всем им бы не помешала! Как бы не ворчал Леонард, его сестра сидела у себя и вышивала, с тоской поглядывая в окно в перерывах между рукоделием и ничегонеделанием.
И все ее обязанности доставались Ричарду...
И вот, когда они с Вейей закончили уборку в доме, а затем в своих комнатах, Леонард подошел к ним:
— У меня к вам серьезный разговор. — Он подозвал сына и племянницу. Мужчина выглядел встревоженным, из-за этого Ричард и Вейа переглянулись, полагая, что ничего хорошего их не ждет. Они проследовали за главой семейства на кухню.
— Мы потолковали с торговцами, — сообщил он, — и решили отправиться с ними в Итолу. Аврора, Лана и я отправимся в путь завтра на рассвете. Полагаю, вы можете провести несколько дней без нас, при этом не превратив дом в пепелище, верно?
— Но почему именно сейчас? — удивился Ричард. На деле его подмывало спросить — чего ты ждал все это время? — но он сдержался.
— С караваном дорога безопаснее. И когда еще выпадет такой шанс?
— А мы не можем поехать с вами? — Кузина выглядела озадаченной. Или же, скорее, она специально изобразила удивление. Вейа — не Вейа, если бы не начала спорить. Тогда Леонард мог решить: они что-то замышляют. Как и Ричард, она на самом деле не хотела уезжать, потому что Ильда осталась бы совсем одна! Девочка только что узнала секрет братца и ждала дня, когда таинственная эльфийка очухается. Нет, она не могла уехать.
— Жаль, но мы не можем вас взять, — сказал Леонард, но это их нисколько не расстроило, они просто изобразили гримасы недовольства и печали. — И должен же кто-то присматривать за домом... Мы быстро решим все в столице, купим новые товары для лавки Авроры и вернемся.
Парня так поглотили собственные секреты и далекая эпоха на пожелтевших страницах, что он полностью потерял связь с реальностью. Ричард не слыхал, чтобы кто-нибудь обсуждал этот отъезд. Или никто и не собирался спрашивать их мнения? В конце концов, только его... ведь он постоянно пропадал вне дома. Но Вейа тоже ничего не знала... А что, если она только притворялась удивленной и потрясенной для Ричарда, а не для Леонарда?
— Не проще ли купить все необходимое здесь? — Парень все-таки не хотел отпускать близких в путешествие, ведь тревожные времена наступили, а в Мэриеле творится нечто странное... — Уверен, у торговцев что-то да осталось.
— Нет, дело не только в товарах... — Мужчина вздохнул.
— Тогда какие проблемы вам нужно решить? — спросила Вейа.
— Ох! Их так много... Даже не знаю, с какой начать! — Леонард поговорил с детьми еще немного, но так и не объяснил, зачем они едут в Итолу. Пожелав сыну и племяннице спокойной ночи, он наконец ушел.
— К чему такая спешка? — Вейа пожала плечами, сверля взором спину дяди.
— Без малейшего понятия, — признался Ричард. — Но тебе все известно, не так ли?
— Нет! — отвечала Вейа, покачав головой. Девочка сложила руки под грудью и нахмурилась, поняв, что Ричард подозревал — будто она все знала и скрывала от него. — Никто не обсуждал это со мной!
— Хорошо, хорошо, я тебе верю! — поспешил вставить он, махнув рукой. — У меня есть одна мысль касаемо этой поездки...
— Ты думаешь, они нашли отца? — Голос Вейи немного дрожал. — Но почему они нам ничего не говорят?!
На ее ресницах заблестели слезы. Нет, она не лгала. Тетя Аврора устроила бы скандал, намекни Леонард Вейе об истинных причинах столь внезапного отъезда.
— Я случайно стал свидетелем ссоры между отцом и тетей. — Ричард решил впредь ничего не скрывать от сестры. — Твоя мама плакала и хотела отправиться одна на поиски дяди. И отец сердито крикнул, что Эрик бросил ее, променял на других женщин и их детей... Но я в это не верю. Прости, ничего не сказал, потому что не хотел тебя расстраивать.
Вейа вытерла слезы.
— Я уже смирилась с тем, что больше никогда его не увижу. Иногда у меня возникает странное чувство, мне кажется, что моего отца больше нет, что он мертв... Но где-то внутри есть проблеск надежды, и я не перестану верить в чудо, Ричард! Я не хочу, чтобы ты видел мою слабость, — тихо прохрипела она, сглатывая горечь.
— Иногда даже ты можешь проявить слабость.
Она посмотрела в глаза брату:
— Прошу тебя, в следующий раз ничего от меня не скрывай.
— Не буду.
— Надеюсь, они смогут узнать что-нибудь о нем.
— Я тоже. Они вернутся раньше, чем мы успеем опомниться, — подбодрил ее Ричард. — А теперь пойдем спать! Завтра — будет завтра.
Вейа кивнула и направилась к себе.
— Спокойной ночи, лучший брат в мире.
— Спокойной ночи, сестренка!