ГЛАВА 8: Кладбище
Перевод Т. В. Безалтынной
Фан Сян был озадачен словами Фэй Дзе. С чего это вдруг тот никчёмный отец забеспокоился о своём внебрачном сыне? Зачем ему нанимать для брошенного отпрыска ещё одного учителя? Ведь обычно внебрачному ребёнку давали минимальное образование — его просто нужно было научить читать и писать. Так почему же сюда прислали этого старого чудака?
Фан Сян сразу же сообразил, что учитель Фэй Дзе был очень хорошо знаком с дядей У Жу. Малыш подумал, что будет неправильно прерывать разговор взрослых, поэтому он притворился глухонемым и сделал вид, что рассматривает стену.
Затем Фан Сян мило улыбнулся и ослабил натяжку верёвки из простыни, которой Фэй Дзе был привязан к кровати. После этого он спрятался за спину дяди У Жу и притворился дурачком, терпеливо ожидая предстоящих объяснений.
Но как бы Фан Сян ни притворялся, внушительные взрослые хорошо понимали, что этот малыш не был обычным ребёнком.
Забрезжил рассвет. Вдалеке послышались крики петухов, а во дворе — нервная беготня нагревающих воду слуг.
— А тебе предстоит объяснить, откуда ты меня знаешь, — холодно сказал У Жу, провожая Фэй Дзе за дверь.
От таких слов сердечко Фан Сяна дрогнуло!
«Что же придумать? Ведь четыре года назад во время нашего совместного путешествия мне было всего лишь два месяца...» — подумал Фан Сян. Он бешено шевелил мозгами, но так и не смог найти правдоподобное оправдание. Вместо этого он нахмурился и мысленно выругался, проклиная мерзкого старика за ночное вторжение!
.......
Данжу медленно просыпался, но сегодня неприметная бакалейная лавка не собиралась открываться.
В отдалённой комнате этой лавки стоял У Жу и холодно «смотрел» на Фэй Дзе.
— Что задумал старый калека?
Несмотря на свою устрашающую репутацию мастера-отравителя, Фэй Дзе тоже занервничал, столкнувшись с пресловутой холодностью и безразличием Слепого.
— Рано или поздно юный господин вырастет, — ответил он, — отправится в столицу и встретится со многими препятствиями. Чем лучше он будет подготовлен, тем больше вероятность того, что он выживет.
У Жу не ответил и лишь слегка склонил голову.
Хотя Фэй Дзе точно знал, что этот слуга был слепым, но сейчас старик как будто почувствовал на себе убийственный взгляд тех холодных глаз, скрывающихся за чёрной повязкой.
— Мастер У, если ты возражаешь, — продолжил он, — то я просто вернусь в столицу. Полагаю, что Глава не станет оспаривать твоё решение.
— Думаю, старый калека прислал тебя не только за этим. Говори, — сказал У Жу и снова слегка склонил голову.
«Наверное, в этом мире он единственный человек, смеющий обзывать Главу Чена старым калекой...» — подумал Фэй Дзе, а вслух ответил:
— Верно. Глава ищет сундук, оставленный Госпожой, — сказал Фэй Дзе и опустил голову. — Он очень переживает, что сундук попадёт не в те руки. Мастер У, Глава просит твоего совета.
— Искать бесполезно, — сказал У Жу. — Перед смертью Госпожа его уничтожила.
Фэй Дзе кивнул и повернулся, чтобы уйти. Остановившись у порога, он нахмурился и буркнул себе за спину:
— С юным господином что-то не так. Ему только четыре года, но всё же ты позволил ему культивировать настолько властную энергию ци. Разве ты не переживаешь, что с ним что-то случится?
— И что здесь не так? — ответил У Жу и в упор «посмотрел» в затылок человеку, который вскоре должен был стать новым учителем юного господина. — Вот только я никогда не обучал его этой культивации. Он делает это сам.
Потерев свою ноющую голову, Фэй Дзе недовольно скривился. У него появилось дурное предчувствие, что всё это плохо закончится. Старик покачал головой, улыбнулся и вышел из лавки.
Как только он ушёл, У Жу направился в некую тайную комнату и «взглянул» на лежащий в углу небольшой сундук, который давно покрылся толстым слоем пыли. Даже несмотря на перевязанные чёрной лентой глаза, по его взгляду было очевидно, что У Жу о чём-то тревожно задумался.
Позже в тот же самый день в графском особняке появился странный человек. Он предъявил именную бирку, после чего был приглашён к Графине. Никто не знал, о чём они говорили, но странный незнакомец смог заручиться её доверием и его пригласили остаться в доме в качестве второго учителя юного господина Фана.
Эта потрясающая новость быстро распространилась между служанками, которые продолжали шептаться: «Тот новый учитель похож на ободранного бродягу! Почему у него перевязана голова? Разве такой отвратительный человек может стать достойным наставником для прелестного маленького хозяина?»
А в это время Фан Сян находился в библиотеке и усердно постукивал маленькими кулачками по жилистой спине своего нового учителя. Принимая во внимание ночной случай с фарфоровым подголовником, Фан Сян решил побыстрее заручиться расположением этого странного человека.
— Я не виноват! — он оправдывался таким сладким голоском, от которого ему самому было тошно. — У вас был нож, а я же просто маленький мальчик! Кто бы на моём месте не испугался?
«У меня был нож, поскольку мне нужно было чем-то открыть дверь, — подумал Фэй Дзе. — Я просто хотел украдкой взглянуть на маленького сорванца! Откуда мне было знать, что у тебя бессонница?»
Возможно, этот случай оказался неизбежным недопониманием, но к сожалению, невезучий старик остался с разбитой головой. Разве он не должен был настоять на возмещении ущерба?
— Думаю, вы научите меня чему-то таинственному и необычному, — сказал Фан Сян.
— Это верно, — ответил учитель Фэй. — Обычно в сказках маленький мальчик встречает незнакомого путешественника и учится у него таинственному мастерству, а окружающие люди ничего не понимают. Но такое частенько случается и взаправду... — пока старик говорил, Фан Сян пошире раскрыл свои восхищённые глазёнки и внимательно смотрел на учителя Фэя.
— Но в этом мире существуют не только глупцы, а ты — не девчонка. Зачем мне рассказывать тебе сказки? Кроме того, я уже стар, чтобы притворяться таинственным путешественником и каждый день перелазить через стену, — сказал Фэй Дзе и серьёзно взглянул на малыша. — Если уж старик, вроде меня, официально стал твоим учителем, то я действительно воспользуюсь этой возможностью, чтобы научить тебя кое-чему полезному.
Фан Сян мило улыбнулся и тут же взобрался старику на колени:
— Учитель, значит вы знаете моего папу! А какой он?
Услышав такой вопрос, лицо Фэй Дзе залилось нездоровым румянцем. Старик уже знал, что даже если с виду этот малыш казался невинным, он был слишком рассудительным для своего юного возраста. И всё же, такой простой вопрос заставил Фэй Дзе почувствовать некую растерянность. Немного поразмыслив, он осторожно ответил:
— Граф Синань — друг моего начальника, поэтому он попросил меня тебя обучить. А это значит, что с сегодняшнего дня ты и правда можешь считаться моим учеником.
— И чему же вы будете меня учить?
Фэй Дзе злорадно усмехнулся, а его бурые зрачки вспыхнули таинственным огоньком:
— Я — лучший мастер-отравитель, и отныне ты станешь учиться тому, как правильно пользоваться ядами, а также как следует защищаться от возможного отравления.
Старик подумал, что услышав такие жёсткие слова, малыш испугается и заплачет, но ему снова пришлось убедиться, что этот малец отличался от нормальных детей! Разве его можно было напугать такой ерундой?
Большие глазёнки Фан Сяна наполнились радостью, а его дрожащие реснички вздрогнули от предвкушения! Он мило улыбнулся и заявил:
— Так чего же мы ждём? Может быть, мне поймать пару кроликов? Или несколько лягушек?
Фэй Дзе растерялся и недоверчиво покосился на улыбающегося ребёнка, а затем подумал: «Неужто ему и правда всего лишь четыре года?»
.......
Пару месяцев спустя на погребальном холме в дюжине ли * от порта Данжу, на бледном восточном небе пробуждался слабый рассвет. Вместе с ним на мрачное кладбище опустилась сизая дымка, превратив и без того зловещую атмосферу в ещё более жуткую.
На холме стоял Фэй Дзе. Он спрятал руки в широкие рукава и с потрясением наблюдал за юным господином, присевшим на корточках в раскопанной могиле.
Фэй Дзе вывел Фан Сяна из графского особняка и отвёл на кладбище, чтобы исследовать мёртвые тела для изучения структуры человеческого тела.
Как только старик увидел, что малыш не только быстро привык к жуткой атмосфере ночного кладбища, но и без каких-либо жалоб или нытья принялся вспарывать зловонные трупы, то даже такой матёрый отравитель просто ужаснулся!
Фэй Дзе был мастером своего дела, которому по долгу службы очень часто приходилось иметь дело с мертвецами, но он никогда не видел четырёхлетнего ребёнка, который стал бы с таким спокойствием ковыряться в мёртвых телах!
Окружённый зловонным смрадом смерти, этот красивый и нежный малыш усердно и сосредоточенно вырывал внутренности из полуразложившегося тела!
Это было абсолютно жутким зрелищем!
«Почему моя вторая жизнь такая же жалкая, как и первая?» — с отвращением подумал Фан Сян.
Примечания:
* Ли — китайская единица длины, которая в средневековье равнялась 571,5 м.