глава 4
РОЗИ
Мама умела водить машину, и за это я ею восхищаюсь. Бабуля Марч считала, что автомобили — пустая трата денег, а Скарлетт переняла бабушкины убеждения, так что я привыкла много ходить пешком. Центр Эллисона всего в получасе езды на машине, но пешком и на автобусе выходит часа два. С двумя матерчатыми сумками для покупок я плетусь по засыпанной гравием тропинке: горький опыт показывает, что полиэтиленовые пакеты обычно не выдерживают долгой дороги.
Холмистая местность вокруг нашего домика кажется бесконечной: заросшие лесом склоны уходят к самому горизонту, а высоко в небе облака плывут к далеким пологим горам. Мы будто поселились на самом округлом краешке земли. Если в новостях показывают большие города, песчаные пустыни, равнины прерий или высокие пики скал, мне кажется, что таких пейзажей в действительности не бывает. В Атланте я блуждаю по городу, словно по страницам книги, совершенно точно зная, что все вокруг ненастоящее.
На ходу пинаю перед собой камешек. До автобусной остановки еще полпути. Скарлетт предпочитает ходить в Эллисон пешком, а не ехать на автобусе — говорит, что пассажиры в открытую пялятся на ее шрамы, а как-то раз даже сунули рекламку пластического хирурга. Люди не понимают, что именно следы когтей и укусов делают Скарлетт такой, какая она есть.
В детстве мы со Скарлетт верили, что в материнской утробе мы были единым существом, половина которого решила родиться, а половина захотела выждать, а потому наше общее сердце раскололось пополам, и Скарлетт появилась на свет первой, а я отважилась выйти лишь через несколько лет. В наших юных головах такое объяснение звучало вполне убедительно, более того, становилось ясно, почему, когда мы вдвоем носились по лугу или танцевали, или долго кружились, то переставали различать, кто есть кто: между нами протягивалась естественная связь, наше единое сердце удерживало одинаковый ритм и перекачивало кровь из одного тела в другое. Правда, так было до нападения. Теперь наши сердца сливаются воедино только во время охоты, когда Скарлетт глядит на меня с заразительным восторгом, который могущественнее ран, нанесенных фенрисом, и слез, им вызванных; сестра смотрит так, будто ее жизнь напрямую связана с его смертью. А я следую за ней, потому что в этот миг наши сердца достигают совершенной гармонии, и у меня не остается ни тени сомнения в том, что мы и есть одно существо, поделенное надвое.
Подхожу к автобусной остановке, смотрю на часы: я вовремя, если только автобусы сегодня следуют по расписанию. Сажусь на заросшую клевером лужайку и принимаюсь высматривать четырехлистник, раздвигая травинки одним из своих ножей. Интересно, что там поделывает Сайлас в огромном пустом доме? Может, зайти к нему в гости…
В облаке пыли и выхлопных газов подъезжает автобус. Женщина-водитель окидывает меня любопытным взглядом: ей всегда ужасно интересно, кто я и откуда, но вопросов она никогда не задает. Сразу после нападения фенриса местные жители встревожились, однако мама с папашей Рейнольдсом развеяли их опасения, и нас оставили в покое — наверное, если о нас и вспоминают, то думают, что мы под присмотром кого-то из взрослых.
Я сажусь сзади, в салоне всего несколько пассажиров. Через пятнадцать минут высокие травы сменяются свежевспаханными полями и немногочисленными поселками, и наконец, мы прибываем в центр Эллисона. Автобус останавливается, тормоза выпускают воздух, водитель устало обмякает на сиденье. Из распахнутых дверей на разогретую улицу осторожно выбирается старушка, которая сосредоточенно вязала всю дорогу, следом — пара крепких амбалов. Выхожу и я.
Жизнь в городе не то чтобы кипит: семьи гуляют с колясками, пожилые женщины изучают магазинные витрины… Эллисон — то самое место, куда люди едут за кусочком настоящей Америки, хотя после захода солнца здесь становится мрачновато: рестораны-барбекю превращаются в бары, кофейни — в танцклубы, и, конечно, из темноты выходят чудовища.
Для начала я захожу в бакалейную лавку, покупаю яйца, молоко, упаковки китайской лапши, прихватываю пакет муки и плитку шоколада — вечером испеку печенье. Дальше по списку идет видеомагазин, а за ним аптека. Очень хочется взять в прокате «Свадьбу лучшего друга», но я понимаю, что Скарлетт этого не вынесет. В «Принцессе-невесте» ей по крайней мере сцены боя понравятся.
Раньше эллисонская аптека была маленьким семейным магазинчиком, но несколько лет назад сеть «Си-ви-эс» влепила на старый бревенчатый дом громадный красный логотип, и аптека превратилась в мини-маркет с автоматическими дверями и карточками постоянного покупателя. Я привычно сворачиваю в отдел средств первой помощи. Вообще-то странно, что продавец до сих пор не сообщил в полицию: раз в две недели я покупаю одиннадцать упаковок бинтов. Основные материалы в аптечке охотника — это перекись, шовные нитки и много бинтов. Фенрисы целят в самые кровоточащие места на теле, так что главное — вовремя остановить кровь.
Нашариваю в кармане две скомканные двадцатидолларовые банкноты и иду к кассе. Меня настигает волна искристого смеха: в косметическом отделе толпятся девчонки примерно моего возраста, украдкой бросают взгляды на кассира, пробуют розовый и пурпурный лак из стеклянных пузырьков, хихикают и разглядывают на свету ногти. С одной из них, Сарой Уоррелл, мы целый год дружили в средней школе… А потом я ушла, не вернулась на занятия после летних каникул — мне стало стыдно, что Скарлетт в одиночку учится сражаться с волками. Немногочисленным друзьям я сказала, что меня перевели на домашнее обучение, ловко уходила от вопросов по поводу родителей, чудом избегала встреч с инспекторами окружных социальных служб и старалась со всеми поддерживать связь. Впрочем, друзья невероятно быстро становятся чужими людьми, если из разговоров исчезает обсуждение домашних заданий и школьных проказ.
Я задерживаюсь у стеллажа с ароматизированным мылом и прислушиваюсь к беседе.
— …не будет сочетаться с бисером на платье, — тараторит девушка с идеально покрашенными каштановыми волосами.
— Ему и не обязательно сочетаться. Попробуй вот этот. «Второй медовый месяц». Или «Гавайскую орхидею»! — советует Сара, поправляя очки.
Я с минуту пристально слежу за девушкой, пытаюсь представить, как выглядит ее платье и куда она собирается его надеть: на выпускной вроде бы рановато… Вот все четверо в длинных платьях цвета гавайской орхидеи кружат в бальном зале, как в сказке про Золушку. Интересно, если бы все повернулось по-другому, я сейчас тоже обсуждала бы цвет лака?
Сара тянется за «Вторым медовым месяцем» и в ее глазах мелькает проблеск узнавания. Может, стоит что-нибудь сказать? Спросить, как дела, помнит ли она меня, для какого праздника они выбирают лак. Я слегка улыбаюсь и жду, что она завяжет беседу, помашет рукой или что-нибудь еще. Но нет — Сара вежливо улыбается в ответ, как любому встречному, и продолжает разговор с подружками. Я сосредоточенно разглядываю мыло на стеллаже и слушаю их перешептывания.
— По-моему, она раньше с нами училась, — тихонько говорит блондинка слева от Сары.
Подружки взволнованно шушукаются.
— Точно не помню. Вот бы мне такие волосы! Интересно, она пользуется шампунем для придания объема?
— Наверное… А с одеждой ей бы совет не помешал — ну кто так розовый носит? А, вспомнила, это сестра изувеченной девочки! — бормочет Сара в ответ на чей-то тихий вопрос.
Изувеченная девочка и ее сестра. Хочется обидеться за Скарлетт — ей достался ярлык похуже, — но меня охватывает жалость к самой себе. Отворачиваюсь и перестаю прислушиваться. Какое мне дело до того, что они думают? Их интересуют шмотки, вечеринки и всякие девичьи глупости. Я провожу рукой по стопкам мыла и бросаю в корзину коралловый брусок с цветочным ароматом. Мыло падает на бутылочки с перекисью и упаковки бинтов. Фенрисов притягивают сильные, сладкие запахи, манят их к добыче, будят голод. «„Второй медовый месяц“ на ногтях волку погоды не сделает, — звучит в голове голос, похожий на Скарлетт. — Пустая трата времени».
Я набираю еще цветочного мыла, и вдруг меня окатывает волна свежего древесного аромата. Он знаком мне, этот запах, который не привлекает фенрисов. Я задерживаю дыхание, боясь заговорить первой.
— Эти девчушки сестрам Марч и в подметки не годятся! — Сайлас так близко склоняется ко мне, что я чувствую на плече его дыхание.
Я восторженно поворачиваюсь, и моя корзина с покупками бьет юношу по боку. На пол вываливаются эластичные бинты. Девушки на минуту отвлекаются от обсуждения лаков. Раздаются смешки. Ай да Рози! Поднимаю бинты и случайно касаюсь ноги Сайласа. Лицо заливает румянец, вниз по шее бежит жаркая волна.
«Успокойся! Это всего-навсего Сайлас», — уговариваю себя я, по-дурацки усмехаясь.
Он улыбается мне в ответ и берет у меня корзину.
— Запасы на неделю?
— Может, и месяц протянем, — отвечаю я и шагаю к кассе.
Сайлас следует за мной с корзиной в руках. Я медленно дышу, стараясь заставить сердце вернуться к нормальному ритму. Кассир неторопливо считывает штрих-коды с упаковок бинтов.
— Ты что делаешь в городе? — спрашиваю я.
— Если честно, беру уроки игры на гитаре, — объясняет Сайлас. — Увлекся, пока жил у Джейкоба. Хотел даже записаться в гитарный класс, но отложил на потом. Так что, когда вернулся, первым делом этим и занялся. Вот, первый урок только что посетил.
— Ничего себе! — восклицаю я, протягивая кассиру две двадцатки. — Ну и как успехи?
Сайлас смеется — вкусно и глубоко. Сара с подружками вовсю пялятся на нас, словно Сайлас — десерт, а я — враг, с которым предстоит вступить в бой. Мой друг даже не смотрит в их сторону, его взгляд сосредоточился на мне.
— Не то чтобы очень, — говорит он. — Через полтора часа пальцы распухли, а сыграть я только и могу, что «Светит звездочка с небес». Причем медленно.
Сайлас забирает у кассира пакет с покупками, и мы выходим из магазина. Народу на улицах прибавилось. Люди в футболках с надписью «Эллисон» развешивают на фонарях красные и зеленые вымпелы — идут приготовления к Яблочному фестивалю, который состоится в выходные.
— Здорово, что ты записался на гитару! Хотелось бы и мне чем-то таким заняться.
— Чем? — спрашивает Сайлас, когда мы останавливаемся на переходе.
Я пожимаю плечами.
— Ой, не знаю… Чем-нибудь — ну, кроме охоты и игры в дровосеков.
Сайлас опять смеется.
— Да, конечно… Я и сам не стремлюсь стать дровосеком, просто в нашей семье это вроде как само собой разумеется. А охота… Я умею охотиться, но это ведь не значит, что ничего больше не существует. Я охочусь, потому что это правильно. Гитарные уроки и все остальное — для развлечения.
— Если честно… — начинаю я, но в голову никак не приходит аргумент, который не выставлял бы Скарлетт с невыгодной стороны.
Сайлас кивает в сторону светофора и легонько кладет ладонь мне на спину, подталкивая вперед. От прикосновения по спине бегут мурашки, и меня охватывает легкое головокружение.
«Иди, Рози, иди. Не глупи, зеленый горит».
Мы переходим через улицу, и Сайлас указывает рукой куда-то вдаль.
— Если ты не против подождать несколько часов, я бы тебя подвез. Мне надо зайти в офис энергокомпании, электричество подключить.
— Ну, я…
Провести вместе с Сайласом несколько часов в офисе энергетической компании? А потом еще полчаса ехать с ним домой? Я бы с удовольствием, правда-правда. Но о чем мы будем говорить? Сколько времени пройдет, прежде чем я начну хихикать как идиотка? Я умею завлечь фенриса — покачивать бедрами, похотливо хохотать, хлопать ресницами, — однако понятия не имею, как не выставить себя дурой перед Сайласом Рейнольдсом. По правде сказать, не так уж и часто мне доводится общаться с нормальными парнями, а не с фенрисами. Откуда же мне знать, как себя вести?
— Да нет, не надо. Поеду на автобусе, — отвечаю я.
Сайлас чуть меняется в лице.
— Ладно, не вопрос. Давай хотя бы до остановки провожу, — предлагает он с надеждой.
Я киваю в знак согласия — пожалуй, с чрезмерным энтузиазмом.
Мы проходим до конца улицы и несколько мгновений медлим возле автобусной остановки.
«Придумай, что сказать, Рози. Хоть что-нибудь!»
— Приходи сегодня к нам на ужин, — приглашаю я.
— Давай в другой раз, а? — Сайлас качает головой. — Сегодня я встречаюсь со старым школьным другом, отведаем шикарных блюд в «Бургер-Кинге», — добавляет он с иронией.
— А, так у тебя романтическое свидание? — поддразниваю я его, надеясь, что он не заметил, как погрустнел мой голос.
Ну конечно, свидание. Сайласу всегда есть с кем пойти. В отличие от своих братьев, Скарлетт или меня самой, школу он окончил и в старших классах никогда не испытывал недостатка в обществе противоположного пола. Скарлетт ужасно переживала, когда выяснялось, что вместо охоты с ней он идет на очередную встречу.
— Нет, не свидание, — твердо отвечает Сайлас, как будто совершенно необходимо, чтобы я ему поверила. — Просто встреча со школьным другом. Его зовут Джейсон. Ладно тебе, Рози! Уж для свидания я бы подыскал местечко получше «Бургер-Кинга», не сомневайся.
— Кто тебя знает?! — со смехом заявляю я. — До отъезда в Сан-Франциско у тебя были девушки…
— …А потом все они поступили в колледж, и теперь по ночам я рыдаю от одиночества, — дразнит он меня, подталкивая плечом.
— А-а… — глупо тяну я. И как это я раньше не заметила? Впрочем, мне прежде и в голову не приходило обращать внимание на Сайласа Рейнольдса. — А почему вы перестали общаться?
— Ну… — задумчиво начинает он. — Наверное, поняли, что у нас нет ничего общего.
Я удивленно вскидываю брови.
— Я знаю, каково тебе.
— К счастью, у меня достаточно общего с сестрами Марч, чтобы удержаться на плаву без… Без друзей или семьи, понимаешь? — добавляет Сайлас.
— Да ладно, мы ведь тянем на друзей, — перебиваю я.
— И на семью тоже. Вроде как, — быстро добавляет он.
Из-за угла выезжает автобус, приближается к остановке.
— В любом случае, Рози, ты готовишь лучше, чем парни из «Бургер-Кинга», так что я даже расстроился, что у меня сегодня назначено не-свидание. Точнее, что не-свидание назначено с кем-то еще, ну или… В общем, ты понимаешь… — невнятно заканчивает Сайлас.
Я улыбаюсь. Автобус шумно тормозит, двери открываются, мои кудри взлетают от порыва ветра.
— И правильно расстроился — я сегодня буду печь печенье. Хотя на ужин всего-навсего китайская лапша, так что в смысле горячего ты ничего не пропускаешь.
— Печенье? Вот черт! — Сайлас осекается, поймав нетерпеливый взгляд водителя. — Увидимся, да, Рози?
— Да, — тихонько отвечаю я, стараясь не споткнуться на ступеньках автобуса.
Проскальзываю на сиденье возле кондиционера и закрываю глаза, чтобы не смотреть на Сайласа, пока автобус отъезжает.
* * *
Если не считать китайской лапши и сандвичей, я умею готовить всего восемь блюд, в том числе мясной рулет и шоколадное печенье по рецепту бабули Марч. Вываливаю шоколад в одну из зеленых стеклянных мисок и разламываю на мелкие кусочки. Мне нравится использовать кухонные принадлежности бабули Марч, это меня с ней как будто сближает. Скарлетт нигде не видно, наверное, опять занимается бегом. По-моему, она старается стать настолько же быстрой, как и фенрисы. Что ж, удачи.
Я проверяю печенье в духовке. Получилось много, часть можно отнести Сайласу. Не покажется ли это странным? Нет, ничего особенного — обычный гостинец другу семьи.
«Ну давай, иди сейчас же, пока не передумала».
Таймер духовки тихо звенит. Я засовываю горячий поддон с печеньем в корзину, накрываю полотенцем: тепло не удержит, зато выглядит симпатично. Останавливаюсь в ванной перед зеркалом, приглаживаю волосы, одергиваю блузку.
«Это всего-навсего Сайлас», — напоминаю я самой себе.
Я втайне боюсь и одновременно надеюсь, что по дороге к дому Сайласа услышу его машину. Он живет посреди леса, который начинается совершенно внезапно — жаркая, залитая солнцем дорога в мгновение ока превращается в сумрачную прохладную тропку. Ветви деревьев колышет ветром — такое ощущение, будто вдруг оказываешься под водой. Птичьи трели эхом разносятся между толстыми стволами.
Дом Сайласа высится словно замок, созданный самой природой. Бревна вокруг крыльца покрыты натуралистичными резными изображениями медведей, кроликов и черепах — как будто замерли настоящие звери. Их вырезал один из братьев Сайласа — кажется, Лукас, а может, Сэмюэль, я всегда их путала. Один из них отлично обращался с винтовкой, а второй резал по дереву.
У папаши Рейнольдса было правило: хочешь отдельную спальню, построй ее сам. Дом, который начал свое существование с небольшой хижины, раздался в разные стороны среди деревьев. К верхним этажам пристроены широкие карнизы, которые простираются до ветвей ближайших деревьев, а с некоторых балок свисают шины на цепях — импровизированные качели. Даже сестрам Сайласа, которых на дровосеков не учили, приходилось самим таскать бревна, пока их не отправили в школу-пансион. Я их почти не знала, но папаша Рейнольдс, кажется, пришел в ужас от перспективы в одиночку растить трёх девчонок после смерти жены.
Машины Сайласа рядом с домом не видно, но я все равно стучу в дверь. Ответа нет. Поглаживаю резного медведя по спине и оставляю корзинку на пороге. Медлю еще мгновение…
Здесь кто-то есть.
Слышу слабое дыхание за спиной и оборачиваюсь, положив руки на пояс. Мысленно благодарю Скарлетт за ее навязчивую идею: не зря она заставляет меня повсюду таскать с собой ножи.
— Простите, мисс. Я не хотел вас напугать, — спокойно извиняется юноша.
Незнакомец смотрит на меня, прищурившись и плотно сжав идеальные губы. Он не один — позади в полной тишине стоит мужчина с седеющими волосами и четко очерченным, зрелым лицом, будто у стареющей кинозвезды. Молодой человек одет в художественно разорванную футболку, а волосы взъерошены, как у какого-нибудь рок-идола.