20 страница30 января 2023, 15:44

Глава 5: В поисках чистоты

Просыпаясь утром 24 октября, я не был уверен в том, что этот день будет хорошим. Через неделю будет день, который я привык праздновать как кончину своих родителей, с горячим чаем и дождем за окном, который неизменно начинался именно тридцать первого октября. Но долго думать я об этом не мог, потому что в дверь постучали, далее послышался спокойный голос Дафны Гринграсс. Так как сегодня суббота, Забини просил его рано не будить, а Дафна желала испробовать мое умение плести чужие волосы на себе.

Волосы девочки были длинными и цвета темного каштана, густыми и крепкими, — я бы сказал, идеальными, и ради таких волос каждая девушка старалась и тратила время впустую, но именно магам в этом деле легче, используя специальные зелья, бальзамы, гели и масла. Были бальзамы для того, чтобы волосы росли быстрее, но ими было принято пользоваться только в случае, если по случайности подрезали волосы, или кто-то нарочно это сделал. Волосы волшебника — это показатель его силы, состояния магии, а потому при использовании бальзама, стимулируется магия, которая самостоятельно подбирает определенную длину волос и их состояние. Мои волосы росли естественным путем, не слишком хорошо из-за того, как оказалось, что не было родовой подпитки, но они были крепкими и здоровыми, росли буквально на моей силе. Мне не нужно было много времени, чтобы заплести ее красивые волосы в симаду, используя в качестве украшений трансфигурированные украшения, на которые второкурсник Вагнер наложил чары крепления, что не дадут им трансфигурироваться обратно в платки два дня, а также наложил чары крепления к волосам, чтобы прическа, по его мнению, не развалилась по случайности, но я знал что она бы не смогла это сделать.

— Ого, — удивленно прошептала Гринграсс, смотря на себя в зеркало. — Как... Необычно и красиво.

— Японская симада, — ответил я. — В период Эдо ее носили девушки от 15-20 лет и до замужества. Сейчас, кажется, носят гейши и высшая разновидность юдзё, — коротко рассказал я.

— А с моими волосами сможешь что-то сделать? — спросила Панси, накрутив на палец локон коротких волос.

Мне пришлось постараться объяснить Вагнеру, что за прибор мне нужен, и тот позвал шестикурсника Маркуса Флинта, что был Главой команды по Квиддичу. Рослый сильный парень, с немного выпирающими передними зубами, темными волосами и лицом традиционного задиры выслушал все мои объяснения, и сумел создать нужный мне прибор, отличающийся от определенного только немного, — теперь плойка послужила на благо волос Паркинсон, что от страха задержала дыхание, когда горячий металл прикасался к темным волосам, завивая их вовнутрь. После Вагнер трансфигурировал небольшую канзаши по моему рисунку, с цветком розового георгина. Девочка выглядела мило, о чем с восхищением ее уведомили другие девушки, и мне пришлось использовать все свои знания, чтобы заплести волосы еще трех девушек, что не побоялись доверить свои волосы моим рукам. Я связал низкий хвост, оставив небольшую трансфигурированную шпильку, с которой свисал цветок жасмина.

— Где ты этому научился? — удивленно спросил Малфой. — Неужели сейчас всех магглов такому учат?

— Нет, — слегка улыбнулся я. — Просто было время и желание, а также мне очень нравится Японская культура. 

— О, правда? — заинтересовался Забини. — И много о ней знаешь?

— Думаю, достаточно, чтобы не потеряться в стране, — сдержанно произнес я.

***

Мягкое движение вверх, опустить руку, сделать поклон, и из палочки вырывается лента яркого красного цвета, что распадается лепестками яркой гвоздики, оставляя после себя сладковатый аромат. Мой класс, полностью оптимизированный под меня уже окончательно сегодня, радовал глаз. Договориться с мистером Филчем о том, чтобы перенести некоторую мебель, было простым делом, занявшим всего час разговоров по душам за чашечкой чая. Класс теперь выглядел намного уютнее. Каменные стены, осветленные факелами, что, казалось, готовы были гореть вечность, в левом от двери углу — камин, также зачарованный еще Основателями на вечный огонь. Посередине стены, параллельно двери, зеленый диван, по две стороны, слегка отдаленно от стен, два кресла в тон, в правом от двери углу, между креслом и диваном — небольшой столик. Над креслами по деревянной простой полке, в двух других углах, оставив между собой дверь, были шкафы, а по две стороны между шкафами и креслами было по еще одному столику. И, я нашел здесь старые подушки, которые можно легко перешить.

В шкафах теперь лежала посуда для чайных церемоний, в другом шкафу музыкальные инструменты, — все это также помог перенести мистер Филч, и я сумел уговорить его иногда заходить на чашечку хорошего чая, для разговоров о прошлом.

Магия подчинялась ласковым котенком, иногда взбрыкивает на моментах танца, будто желая дополнить его своими

эффектами, как бабочки или лепестки цветов. Кайши спал сейчас в кресле, а я повторял танец, чтобы не дать телу забыть дорогие душе движения. Движения, благодаря которым я зарабатывал когда-то деньги и выживал в мире.

Я совершенно не ожидал, что кто-то начнет аплодировать, но не повышая плавность движений поднимаю взгляд на мужчину в дверях. Сириус Блэк смотрит с интересом, некоторой долей обиды и восхищения в серо-голубых глазах, и в целом выглядит победителем. Я спокойно улыбаюсь профессору, чей предмет легко идет даже у меня.

— Здравствуйте, профессор Блэк, — произнес я, делая вид, будто каждый день кто-то проникает в классы, где я танцую. — Что-то случилось, сэр?

— Кхм, нет, то есть да, — он волнуется? — Нам нужно серьезно поговорить, Гарри... Гарольд, — поправился мужчина. — Очень нужно, уже почти второй месяц, и... — он замолчал, будто пытаясь придумать, что еще сказать, чтобы сгладить положение, и я только слегка вздохнул.

— Присаживайтесь, сэр, я налью чай. Вам нравится пуэр?

***

— Я твой крестный, Гарольд, — серьезно произнес мужчина, что сидел на диване, в то время как я сидел в кресле. Он определенно ожидал моей реакции.

— Я знаю, профессор Блэк, сэр, — ответил я, немного выпив чая. — Джеймс и миссис Поттер рассказывали мне о вас. Они отзывались о вас, как о разумном, но самонадеянном и верном человеке, и рассказывали, что вы были против того, чтобы отправлять меня в мир магглов к тете, несмотря на все разумные аргументы, — я поднял на мужчину внимательный взгляд изумрудных глаз. — Мне приятно это знать, пускай я не знал о вашем существовании десять лет.

— Да, это... Неприятно, — хмыкнул мужчина. — И, раз уж сегодня выходной, а всю мою работу выполняет Квир-... Профессор Квиррелл, — он фыркнул, как бы намекая на профессиональную этику самому себе. — Я был бы весьма рад узнать о твоей жизни больше, чем положено просто профессору, — он приподнял брови, опустив немного голову, и я улыбнулся чуть шире.

Моя магия кошкой лежала возле моего кресла, мурча от ощущенья магии профессора.

Общаться с Профессором Блэком, — Просто Сириус, Бродяга, как тебе удобнее, Гарри... Гарольд, — было достаточно легко, он поддавался на провокации и мог разговаривать длительное время о чем угодно, предполагаю. По крайней мере со мной он разговаривал так, будто уже несколько лет старался выговориться, но не имел возможности, только сейчас найдя её в моем лице. Я рассказывал много меньше, упоминая, какой чудесной женщиной была тетя, и как активен был кузен, сравнивая его со своенравным и несколько эгоцентричным Андреа. Сириус смеется собачьим лаем, рассказывая забавные моменты воспитания моего единокровного брата, — оказывается, в свое время надменный Андреа поссорился с Драко из-за дружбы Поттера-младшего с Роном Уизли, и предложил свою дружбу, но Андреа назвал семилетнего Малфоя «Пожирательским отродьем!», и детской магией отбросил его в воздух.

Именно поэтому, в общем, Сириус был рад увидеть, что я не отталкиваю чистокровных Слизерина, а приобщаюсь к ним.

— Мне было довольно тяжело без поддержки, в свое время. Мне очень помогла кузина Нарцисса, мать Малфоя-младшего, — рассказывал Сириус. — В общем, меня попытались осудить, а влияния Поттеров не хватало меня спасти. Меня подозревали в пособничестве Темному Лорду, а Дамблдор как раз уехал в Америку, на конференцию Магов, по теме уничтожения Темного Лорда, — хмыкнул он. — Ну, как видишь, я здесь, а не взаперти. Я к тому, что доверять Слизеринцам слишком сильно не стоит, но вести дружественные отношения — очень не помешало бы тебе в будущем...

— Я знаю, Профессор Блэк, — кивнул я. — Но они неплохие ребята, и объясняют мне множество вещей, которые я не знал. Мистер Забини взял надо мной шефство, объясняет магические законы и традиции, достаточно часто мисс Гринграсс рассказывает мне о политике со стороны чистокровной касты... Это интересно.

— Я же говорил, просто Сириус, — мужчина закатил глаза, и неожиданно широко улыбнулся. — Мисс Гринграсс, мисс Паркинсон, мисс Булстроуд, мисс Астрек и мисс Риквин сегодня ходили с довольно интересными прическами, которые оценили все девушки в Большой зале, — уведомил он. — Не подскажешь автора столь шикарных причесок? — он насмешливо хмыкнул.

— Я совсем немного увлекаюсь Японской культурой, — ровно ответил я. — Совсем немного, сэр, — он хмыкнул.

— Я часто вижу мистера Перка возле тебя и мисс Турпин.

— Мистер Перк такой же новенький в этом мире, как и я, но у него нет за спиной хоть какой-то защиты, и... Он не слишком нацелен на обучение местным законам. Кажется, он заинтересован только в мисс Турпин, и Трансфигурации, что у него неплохо получается, — слегка улыбнулся я. — Иногда, смотря на него, я вижу себя, без фамилии «Поттер», с привязанностью и без умений заводить знакомства.

— Снейп, — хмыкнул мужчина, — Когда-то таким был... Так, я должен идти. Думаю, еще встретимся, потому что мой крестник должен быть лучшим в Защите!

***

— Эй, Гарри! — я вздохнул, и отвлекся от чтения информации о третьем будущем Турнире по Квиддичу, посмотрев на Андреа. — Поттер, будь добр, зови меня Гарольдом, — слегка улыбнулся я.

— Неважно, — махнул рукой парень и поправил круглые очки. — Ты знаешь, кто такой Фламель?

— Известный Алхимик, в свое время работал с директором Дамблдором, создатель пары сильнейших артефактов, зелья внешнего временного омоложения, и Философского камня, — коротко рассказал я, вспоминая, что читал об этом выдающемся алхимике. — Родился во Франции, где-то до 1374 года. — парень довольно хмыкнул, и протянув «Хоть на что-то ты годишься», ушел, а я лишь покачал головой. 

Никакой благодарности...

***

Хэллоуин прошел достаточно мирно, если не считать того, что прямо посреди праздника в Большой Зал, где происходил праздник, вбежал профессор Квиррелл, с криком о том, что в Подземельях тролль. На уроках Темных Тварей, что он вел, я узнавал о том, что Тролли — это огромные, под три метра существа, с зеленовато-бурой кожей, клыками и маленькими глазами, часто одетые в какие-то тряпки. Их шкура плохо поддается магии, и они довольно... Несмышленные, особенно молодые, а говорить начинают только после сорока лет жизни. Директор сразу же попытался отправить всех по гостиным, но как я заметил, на него налетели с праведным гневом профессор Снейп и профессор Блэк с профессором Спраут, так Слизерин и Пуффендуй остались в Большом Зале, Гриффиндор успел сбежать еще до решения директора, а Когтевран организованной толпой пошел за профессором Флитвиком и профессором Спраут, охранять нас остались профессор Квиррелл, который очнулся от неудачного, как мне казалось, обморока, и профессор Синистра, что вела астрономию, другие преподаватели убежали обезвреживать Тролля.

Мне оставалось быть единственным спокойным учеником, что продолжал пить чай. Право слово, Тролль, когда есть защита, не так страшно звучит, как Американец во время войны в незащищенном для меня месте.

На следующий день все говорили о том, что Поттер и Уизли убили тролля, чему никто не верил. Я написал об этом Джеймсу, но не получил ответа.

20 страница30 января 2023, 15:44