ГЛАВА 11. Венецианская уловка
Идея с командировкой в Венецию казалась мне гениальной, как идеально выверенный рекламный слоган. Возможность вырвать Шарлотту из привычного окружения, показать ей мир за пределами офисных стен, создать атмосферу, где даже самый неприступный лед мог бы растаять под лучами итальянского солнца.
Заполучить ее согласие было нелегко. Шарлотта чувствовала подвох, как волк чует капкан. Но я давил умело, подчеркивая ее неоценимый вклад в проект, рисуя картины ее карьерного роста, и, в конце концов, она уступила, хотя и с видимой неохотой.
Настоящая игра началась при бронировании отеля. Я обратился к старому другу, владельцу одного из самых роскошных отелей на Гранд-канале. Он был обязан мне парой услуг, и эта была как раз к месту. Моя просьба была проста: номера Шарлотты и мой должны быть рядом. Не напротив, чтобы не вызывать подозрений, а дверь к двери. Маленькая деталь, но дьявол, как известно, кроется в них.
В самолете Шарлотта держалась на расстоянии, как будто между нами было не воздушное пространство, а непроницаемая стена. Она уткнулась в книгу, надела наушники, демонстративно игнорируя мои попытки завязать разговор. Но я видел, как она нервничает, как ее пальцы теребят обложку книги, как ее плечи напряжены. Она знала, что я что-то затеял, и это ее тревожило.
В Венеции нас встретила атмосфера романтики и декаданса. Город каналов, гондол и дворцов словно шептал о любви и страсти. Шарлотта не могла не поддаться этому очарованию.
В отеле нам вручили ключи от номеров. Я нарочно замешкался, позволяя Шарлотте первой увидеть номер комнаты. Она взяла ключ, взглянула на него и замерла. Я видел, как ее глаза расширяются, как на ее щеках появляется легкий румянец.
Она все поняла.
Я подошел к ней и нарочито небрежно прошептал:
— Какое совпадение, правда?
Она ничего не ответила, лишь плотнее сжала ключ в руке и быстро направилась к лифту.
Вечером, во время официального ужина, Шарлотта держалась от меня подальше, как будто я был заразным. Она общалась с коллегами, смеялась над их шутками, стараясь не смотреть в мою сторону. Но я видел, как ее глаза время от времени украдкой бросают на меня взгляд, полный смятения и… интереса?
После ужина я решил действовать.
Подошел к ней, когда она стояла на балконе, любуясь видом на ночной Гранд-канал.
— Прекрасный вид, не правда ли? — сказал я, вставая рядом с ней.
Она вздрогнула и отступила назад.
— Мистер Дюваль, мне кажется, что нам лучше держаться друг от друга подальше, — сказала она, глядя в сторону.
— Почему? — спросил я, подходя к ней ближе. — Вы боитесь меня?
— Не говорите ерунды, — ответила она, но в ее голосе звучала неуверенность.
— Тогда чего же вы боитесь? — спросил я, наклоняясь к ней ближе.
Она молчала.
— Не отвечайте, я знаю. Вы боитесь своих чувств ко мне, — прошептал я ей на ухо. — Вы знаете, что я вам небезразличен.
Она оттолкнула меня и отвернулась.
— Вы ошибаетесь, — сказала она. — Я не испытываю к вам никаких чувств.
— Тогда почему вы так нервничаете? — спросил я, указывая на ее дрожащие руки. — Почему вы избегаете меня?
Она вновь промолчала.
— Я знаю, что вы чувствуете то же самое, что и я. Просто боитесь этого признать. Боитесь потерять контроль. Но я не причиню вам вреда, Шарлотта. Я просто хочу быть ближе к вам.
Она посмотрела на меня, и я видел в ее глазах смятение, страх, но и… надежду? Затем вновь повернулась и молча зашагала прочь.
Я был уверен, что на правильном пути. Что рано или поздно сломлю ее сопротивление.
Я знал, что иду по тонкому льду, и моя игра может закончиться очень плохо. Но не мог остановиться. Мои чувства взяли надо мной верх, и я был готов на все ради этой женщины.