Часть 13: Защитник Слизерина
В гостиной змеиного факультета стояла уютная тишина, за исключением скрипа перьев и шуршания пергамента. Галстуки, мантии и даже носки с ботинками лежали здесь на каждой горизонтальной поверхности, рисуя по комнате, и так выдержанной в слизеринских тонах, причудливые узоры из зелёного, чёрного и серого. Всегда изящные и сдержанные слизеринцы сейчас валялись на мягком тёмно-зелёном ковре, вокруг них лежали различные тетради и учебники, а сами они усердно работали над своими домашними заданиями. Гарри очень удивился тому, что студенты оставили пустыми удобные кресла, стулья и столы, стоявшие по периметру всей комнаты, предпочтя им пол. Видеть Драко, лежащим на животе, наполовину спрятанным под одним из столиков, было крайне забавно, особенно если учесть, как сильно тот переживал за свой внешний вид. Из-за того, что он постоянно проводил рукой по волосам, полностью погружаясь в свои мысли, светлые пряди выбились из идеальной причёски и теперь мешались перед глазами, заставляя блондина недовольно их сдувать.
Сонный взгляд Гарри переместился немного влево, в самый центр эпической битвы за небольшой коричневый жёлудь между фамильярами Крэбба и Гойла. Тельма с энтузиазмом закопала добычу в длинный пушистый ворс и, закончив свою работу, ускакала к вазочке с орешками. Луиза, в свою очередь, незаметно для соперницы достала жёлудь и спрятала его в складках чьей-то мантии, висевшей на стуле. Кража обнаружилась довольно быстро, и посреди гостиной разгорелась нешуточная битва за первенство. Наконец, спустя пять минут громкого писка и шипения, одному из семикурсников надоели раздражающие звуки, и он наложил на зверьков «Силенцио». Теперь единственным, что время от времени выбивалось из звуков усердной работы в общей комнате, был глухой стук орехов друг о друга.
Гарри удовлетворённо фыркнул, уже почти не привлекая к себе излишнее внимание. Он лениво потянулся, задев лапой несколько листов и скинув их со стола, где он лежал и под которым сейчас находился Драко. Блондин недовольно на него посмотрел и отложил своё эссе по ЗОТИ, принимаясь за зельеварение. Гарри только и оставалось, что положить голову на передние лапы и продолжить наблюдать за окружающими.
Тихие, осторожные шаги со стороны коридора, ведущего к общим комнатам, заставили Поттера отвлечься и посмотреть на дверной проём. Одинокий первокурсник стоял на пороге и в нерешительности мялся, сжимая в руках исписанный лист пергамента. Он внимательно осматривал старших студентов, разбившихся на группки, и, видимо, прикидывал, к кому же можно обратиться. Семикурсники, растянувшись у камина, трудились над зельями, пятикурсники, усевшиеся в круг около восточной стены, тренировали второгодок в трансфигурации. Некоторые волшебники и волшебницы играли в шахматы, разбившись по парам.
Гарри наблюдал за мальчиком, когда тот поначалу направился в сторону группки шестикурсниц, но затем отступил и сиротливо замер посреди комнаты. Постояв так несколько секунд, он тяжело вздохнул и ещё раз осмотрелся, но тут же задрал нос и расправил плечи. И так горделиво, высокомерно и самоуверенно это у него получилось, как могли делать только слизеринцы. Уже пробираясь между лежащими тут и там студентами, он пошёл к выходу из слизеринских комнат и толкнул дверь. Бросив через плечо последний несчастный взгляд на сокурсников, он уверенно шагнул за порог, и дверь за ним закрылась.
— Дэмиан, проследи за ним, — раздалось снизу, и Гарри опустил взгляд на блондина под столом.
Тихий шепот Драко казался не более чем недовольным вздохом из-за очередного нудного задания по истории, которые так любил профессор. Снова запустив пальцы в волосы, парень перевернул страницу и принялся тщательно изучать свой безупречный конспект.
— Зачем? До отбоя же всего несколько минут, его найдёт и отправит обратно какой-нибудь староста или в крайнем случае Филч,— спросил Гарри.
Как оказалось, даже после чудесных открытий на уроке зельеварения, мысленные разговоры с Драко давались ему ещё легче. Он глянул на часы, чтобы удостовериться в своих словах: по круглому серебристому циферблату ползли две змеи. Тонкая и длинная змейка была почти на двенадцати, в то время как вторая только подобралась к десяти.
— Одинокая змея — самая что ни на есть желанная добыча для других факультетов. Вот почему мы ходим в группах: коллективная безопасность — кредо дома Слизерин. Выходить наружу вечером даже вместе, не говоря уж про то, чтобы быть одному — это всё равно, что искать неприятности.
— Тогда почему ты отпустил его одного? — прошипел Гарри.
Он удивлённо посмотрел на Драко и соскочил со стола стремительной чёрной тенью, вызвав множество испуганных вздохов и вскриков. Какая-то маленькая девчушка даже опрокинула чернильницу от неожиданности, но возражать не осмелилась, неодобрительно бормоча себе под нос ругательства. Скользя между студентами, он добрался до двери и, толкнув её головой, перешагнул порог.
— Он пошёл нелегким путем, предпочёл гордость осторожности. Это одна из самых частых ошибок, которые совершают первокурсники, — рассеянно пробормотал Драко, не отрываясь от своих записей.
Гарри тем временем крался по коридору в погоне за первокурсником, стараясь держаться в тени. Его нос и усы были в постоянном движении, чтобы вовремя предупредить о возможной опасности для него и юного ученика. Всего через пару метров запах свежей крови ударил ему в нос, и, почуяв неладное, зверь сорвался с места. Завернув за угол, он застыл, к счастью, скрытый глубокой тенью, и стал пристально всматриваться прищуренными глазами в первокурсника.
Кровь бежала у слизеринца из носа, он с испугом уставился на рослого парня, прижимавшего его к стене. Гарри без особого труда опознал в задире и его дружках райвенкловцев, покачав головой от такой глупости: затевать драку и при этом носить одежду своего факультета. Парень, державший мальчика, повернулся к своим друзьям, отпуская едкий комментарий, и буквально подарил Гарри отличную возможность рассмотреть его лицо. Терри Бут, бывший член Армии Дамблдора, угрожал мальчику в три раза меньше него.
***
— Так-так-так, маленькая змейка выползла из своей норы, — ухмыльнулся Терри, бездумно встряхнув молодого слизеринца и вырвав мятую бумагу из его рук. — Тебя куда-то послал Снейп по своим пожирательским делам, да? Бедный маленький Пожиратель, оказался совсем один посреди пустой школы. Знаешь, было бы просто ужасно, если бы что-то страшное случилось с тобой.
Усмехаясь испуганному хныканью мальчика, студенты Райвенкло подошли ещё ближе, прижимая свою жертву к холодной стене. Угрожающе похрустывая костяшками пальцев, они стали громко предлагать изощрённые способы, как покалечить или даже убить мальчика.
***
Гарри стоял неподвижно, пытаясь придумать, как ему справиться с ситуацией, чтобы ни у маленького слизеринца, ни у Драко не возникло проблем. Внезапно ему в голову пришла идея. Не теряя ни секунды драгоценного времени, он мысленно потянулся к сознанию Драко, привычно окутывая его своим присутствием.
— Драко.
— Что тебе уже нужно, Поттер? — услышав раздраженный шёпот в ответ, Гарри довольно усмехнулся.
— Ты можешь найти где-нибудь заклинание, которое позволит мне говорить, не обращаясь в человека? — торопливо зашептала пантера, не сводя настороженного взгляда с происходящего.
— Чего? Дэми, ты с дуба рухнул? Где я его тебе найду? Ты вообще о таком слышал?
— Сделай так, чтоб я мог говорить! — почти прорычал Гарри в голове Драко.
— Ладно, Мэрлин... — забормотал Малфой, — дай-ка мне минуту, я поищу в книге.
— У меня нет этой минуты, Драко, понимаешь? Как только найдешь заклинание, попробуй наложить заклинание на себя и сконцентрируйся на нашей связи. Мне без палочки это провернуть не удастся, я думаю, но вместе у нас должно получиться.
Сгорая от желания навалять обидчикам по полной, Гарри ждал, притаившись у стены. Рыдания слизеринца тем временем чуть затихли, пока райвенкловцы, подозрительно притихнув, сплотились вокруг него. Гарри ощутил покалывание во всем теле, резко прокатившееся по животу и осевшее в глотке. Оно давало ему недоступную обычной пантере способность говорить.
— Сработало? — голос Драко прозвучал взволнованно, очевидно он был расстроен, что пришлось направлять палочку на себя, а не на противника.
— Да, спасибо, — благодарно ответил Гарри и, почувствовав через связь удовлетворение, наполнился решимостью.
Предвкушая момент, он усилием воли заставил себя не фыркнуть от смеха: какими же всё-таки придурками оказались эти заучки-райвенкловцы. Укрывшись в самом темном углу, который только смог найти, он замер перед тем, как заявить о своём присутствии.
***
— Вы должны быть осторожны, глупые во́роны, самые маленькие змейки зачастую оказываются самыми ядовитыми, — промурлыкал Гарри, скользя вдоль стены, противоположной группе волшебников.
Светящиеся кончики палочек учеников Райвенкло не особо улучшали видимость в коридоре, от чего по потолку и стенам скакали незамысловатые тени, давая Гарри идеальное укрытие. Так он мог подобраться ближе, не привлекая к себе внимания. Юноши быстро встали в защитную позу и подняли свои палочки, указывая ими в разных направлениях, пытаясь найти источник незнакомого голоса.
— Покажись! — потребовал Терри, прежде чем задумчиво ухмыльнуться и направить свою палочку на первогодку, скорчившегося перед ним. — Или я оставлю на теле этого змеёныша «подарочек» в память о сегодняшнем вечере.
— Как пожелаешь, — довольный шёпот эхом разнёсся по коридору, будто плавая под потолком, перед тем, как сойти на нет.
Свет «Люмусов» отразился в зелёных глазах вышедшей из тени пантеры. Шерсть кота переливалась под холодными голубоватыми лучами, и он выглядел настолько утончённым, что студентам потребовалось ещё несколько мгновений, прежде чем осознать реальные размеры животного. Один из райвенкловцев громко выругался и бросился бежать со всех ног в сторону башни своего факультета, и это было действительно плохо.
— Я был лучшего мнения о тех, кто принадлежит к дому Воронов. Был ли я прав, называя вас друзьями? Те, кто достают и обижают маленьких и слабых, не заслуживают моей защиты.
Поттер стал медленно кружить вокруг перепуганных подростков, ритмично покачивая хвостом. Дрожащими пальцами Терри сжал палочку, пытаясь понять, почему этот голос был настолько пугающе знакомым. Пантера тихо зарычала и сменила направление, шагая в тени за пределами их поля зрения, прежде чем вернуться обратно.
— Вам и вашим друзьям не стоит связываться со Слизерином. Каждый, кто тронет ученика змеиного факультета, моего факультета, — выделил Гарри, грозно глядя Терри Буту в глаза, — будет иметь дело со мной. Надеюсь, ты сообщишь и остальным воронятам, мне бы совсем не хотелось лишать команду Райвенкло игрока. Перед тем, как забрать своё и уйти, я дам вам небольшой совет: в следующий раз, если всё же осмелитесь напасть на беззащитного, наденьте что-нибудь менее компрометирующее, хотя бы не форму вашего факультета.
Пантера кинула последний грозный взгляд на оставшихся учеников и тут же отвернулась от прилипшего к стене комка трясущихся в страхе синих мантий. Маленькая ручка коснулась кошачьей шерсти, и Гарри обеспокоенно посмотрел на первокурсника, подбородок и губы которого были испачканы кровью.
— Дэмиан, ты не должен был выходить из слизеринских комнат без поводка, профессор Снейп будет сильно ругаться, — пробормотал мальчик, взволнованно глядя на стремительно удаляющихся в сторону лестницы хулиганов.
— Ему же не обязательно об этом знать. Меньше знаешь — крепче спишь, ведь так? — заговорщически прошептал зверь и, как показалось маленькому слизеринцу, весело подмигнул.
Позволяя мальчику ещё раз себя погладить, пантера мягко подтолкнула его к проходу, ведущему в подземелья, пытаясь непрозрачно намекнуть на то, что отбой уже был и им стоило бы поторопиться. Напоминание о комендантском часе заставило слизеринца прибавить шагу: он прекрасно знал, что Снейп проверяет своих подопечных перед тем, как пойти на обход. И тем, кто не был уже в постели или на худой конец в общей комнате, можно было действительно посочувствовать.
***
Гриффиндорская башня даже после отбоя стояла на ушах. Вечеринка под названием «Мы пережили первый день учебы, можно и отдохнуть» была в самом разгаре. Студенты разных возрастов толпились в гостиной, периодически задевая соседей локтями, и делились своими историями, как же они провели летние каникулы. Подростки смеялись, передавали друг другу алкогольные и безалкогольные напитки, кричали, танцевали, играли в бутылочку, ели всевозможные гадости и вкусности: в общем, отрывались, как могли. Сложно сказать, многие ли выживут после такого и выйдут на учёбу, если продолжат в том же духе.
Гермиона сидела на стуле у своей кровати и с лёгкой улыбкой смотрела в окно. Грохот и визги, сопровождавшие игру в «паровозик», разнеслись по лестнице, ведущей в комнаты девочек, прерывая её размышления. Сморщив свой маленький носик, она хмуро глянула на серебрящийся остроконечный месяц, висевший высоко в небе, мысленно пожелала Гарри удачи и, отвернувшись, отошла от окна. Когда дверь захлопнулась, в комнате остались только скачущие по стенам отблески тёплого лунного света.
Рон с головой ушёл в игру в покер с Дином, Симусом и Лавандой, расположившись вместе с компанией в самом тёмном углу комнаты. Игнорируя шум и болтовню сокурсников, он поднял ставку и с довольной усмешкой посмотрел на свои карты: его пальцы любовно поглаживали туз червей. Тот факт, что с ними уже не было Гарри Поттера, время от времени, как назойливая муха, мелькал в сознании многих гриффиндорцев, заставляя их пожалеть об отсутствии их любимого Золотого Мальчика. Но вот от празднования никто отказываться не собирался. Как бы то ни было, Гарри же был в абсолютной безопасности в Дурмстранге, не так ли?
***
В доме на Гриммо было тихо. Слишком тихо, как для крошечной комнаты, наполненной взрослыми волшебниками и волшебницами. Члены Ордена Феникса пили давно остывший кофе и думали каждый о чём-то своём, но в то же время об одном. Многие из них уже отчаялись найти Гарри Поттера, полагая, что Вы-Сами-Знаете-Кто добрался до него первым.
— Может, есть ещё места, где мы не искали? — тихо сказал один из присутствующих, рассеянно проводя пальцем по краешку своей чашки.
— Он не может аппарировать, у него нет анимагической формы, и я очень сомневаюсь, что он просто сел на метлу и улетел! — вскрикнул Ремус Люпин.
Он яростно уставился в глаза мужчине, ляпнувшему такую глупость, и добавил пару ласковых, ударив при этом кулаком по столу, от чего многие волшебники повскакивали, рефлекторно доставая свои палочки для обороны. В помещении снова повисла гробовая тишина.
— Мне кажется, все вы слишком беспокоитесь о нём, — медленный голос Снейпа прозвучал как гром среди ясного неба.
Десятки пар глаз тут же повернулись к нему, а некоторые даже зло выругались на такое заявление: ни для кого не было секретом, что профессор зельеварения, мягко говоря, недолюбливал Гарри. Однако здесь мнение Ордена разделилось, и многие волшебники, задумчиво помолчав, медленно закивал в знак согласия.
— Что ты имеешь в виду, Северус? — голос Дамблдора немного успокоил шалящие нервы магов, и они стали внимательно следить за диалогом, постепенно расслабляясь.
— Хочешь что-то спрятать, оставь на самом видном месте, не так ли? Мне кажется, Мистер Поттер прямо у нас под носом, и он вполне счастлив там, где сейчас находится. Если бы это было не так, разве не подал бы он хоть какой-то сигнал одному из нас? Я уверен, уж он-то нашёл бы способ.
По комнате прокатилась череда ошеломлённых вздохов, и члены Ордена активно закивали головами, всё больше понимая позицию главы слизеринцев. Правда, тот уже совсем не обращал внимания на бурные обсуждения вокруг него, с лёгкой улыбкой глядя в распахнутое окно, прямо на серебристый краешек месяца, призрачно подрагивающий в ночной темноте.
***
Терри Бут сидел на своей кровати, плотно задёрнув полог, стараясь не побеспокоить «Люмусом» уже видевших седьмой сон соседей по комнате. Грозный шёпот из мрачных подземелий полз холодными щупальцами по позвоночнику, хватал его за горло и, казалось, липко просачивался под кожу, а затем, гадко смеясь, исчезал. Эта непонятная пантера с ее выразительными сверкающими изумрудными глазами была словно вовсе и не пантерой. Её голос звучал так, будто он был знаком прежде. Глянув на лист с заданием по истории, где у него ещё конь не валялся, юноша мучительно вздохнул. Сейчас было особенно обидно, что он не остался в гостиной с остальными. Всё же задания оказались безопаснее, чем идти задирать змеёнышей. Задумчиво покрутив в руке перо, он посмотрел на картинку, нарисованную им самим в углу пергамента. Лицо, которое было хорошо знакомо всей Магической Британии, незамысловато переплеталось с образом того, кого он только что встретил. Изящные Гарри Поттер и пантера, которую звали Дэмиан.