С Днём Рождения, Шесть лет
На улице Синдзюку Годзё Сатору стоял перед витриной лавки японских сладостей. Он снова и снова сверял название и адрес магазина с теми, что были написаны в его книге.
Увидев табличку «Закрыто», он недовольно скривился — если бы не пришлось удирать от охраны и проклятых духов, он бы не приехал в Токио так поздно.
Он уже решил вернуться завтра, когда дверь перед ним вдруг распахнулась.
Из неё выглянула женщина лет пятидесяти:
— Ой, маленький гость, так поздно — что-то случилось?
— Вот это. — Сатору поспешно вытащил из книги маленькую карточку и протянул женщине.
Прочитав её, хозяйка улыбнулась, будто всё стало на свои места:
— Так ты и есть Годзё-тян? Я уж думала, ты не придёшь. На улице холодно, заходи скорей.
Внутри было тепло и уютно, воздух наполнял нежный молочный аромат, и Сатору наконец выдохнул с облегчением.
Через несколько минут хозяйка — а заодно и владелица лавки — вышла из кухни с тарелкой имагава-яки* и чашкой тёплого молока. Она поставила их перед Сатору:
— Ты и правда такой, каким тебя описывал Саэки-кун.
Рука Сатору, потянувшаяся к сладостям, замерла. Он постарался выглядеть невозмутимо:
— И как же он меня описал?
Глядя, как мальчик обжигается о горячее и надувает щёки, хозяйка рассмеялась:
— Он сказал, что если я тебя увижу, то сразу узнаю — потому что у тебя самые красивые глаза на свете.
— Кх-кх... — Сатору так удивился её словам, что едва не подавился.
— Ай-ай, не спеши, пей молочко. — Хозяйка поспешно похлопала его по спине.
Проглотив сладость, Сатору спросил:
— Он правда так сказал?
— Конечно. Я тогда ещё удивилась, что это за глаза такие, раз он так говорит. А теперь посмотрела — и правда. — Она протянула ему салфетку.
Сатору вдруг показалось, что в лавке стало жарко. Он взял салфетку:
— Ну, значит, у него неплохой вкус... Спасибо.
Видя, как краснеют его уши, хозяйка лишь тепло улыбнулась и больше ничего не сказала.
---
Когда он доел, она снова заговорила:
— Годзё-тян, подожди немного. Саэки-кун просил передать тебе кое-что.
Провожая взглядом хозяйку, поднимающуюся на второй этаж, Сатору достал из кармана толстовки книгу. На первой странице было написано: «1995 год», название и адрес этой лавки, а внизу нарисована тарелка имагава-яки — точно такая же, как та, что он только что съел. Все остальные страницы книги были плотно склеены.
В прошлом году, когда он впервые получил эту книгу и увидел обложку, он подумал, что его разыгрывают, и в злости перевернул весь тренировочный зал. Только потом он понял, что это особый магический предмет.
Он пытался открыть книгу, но страницы не поддавались, поэтому он забросил её на полку. И лишь два дня назад, когда он просматривал старые тексты, он почувствовал изменение в проклятой энергии книги и, поддавшись любопытству, оказался здесь.
Топ-топ-топ —
Сатору убрал книгу, увидев, как хозяйка возвращается с аккуратно упакованной квадратной коробочкой.
Когда он взял её, хозяйка мягко сказала:
— С шестым днём рождения, Годзё-тян.
---
В приёмной одного здания в Сибуе Саэки Сора сидел напротив мужчины средних лет.
— Саэки-кун, такой поздний визит... что-то случилось? — Мужчина жестом отправил секретаря за дверь и пододвинул Соре чашку свежезаваренного чая.
Как только дверь закрылась, он выпрямился и заговорил более почтительно:
— Молодой господин, Ваш визит связан с работой группы?
Сора не ответил сразу. С опущенными глазами он водил пальцем по краю чашки.
Мужчина внимательно посмотрел на юношу в белой школьной форме: теперь он выглядел куда выше и взрослее, чем два года назад, лицо стало более острым, а сам он излучал ещё большую силу.
В тишине мужчина начал перебирать в голове возможные причины: плохо управляет группой? Доходы выросли недостаточно? Или юного хозяина смутила обстановка офиса?
Клак.
Звук чашки, поставленной на стол, нарушил молчание.
— Извините, я задумался. Это не связано с группой. — Сора улыбнулся, извиняясь.
Мужчина облегчённо выдохнул:
— Значит, что-то в мире заклинателей?
— Да так, нашлись кое-кто, кто забыл, чему я их учил, и решил распустить руки.
Мужчина нахмурился:
— Эти старые пиявки, только и знают, что сосать деньги из правительства и корпораций, а как что — сразу прячутся... — Он осёкся, поняв суть.
— Они что-то сделали вам?!
Сора усмехнулся:
— Ну, кто-то проверяет, как я переживу «несчастный случай».
— Невыносимо! Я всегда говорил — вы слишком добры, господин! Им наплевать на законы, людьми разбрасываются, как мусором... — Мужчина всё больше распалялся.
Сора рассмеялся, глядя, как тот ходит кругами:
— Дядя Оранж, ты ещё чуть-чуть — у меня голова закружится.
Услышав это, Оранж Ёта тяжело вздохнул:
— Вы ведь всё равно не станете их наказывать, да?
— Сейчас — нет. Но это не значит, что потом я их не достану. — Сора достал сложенный лист бумаги и протянул Ёте.
— Следи за этим человеком. Когда он выйдет из семьи, наверняка станет охотником за головами.
Ёта взглянул на бумагу:
— Зэнин Тодзи... Вроде известные Зэнины — а такого имени не слышал?
Сора покачал головой:
— Он не заклинатель. У него вообще нет проклятой энергии.
— Полный ноль? Значит, это тоже небесное проклятие? Я понял. Так что — его надо переманить?
— Нет. Он не тот, кого можно подчинить. Чуть-чуть подтолкни его — и достаточно. Пусть Кон Сихэ приглядывает за ним и потом свяжется. — Убедившись, что Ёта всё понял, Сора встал и подошёл к окну.
Глядя на людской поток у перекрёстка станции Сибуя, он тихо сказал:
— Дальше отдыхать уже некогда.
---
Примечание автора:
Детство Годзё Сатору в манге показано лишь в общих чертах. Я считаю, что родившись в традиционной семье, он точно получил строгое воспитание. Его холодность — лишь маска для тех, кто его раздражает или недоброжелателен. Обычных людей он может и не жалеть, но на доброту отвечает. Если покажется, что он ООС — прошу понять. Автор просто дорожит этим ещё маленьким Сатору — ведь когда вырастет, он окончательно «сломается».
Примечание: *Имагавы-яки — сладость, также известная как «колёсные пирожки».