21.- восемь минут до начала
Яркие лучи солнца бьют в глаза, побуждая мерзкую пульсацию в висках. Суматоха доносится сквозь металические стены трейлера, видимо подготовка к шоу давно идёт полным ходом. Ноющая боль в рёбрах встречает неожиданным дополнением к, и без того, уставшему телу. Звук железа и глухие крики слышатся с арены и главного входа, но сейчас меня интересует лишь тёплая вода, стекающая по бёдрам.
Поспешно привожу себя в порядок. Душевая комната мгновенно наполняется манящим запахом свежести и нежным цветочным ароматом.
Секущиеся концы волос выглядят неопрятно, а опухшее лицо заставляет выглядеть старше. Ничего не остаётся, кроме как тяжело вздохнуть отражению в зеркале, и вернуться в трейлер.
В глаза бросается аккуратная красная коробка, рядом - большой бумажный пакет. Не думая, заглядываю внутрь и замечаю записку. Каллиграфическим почерком выведены чёткие буквы.
Достаю серый спортивный костюм из мягкой ткани. На рукаве маленькая вышивка в виде циркового шатра и инициалом «Д». Комплект одежды слегка большеват, но не критично из-за тянущегося приятного кроя.
Рассматриваю себя в зеркале несколько минут, мелькая из стороны в сторону, и наконец беру коробку. Интересно, когда говорят открыть позже и при этом не запирают содержимое, кто-нибудь вообще прислушивается к сказанному, находясь в тихой комнате?
В коробке аккуратно сложен чёрный костюм из двух частей. Строго приталенный жакет, украшен мелкими золотыми камнями по всему удлинённому воротнику. Приподнятые плечи добавляют образу лёгкую изысканность, а узкие рукава на пуговицах лишь вытягивают форму, придавая стройность и элегантность. Я робко провожу рукой по блестящему декору.
Удивительно, как кропотливая тонкость работы ощущается на кончиках пальцев. Это вызывает у меня немое восхищение, достигавшее размеров жгучего пламени.
Войдя с улицы в центральный зал, я туго завязываю волосы в высокий хвост, и пытаюсь сосредоточиться среди огромной толпы рабочих.
— Надо будет сменить на чёрную, затем проверить подачу света на стул, пока оставляем всё также в третьем номере, а второй заменим с красного на синий, вот здесь... — с серьёзным видом Итан объясняет что-то одному из рабочих, водя пальцем по большому блокноту.
Около меня галопом пробегает Уильям, я оборачиваюсь и замечаю Эша, с кричащим из груди братом.
— Эш, Ли! — отзывает сиамцев Итан, — какого чёрта?
— Это Эш бегает, я стоял на месте! — возмущённо оправдывается Ли.
Это вызывает у меня смех, из-за которого Итан всё же замечает меня. На удивление, он замирает, показывая приветственную улыбку, будто вчерашнего разговора и не было. Сиамцы пользуются случаем, и со смехом убегают вслед за Картером.
— Что ж, прости, не хотел тебя будить. — Весело кричит управляющий через всю арену, плавно шагая в мою сторону.
— Разве за это извиняются? — сдержанно улыбаюсь я в замешательстве.
— А если я скажу, что ты пропустила завтрак и обед?
Итан подходит совсем близко.
— Тогда лучше не стоит звать меня на ужин, если он закончится также, как вчера. — Решительно поднимаю я тему.
— О чём ты? Всё ведь прошло великолепно, разве нет? — меняется в лице Итан.
Улыбка с его лица пропадает, скулы расслабляются. В глазах читается волнение с отчаянной растерянностью. Кажется, даже маска слегка опустилась, закрывая нахмуренные брови.
Внезапно яркая вспышка ослепляет силуэт Итана, и раздаётся дальний грохот откуда-то сверху.
— Нет, нет, нет! — вскрикивает он, задрав голову, — эта световая пушка должна быть точно по центру!
Управляющий быстро отходит к левой части манежа, и поднимает трость, как можно выше.
— Свет не перегораживает трос! Сюда!
— Эй, беглянка! — издаётся зычный крик.
У самого края я замечаю Дирдре. Длинными руками она оправляет верхнюю часть красного занавеса и проводит ладонями по всей длине, тем самым расправляя полотно.
— Подойди, Сильвия, поможешь. — Вновь отзывает она.
Появляется мерзкое чувство, будто моё имя произнесли оборванно, чуждо, с нотками презрения и отвращения. Слегка опешив, я всё же молча подхожу к Дирдре в ожидании указаний.
— Это форганг. Людишки вроде тебя называют занавесом. А ещё более глупые обзывают шторой. Боже, повернись! — громко вопит она.
— Что? — я испуганно оборачиваюсь, — куда?
— Боком. — Разворачивает меня Дирдре, сердито вцепившись тонкими пальцами за плечи.
Тело мгновенно покрывается мурашками. Я подчиняюсь её указаниям, рефлекторно нахмурив брови от такого ярого переполоха.
— Кико уже в три года знал, что вставать спиной к манежу запрещено. Это правило номер один!
— Это какое-то цирковое суеверие? — уточняю я с язвительным смешком.
— Не стой спиной к тому, что тебя кормит, проявляй уважение. — Важно произносит Дирдре, словно читает по бумажке.
— Хорошо, хорошо.
— Форганг должен быть идеально расправлен. Это первое, что восхищает зрителя.
— Разве вы заботитесь о восхищениях? — перебиваю я.
В ответ девушка приподнимает уголки рта. Впервые вижу искреннюю улыбку на её лице. С ней Дирдре выглядит даже мило, и чем-то напоминает мне Акиру.
Мы продолжаем распределять каждую складку форганга. Вокруг царит разноголосый шум, при этом каждый должно не замечает друг друга, выполняя свою работу.
— Откуда все эти люди? — интересуюсь я.
Дирдре бросает презрительный взгляд, очевидно размышляя про себя, насколько я ей противна с расспросами.
— Ты вроде умная девчонка, но почему задаёшь такие глупые вопросы?
— Я видела, как люди сторонились Гастона в городе. Все, кроме одного мальчика, бегающего с буклетами. А сейчас тут целая толпа людей, которые даже не смотрят в вашу сторону.
— Людишки думают, что смысл в деньгах, и ради них, готовы работать на кого угодно. — С отвращением выдавливает из себя каждое слово Дирдре.
— А в чём по твоему смысл? — не соглашаюсь я с ней.
— Уж точно не в купюрах, вере или любви.
— Это не ответ. — Бормочу я еле слышно.
— Жизнь не имеет выдуманного смысла. В этом и есть весь её истинный смысл. — Рассуждает она. — Ты никогда не дойдёшь до финала, и не важно во что ты веришь, и чего желаешь. Все мы окажемся на одном уровне.
— На каком ещё уровне? — вдумчиво проговариваю я, совсем не заметив, что вслух.
— Два метра под землей.
Дирдре бросает на меня неприязненный взгляд и отходит на несколько шагов, оглядывая форганг.
— Уже лучше. — Щурится она, отряхивая ладони.
Я подтягиваю брюки и расстёгиваю молнию на кофте, в надежде избавиться от духоты. Замечаю, что рабочих становится всё меньше. Пытаюсь разглядеть Итана, показывающего на манеже какие-то мимические движения малышу Кико.
— Красивый костюмчик. — Замечает Дирдре.
С этими словами она важно уходит за кулисы, натянув привычную для неё ухмылку. Будь тут Акира, без скандала бы точно не обошлось.
*****
За кулисами на удивление тихо и спокойно. Подступает судорожное волнение, наравне с тем детским страхом перед выходом на сцену.
— Тебе идёт. — Слышится шёпот у края уха.
Я машинально поворачиваю голову, замечая Итана, в новой для меня, маске. Его лицо, на этот раз, полностью закрыто. Белая нижняя часть лица с тонкими красными губами, напоминают грим клоуна. Верхняя часть покрыта золотом, ещё выше - изделие похожее на треуголку, украшенная красными и позолоченными элементами ромбов.
— Эффектно? — спрашивает он, замечая моё удивление.
— Экстравагантно. — Дополняю я, чувствуя его улыбку, скрывающуюся под маской.
Скрытые эмоции придают обращу жуткий вид, под натиском красоты и величия аксессуара. Костюм его выполнен в таком же стиле. Белый, изящный и безукоризненный.
— Шерил, — резко переводит он внимание на женщину, которая стоит у него за спиной, — первый билет?
— Выкупил мужчина. — Пискляво твердит она.
Итан победно сжимает кулак, точно выиграв хорошую ставку в казино.
— Что это значит? — присоединяется к разговору Уильям, одетый в безупречный чёрный смокинг.
— Если первый билет выкупает мужчина, то ждать нам хорошего шоу. — Объясняется Шерил.
— Грандиозное, Шерил, грандиозное! — повторяет Итан, поднимая всем настроение хлопками в ладоши.
Уильям вальяжно подходит ко мне ближе, всматриваясь в тонкую щель к сцене. Я ощущаю его тяжёлый тихий вздох.
— Не плохо. — Говорю я, бросая на него смущённый взгляд.
— Да, ты тоже. — Также неловко отвечает Уильям.
— Десять минут до начала! Шерил в костюмерную, живо! И зайди к Гастону! — кричит ей вслед Итан, — я проверю Кико. Всем подготовиться!
Шапитмейстер подбрасывает трость, ловко поймав её в нужном положении головы змеи.
— Я подготовил вам места. Слева от центральной ложи.
Итан указывает тростью на верхнюю часть натянутого шатра.
— Поднимитесь здесь и пройдите по колоснику. — Поторапливает нас Итан. — Артисты, восемь минут!