Глава 1 - Развалины, сватовство и благословенная судьба
Лето, третий год правления нового императора династии Сун.
Сун Цзююэ только что вернулся от старосты деревни Синьхэ, держа в руках свою регистрационную книгу. С этого момента он официально стал жителем деревни Синьхэ, расположенной в уезде Циншуй, города Юньфу.
В его душе царила радость — это был результат целого года упорного труда.
Без этой регистрации он по-прежнему оставался бы всего лишь беженцем, пережившим катастрофу. Без земли, без дома, без каких-либо прав. Для человека из современного мира, попавшего в такие условия, это было настоящим испытанием.
— Ну вот, теперь всё иначе. Есть прописка — значит, могу завести своё хозяйство и построить дом, — пробормотал он себе под нос, направляясь к месту, которое уже год называл своим временным пристанищем.
— Цзююэ, получилось?
Едва он успел приблизиться к дому, как услышал знакомый голос. Его соседка, тётушка Ван, уже ждала его у ворот.
— Да, староста сказал, что нужно заплатить один лян серебра, и тогда дело будет окончательно закрыто, — улыбнулся он.
— Один лян?! Да он совсем совесть потерял! — тут же возмутилась она, принявшись ругать старосту Дина Саньху, называя его настоящим вымогателем.
— Да ладно, главное, что теперь я могу остаться. К тому же, платить можно в течение года, — Сун Цзююэ прекрасно понимал, что этот лян серебра — просто способ угодить старосте.
Но как приезжему ему нужно было завязывать связи, а хорошие отношения с деревенским главой могли пригодиться в будущем.
— Вот уж честный ты парень. Ладно, иди домой скорее, там тебя ждёт приятный сюрприз, — тётушка Ван улыбнулась и махнула рукой.
— Сюрприз? Какой? — удивился он, но всё же ускорил шаг.
Его «дом» представлял собой кусок заброшенной земли с тремя полуразрушенными хижинами. Даже хижинами их можно было назвать с натяжкой. Единственное, что ещё держалось — боковая пристройка, и именно её он привёл в порядок, чтобы хоть как-то можно было там жить.
За этот год он сумел обустроить её, и теперь внутри хотя бы не сквозило ветром.
— Ох, Цзююэ, наконец-то ты вернулся!
Громкий голос заставил его вздрогнуть.
На большом камне у ворот сидела сваха Лю, облачённая в пёстрое платье с огромным красным цветком в волосах. Весь её облик буквально кричал о радостном событии.
— Тётушка Лю, что привело вас ко мне? — поприветствовал её Сун Цзююэ, улыбаясь.
— Конечно же, хорошие новости! — важно заявила она, оглянувшись по сторонам, а затем потянула его в дом.
— О, да у тебя тут чистенько! Я сразу поняла, что ты парень хозяйственный! — восхитилась она, оглядывая небольшую комнату.
Обстановка была скромной, но всё выглядело аккуратно и уютно.
Сваха Лю не скупилась на похвалу, и к концу её монолога у Сун Цзююэ появилось чувство, будто он живёт в богатом поместье.
— Тётушка, не преувеличивайте так, мне уже неловко, — смутился он.
Но она продолжала внимательно осматривать дом, даже заглянула в его рисовую кадку.
— А это что? — её взгляд остановился на тайцзы-панели с рядом стоящим курильницей для благовоний.
— Подношение божествам, — спокойно ответил он.
Сваха Лю кивнула, затем заметила корзину с лекарственными травами.
— Ты и в медицине разбираешься?
— Совсем немного. Могу помочь с пустяковыми недугами, но врачом себя не считаю.
— Эх, парень ты надёжный, но слишком уж скромный! Другие бы на твоём месте уже о себе легенды слагали, — покачала головой сваха, усаживаясь на стул.
Она внимательно оглядела его с ног до головы.
Одет он был в залатанную одежду, но при этом выглядел крепким, высоким, с благородными чертами лица.
Особенно выделялись его глаза — в них светилась мягкая, чуть улыбчивая глубина, но без намёка на слабость.
Сваха Лю повидала немало людей, но этот парень был ей не до конца понятен.
— В семье никого не осталось? — спросила она приглушённым голосом.
— Никого. Все погибли. Только я сумел выбраться, — спокойно ответил он.
— Эх, горе-то какое... Но раз ты выжил, значит, судьба у тебя сильная, — быстро сменив тему, она перешла к главному. — Слышала, что ты сегодня получил регистрацию?
— Да, теперь официально местный, — кивнул он.
— Ну вот, теперь ты настоящий житель деревни! — сваха тут же схватила его за руку. — Так что давай без лишних слов, скажи, хочешь ли ты семью?
— Я?.. Семью? — Сун Цзююэ хоть и догадывался, зачем она пришла, но от её прямоты всё равно слегка растерялся. — Но у меня даже нормального дома нет, себя-то еле прокормить могу, какое уж там жениться...
— Ой, ну что ты такое говоришь! После того, что пережила деревня, всем непросто! — отмахнулась она. — Но дело-то не в этом. Просто нашлась семья, которой приглянулся именно ты! Хозяйственный, надёжный, да ещё и с медицинскими знаниями!
Сун Цзююэ задумался, а затем, слегка смутившись, спросил:
— А кто это?
— Знаешь семью Ли, что на западной окраине деревни? — сваха наклонилась ближе и понизила голос. — У них есть гер, такой же высокий, как ты, ему недавно исполнилось восемнадцать.
— Ли?.. — он на мгновение задумался, а потом резко взглянул на неё. — Разве этот гер не болен? Разве он поправился?
— Да пустяки это! Просто слабенький, сейчас его подлечивают, — отмахнулась она. — Но ты же понимаешь, жениться тебе всё равно придётся. Так почему бы не рассмотреть этот вариант?
Сун Цзююэ молча смотрел на неё, понимая, что за этим сватовством явно скрывается нечто большее...:
— Тётушка Лю, я ведь слышал, что тот гер долго не протянет. Вы меня под беду подставляете?
Сваха Лю вздрогнула и быстро отдёрнула руку:
— Ой, ну что ты такое говоришь! Я ведь добрые дела творю!
Сун Цзююэ усмехнулся:
— Конечно, тётушка делает всё от чистого сердца. Но у меня тут ничего нет — ни дома, ни земли. Если уж этот гер и впрямь хочет связать со мной свою судьбу, пусть подождёт хотя бы полгода. Не поздно будет и тогда.
Говорил он мягко, но в глазах таилась холодная, настораживающая насмешка.
Сваха Лю никогда прежде не говорила с ним так близко. Теперь же, поймав его взгляд, внезапно осеклась.
— Ну... ладно-ладно... — пробормотала она, поспешно кивнула и выскользнула из дома.
Сун Цзююэ, следуя правилам приличия, даже немного прошёлся следом, провожая её.
— Что, не понравился?
Как только сваха скрылась за углом, из-за стены раздался любопытный голос тётушки Ван.
Сун Цзююэ знал: если не ответит, она обязательно разнесёт слухи по всей деревне. Вздохнув, он коротко пересказал суть разговора.
— Ох, этот гер значит? — тётушка Ван понизила голос. — Говорят, он раньше был ловким охотником, зверя в горах бил без промаха. Но однажды... прогневал горного духа. С тех пор и болеет, да так, что никак не поправится.
— Прогневал горного духа?.. — Сун Цзююэ нахмурился и невольно взглянул в сторону Линсюшань. Высокая гора вдалеке словно потемнела в вечернем свете. — Опасное место, конечно... но неужели всё так серьёзно?
— Кто знает? — хмыкнула тётушка Ван. — Но что я точно скажу: сваха Лю явно получила за него хорошие деньги. Вот и пыталась подложить тебе «подарочек». Ты ведь приезжий, связей нет. Думала, проведёт тебя, а не тут-то было!
Она ещё долго пересказывала истории о нечестных проделках свахи, но Сун Цзююэ, почувствовав неловкость, сослался на дела и поспешил уйти.
Когда он вернулся в дом, взгляд тут же зацепился за алый клочок бумаги, валявшийся на полу.
— Хм?
Сун Цзююэ поднял его и развернул.
Это был лист с чьими-то «восьми знаками судьбы». (Ба-цзы)
Чем дольше он вчитывался в них, тем сильнее напрягался.
— Странно... очень странно...
Он поспешно снял с подоконника свой астрологический диск, прищурился и начал быстрый расчёт. Диск вращался, затем резко остановился на благоприятном судьбоносном знаке.
Сун Цзююэ уставился на него, лицо его становилось всё более задумчивым.
— Не может быть... Это один случай на миллион — удачливый, гармоничный жизненный путь... Но если у него такая судьба, то почему он так болен? Разве что... этот ба-цзы поддельный?
Он ещё раз пересчитал — и снова вышел тот же результат.
Тогда, поколебавшись, добавил в расчёт свои собственные знаки судьбы.
— Боже...
Сун Цзююэ вздрогнул.
Всю жизнь он считал, что в этом мире не существует человека, чья судьба идеально совпадала бы с его.
Но этот гер... его ба-цзы не просто совпадали — они сливались в идеальное сочетание!
Более того, если они будут вместе, судьба самого Сун Цзююэ станет ещё лучше!
В следующий миг он уже схватил красный клочок бумаги и вылетел из дома.
На улице он тут же заметил сваху Лю. Она болтала с кем-то у ворот, а тот человек, весело улыбаясь, тянул её в дом.
Сун Цзююэ собирался подождать... но волнение не давало ему стоять на месте.
— Тётушка Лю!
Она повернулась, увидела его и удивлённо прищурилась.
Он быстрым шагом подошёл, молча достал несколько медных монет и вложил ей в ладонь.
— Я тут подумал... хочу уточнить у вас кое-что.
Сваха приподняла брови, приняв важный вид:
— Что, передумал?
— Просто хочу расспросить получше, — спокойно ответил он, всё так же улыбаясь.
Монеты приятно звякнули, когда сваха сжала их в кулаке. Настроение её заметно улучшилось.
— Ну, спрашивай, — благодушно сказала она, слегка шлёпнув его по плечу.
Сун Цзююэ развернул перед ней тот самый красный лист:
— Это действительно его ба-цзы? Того гера?
Сваха ахнула и тут же спрятала бумагу в рукав.
— Ох, как же я могла потерять такое важное! — пробормотала она, покосившись на Сун Цзююэ. — Да, это его. Но смотри, никому не говори!
— Конечно-конечно, — легко согласился он. — А я вот что думаю... Можно мне его увидеть?
Сваха нахмурилась:
— Увидеть?
Она отошла чуть в сторону и понизила голос:
— Послушай, парень. Я ничего не скрываю. Да, он болен, но семья уверена, что со временем он поправится. Им сейчас главное — чтоб рядом был кто-то надёжный, кто сможет о нём заботиться. Они готовы отдать его хоть завтра, лишь бы в доме был кусок хлеба.
— Понимаю, — кивнул Сун Цзююэ. — Но мне нужно убедиться, подойдём ли мы друг другу. Если всё сложится, то я сразу заберу его к себе. Все вопросы о свадьбе решим потом.
Сваха Лю внимательно посмотрела на него:
— Ты... почему вдруг переменил решение? Я же вижу, ты не глупый человек. Ты точно не хочешь никого обмануть?
Сун Цзююэ рассмеялся:
— Да что вы, тётушка, я же честный человек. Разве стал бы я вредить тому, кто может стать мне родным?
Её взгляд на мгновение задержался на его лице.
А затем, с лёгким вздохом, она кивнула:
— Ладно. Завтра же пойдём в дом Ли.
Сун Цзююэ усмехнулся.
— Отлично.
Ветер тихо зашелестел в листве, и он снова взглянул в сторону далёкой горы Линсюшань.
Словно что-то неизбежное уже приближалось..