9 страница7 июля 2021, 10:41

Глава 8.

Огонь, пылающий в камине общей гостиной, был обжигающим. Холод, который проник до костей после долгих переходов из класса в класс в холодную погоду, начал отступать.

— Что ты собираешься подарить Гермионе на Рождество? — спросил Рон через несколько минут после того, как та ушла спать.

— Понятия не имею. А ты?

— Понятия не имею. Я хочу подарить ей что-нибудь приятное в этом году… Может быть, романтическое. — Рон сомневался. — Как ты думаешь, ей бы это понравилось? Или мне просто выбрать то, что точно ей понравится?

— Я думаю, ей бы это понравилось. Возможно, подари и то, и другое: что-то романтическое и что-то практичное. — Рон кивнул, и они на мгновение замолчали, наблюдая, как пламя танцует в камине.

— Что ты собираешься подарить Тому на Рождество?

— Новую личность. — Гарри пожал плечами — Понятия не имею.

— Я думал, вы двое помирились?

— Да. Я просто пошутил, Рон. — улыбнулся Гарри — Я, наверное, подарю ему книгу.

— Это скучно.

— Не для него. — Гарри пытался придумать что-нибудь еще, что он мог бы ему подарить, но ничего не мог придумать. — Проблема в том, что его день рождения всего через шесть дней после Рождества, поэтому мне нужно придумать сразу два подарка.

— День рождения в праздник — хуже всего. Может, просто сделай ему один большой подарок и это будет и на Рождество, и на день рождения.

— Звучит лениво. — Если Гарри и узнал что-то о Томе, так это то, что он уважает тяжелый труд. — Том ненавидит ленивых.

— Итак, тогда тебе нужно подарить ему что-нибудь, что покажет, как много усилий ты приложил. — Рон коротко кивнул.

— Например? — спросил Гарри.

— Понятия не имею. Он твой парень. — Гарри ударил Рона по руке. — Ай. Я просто пошутил. — Рон потер руку, но все ещё довольный собственной шуткой. — Я не заметил, чтобы ты беспокоился о том, что подарить мне на Рождество.

— Это потому, что ты мой друг, не требующий особого ухода, а Том — мой друг, требующий его слишком сильно.

— Никогда бы не подумал, что ты можешь обеспечить кому-нибудь особый уход. — Гарри вздохнул и, ничего не сказав, встал со своего удобного кресла, направляясь в спальню.

— Все еще шучу. — рассмеялся Рон.

Гарри отмахнулся от него.

— Спокойной ночи, Рон.

— Спокойной ночи, приятель. Не хочу, чтобы ты опоздал. Я знаю, какими могут быть эти друзья, требующие особого ухода.

— Отвали. — Рон снова громко рассмеялся. Может, ему стоит обменять этих друзей на новых?

Ты тут?

Да. В отличие от тебя, я знаю, что такое вовремя.

Прошло всего пять минут. Кроме того, я знаю, что ты не просто сидел и ждал, а читал. И, вероятно, все еще читаешь, пока я пишу это, не обращая внимания на то, что я пишу.

Я убрал книгу. Мое безраздельное внимание обращено к тебе.

Ты более саркастичен, чем я думал.

Я сказал тебе не предполагать, что ты меня знаешь.

Да, сказал.

Есть ли прогресс в твоем маленьком проекте?

Нет. Я провел всевозможные исследования, но не могу понять, к чему прикреплено проклятие. Я имею в виду, что в большинстве случаев проклятие — это просто проклятый предмет, который передается человеку, занимающему проклятое положение. Например обручальное кольцо или корона, но у должности нет подобного предмета.

Ты уверен, что ничего подобного нет? Кабинет, булавка или, возможно, спальня.

Ничего подобного. Я спросил директрису, и она сказала, что учителя выбирали разные кабинеты в прошлом, и спальни распределяются не по предметам, а по старшинству, и если это декан факультета, то он получает комнату ближе к факультетским гостиным.

Тогда, возможно, оно не прикреплено к объекту.

Это то, к чему я склоняюсь, и это проблема.

Есть простое решение, но я не скажу какое.

Потому что тебе нравится читать как я мучаюсь?

Нет, потому что я не хочу портить удовольствие, которое ты получишь, когда самостоятельно найдёшь ответ.

Кстати о мучениях. Тебе повезло с твоим проектом?

Которым?

Патронус.

Нет. Если бы я добился успеха, я бы уже сказал тебе.

Понятно. У тебя есть какие-нибудь планы на праздники?

Рождество — это бессмысленное времяпровождение. Единственное, что радует, это то, что большая часть учеников и сотрудников уедет, и я могу свободно бродить по школе и делать все, что хочу.

Обычно я тоже просто остаюсь в Хогвартсе, но в этом году меня пригласили в гости к другу. Часть меня хотела бы остаться. Здесь хорошо на Рождество. И я думаю, что там будет нервная атмосфера. Они не так давно потеряли сына, и это будет первое Рождество без него.

Звучит ужасно. Еще одна причина не иметь друзей.

Итак, ты исследуешь школу. Ты уже нашёл Выручай-комнату?

Я обнаружил ее в первый год.

Секретный проход в Хогсмид?

Вряд ли секретный, об этом знает каждый слизеринец. Ты слышал о Тайной комнате?

Сердце Гарри пропустило удар.

Я слышал о ней.

Это то, что я ищу в этом году. Я собираюсь удвоить свои усилия в праздники.

Разве там не должно быть чудовища?

Похоже, ты напуган. Очень не по-гриффиндорски с твоей стороны.

Только будь осторожен, так как если ты попадёшь туда, никто не сможет найти её, и никто не сможет помочь, если ты пострадаешь.

Гарри знал, что с ним все будет в порядке, но вдруг это сможет его отпугнуть. В конце концов, слизеринцы не были известны своей храбростью, хотя если так подумать, все то, что Том делал в школе, потребовало немало смелости. Гарри все еще помнил, как смотрел вниз в туннель, ведущий к Тайной Комнате. Он был в ужасе. С ним были друг и учитель, хоть последний и был бесполезен, но спускаться туда в полном одиночестве… Ради Джинни он, конечно, сделал бы это и в одиночестве. Но он сомневался, что спустился бы туда только ради острых ощущений.

Да, мам.

Спокойной ночи, Том.

Не хочешь убедиться, хорошо ли я почистил зубы перед сном?

Надеюсь, они у тебя выпадут, это тебе пригодится. Ведь ты уже не будешь таким обаятельным и красивым, не так ли?

Обаятельный и красивый говоришь?

Лицо Гарри покраснело.

«Думай блин, прежде чем писать.» — пробормотал он себе под нос.

Поговорим завтра.

Спокойной ночи, дорогой.

«Саркастический осел». Гарри бросил пергамент в свой ящик, продолжая бормотать себе под нос. Он остановился, когда понял, что улыбается, и тут же стер улыбку с лица, стукнув подушку. Он сильно переборщил.

До Рождества оставалось всего семь дней, а Гарри все еще не закончил делать покупки. Он кое-что прикупил по мелочи. Нашел две книги, которые, как он думал, понравятся Тому. Одна была действительно старой, а другая — новой, но в ней не упоминалось о Волдеморте. Он хотел подарить ему что-нибудь еще, но не мог придумать, что именно.

Гарри посмотрел на блондина, помешивающего зелье рядом с ним. Малфой всегда выглядел таким поглощенным своей работой, как будто он обезвреживал бомбу, а не варил бодроперцовое зелье для получения дополнительных баллов.

— Что ты попросил в этом году на Рождество? — Может, у него есть идеи, что подарить Тому.

Малфой поднял взгляд от котла. Напряженное выражение лица мгновенно превратилось в насмешливое. Гарри уже сожалел о своем решении.

— Поттер, я не знал, что мы так близки, чтобы покупать друг другу рождественские подарки в этом году. — По взмаху палочки развернулся длинный лист пергамента. — Я бы остановился на нижней половине списка. Люди уже приготовили мне большинство вещей из списка.

— Ты носишь свой список с собой? — Это единственное, о чем Гарри додумался спросить. Кто носит свой список подарков с собой?

Малфой полностью проигнорировал вопрос Гарри.

— Тебе следовало бы добавить Чудо-бальзам для волос от Мартина в свой список.

— Было бы чудом, если бы он помог. — сказал Гарри, пытаясь пригладить волосы рукой.

Малфой сморщил лицо и выстрелил в него заклинанием, чем застал Гарри врасплох.
Гарри вытащил палочку и рефлекторно отпрыгнул назад. Стоя там, он ждал каких-либо признаков вредного воздействия.

— Расслабься, это было заклинание для волос. — Малфой превратил ложку в зеркало и дал его Гарри. К его удивлению, волосы лежали плоскими шелковистыми волнами, вместо того, чтобы торчать во все стороны.

— Ого. Они никогда так не выглядели раньше. — Гарри провел рукой по местам на голове, которые обычно доставляли ему больше всего хлопот.

— Вероятно, потому что ты был воспитан варварами и усыновлен Уизли. — протянул Малфой.

— Я все слышу. — сказал Рон, стоя позади Гарри.

— Привет, Рон, посмотри на мои волосы. Малфой сделал это для меня.

— Почему бы тебе не рассказать об этом всей школе? — усмехнулся Малфой. — Я всегда хотел стать чертовым парикмахером. — Рон показал Гарри большим пальцем вверх, а Малфою — средним. Малфой нахмурился и снова принялся за зелье.

Гарри не видел в списке Малфоя ничего, что, по его мнению, хотел бы получить Том. Волосы не оставались гладкими и к концу урока вернулись к своему обычному состоянию.

— Твои волосы — аномалия. — сказал Малфой, хмуро глядя на торчащие пряди, прежде чем покинуть класс. Гарри пожал плечами и начал складывать свои вещи.

— Сегодня вы хорошо поработали, мистер Поттер, — сказал Профессор Слагхорн, — Кажется, будет ещё одна «П».

— Спасибо, профессор.

— Из тебя получится отличный аврор, когда ты закончишь учёбу.

— Э, на самом деле, я думал о преподавании.

Профессор Слизнорт несколько раз удивленно моргнул, а затем собрался с мыслями.

— Скромный, полноценный выбор, мистер Поттер.

— Это вас разочаровывает? — Гарри не знал, почему он спросил. Может быть, он хотел понять, отреагируют ли все остальные так же, когда узнают. У всех были такие грандиозные планы относительно «спасителя».

Выражение лица Слизнорта смягчилось.

— Вовсе нет, мистер Поттер. Дети — это наше будущее. Что может лучше помочь нашему сообществу расти, чем помощь нашим детям?

Гарри улыбнулся, ему это понравилось.

— Эээ, профессор, еще кое-что. Я подумал, может быть вы могли бы мне помочь. Я пытаюсь придумать, что подарить на Рождество незаурядному человеку, и я совершенно теряюсь в догадках.

— Кто-то определённо особенный, не так ли? - Глаза Слагхорна загорелись, ему это нравилось.

— Я полагаю, вроде того. — Гарри хотел сделать это Рождество особенным для Тома. Он, вероятно, никогда не получал ничего на Рождество. Может быть, некоторые из его одноклассников дарили ему подарки, но это не тоже самое, что и получить подарок от друга в первый раз. — Я хотел подарить что-то уникальное, но ничего не могу придумать.

— Этот особенный человек любит книги?

Гарри кивнул.

— Я думаю, у меня есть кое что. — Слизнорт повернулся, махнув Гарри следовать за ним. — Это в моем кабинете.

Гарри последовал за ним, надеясь, что это будет что-то хорошее. Слизнорт подвел Гарри к небольшой книжной полке у его стола. Похоже, на ней стояло много редких и дорогих книг. Профессор Слизнорт вытащил книгу в тонком переплете.

— Это записи мастера зелий Эдварда Юлера. Единственная копия его работы по зельям трансформации, которую он написал перед смертью. — Гарри просмотрел рукописные страницы. Это было похоже на работу сумасшедшего. Тому определённо понравится.

— Спасибо, профессор. Сколько я вам должен? — Слизнорт покачал головой. — Ерунда. Я думаю, твоему избраннику это понравится. Особенно если он интересуется зельями. — Слагхорн подмигнул Гарри.

Еще одна книга на полке привлекла внимание Гарри. — Что это? — указал Гарри. Она была зелёного цвета, и Гарри мог разглядеть герб Слизерина на переплете.

— Вот это — Слагхорн вытащил книгу в твердом переплете среднего размера, и на ней определенно был герб Слизерина. — Это один из немногих экземпляров первого издания учебника Салазара Слизерина, по которому он преподавал.

— В самом деле! — Лицо Гарри просияло. Это было бы еще лучше, но он сомневался, что Слизнорт захочет расстаться с чем-то таким особенным. — Эээ, профессор, насколько сильно вы к ней привязаны?

— Я очень привязан к ней, мой мальчик. — Слагхорн нежно похлопал по книге.

— Я так и думал. — Гарри, должно быть, выглядел удрученным.

— Но, конечно, не настолько привязан, чтобы я не был готов заключить сделку.

Лицо Гарри снова просияло.

— Сделка? Я мог бы заключить сделку.

Гарри, наконец, покинул класс Слизнорта с двумя новыми книгами в руке, чувствуя себя намного счастливее, чем следовало бы, учитывая, что он в значительной степени согласился быть трофейным учеником Слагхорна в течение многих лет на светских мероприятиях. Гарри ненавидел светские мероприятия. Ему даже пришлось согласиться пойти на рождественский ужин, который устраивал Слизнорт. По крайней мере, на его ужинах всегда была хорошая еда и напитки.

Как ты все время выносишь слизеринцев?

Я не уверен, что ты имеешь в виду.

Мне просто нужно было заключить сделку с одним, и это было намного сложнее, чем должно было.

Что за сделка? Ты должен был спросить меня, прежде чем совершать какие-либо сделки. Я подскажу, сглупил ты или нет.

Спасибо.

Я задел твои чувства?

Нет, я не такой чувствительный, как ты.

Я отзываю свое предложение.

Я все равно не мог спросить тебя об этом, потому что это связано с твоим рождественским подарком.

Ты приготовил мне подарок? Я не знал, что мы обмениваемся подарками.

Тебе не нужно ничего мне дарить.

Конечно нужно, если ты мне что-то подаришь.

Я не тратил много денег, я просто должен сделать кое-кому одолжение, так что не думай, что тебе нужно что-то мне дарить.

Это должно заставить меня чувствовать себя менее обязанным? Для слизеринцев услуги дороже денег.

Ой. Если это поможет, то это не большая услуга.

Спокойной ночи, Гарри.

От Гарри явно отмахивались, и он нахмурился, глядя на пергамент. Он пытался сделать что-то хорошее, а Том заставлял его думать, что он поступает наоборот.

Я могу все вернуть, если ты не хочешь обмениваться подарками. Обычно я делаю подарки для всех своих друзей, и я хотел подарить тебе то, что, как я думал, тебе понравится.

Гарри не собирался возвращать подарки. Если Том не хотел рождественский подарок, Гарри подождет и подарит их ему на день рождения.

Делай что хочешь. Поговорим завтра.

Хорошо. Спокойной ночи, Том.

На следующее утро Гарри сидел за столом на завтраке, все еще гадая, где он ошибся накануне вечером.

— Что с лицом? — спросил Рон.

— Просто думаю.

— Ты снова сказал что-то глупое?

— Я пытаюсь это понять. Я так не думаю.

Гермиона вздохнула и перестала есть.

— Что случилось?

Гарри пересказал им большую часть разговора, опустив некоторые детали.

— Похоже, он беспокоится о том, что ты сделаешь подарок лучше, чем он. — сказала Гермиона.

— Возможно, проблема в деньгах. — предложил Рон. — Я волновался, когда в первый раз мне пришлось покупать всем подарки, потому что у меня не было столько денег, чтобы потратить на всех.

— Возможно, ты прав, Рон. — сказал Гарри, думая о том, как мало у Тома денег и это может быть проблемой. — Но я сказал, что не тратил много денег.

— Да, но подарок хорош?

— Да. Я достал ему две редкие книги.

— Как ты думаешь, как он почувствует себя, когда ты подаришь ему редкие книги, а он подарит тебе коробку конфет? — спросила Гермиона.

— Я не знаю. Мне все равно, я люблю конфеты. — Гарри пожал плечами.

— Он будет смущен, приятель. — сказал Рон.

— Я прошел через множество трудностей, чтобы подарить ему что-то особенное, как ты предлагал. Что теперь? Я не должен дарить ему это?

— Нет, ты должен подарить ему это, но не веди себя так, как будто это пустяк, это не поможет. — сказал Рон. — Это только сделает хуже.

— Если что-то хорошее не имеет большого значения, то ему от этого станет только хуже. — добавила Гермиона.

— Если придать этому большое значение, он все еще не будет чувствовать себя лучше. Так что я в любом случае облажался. — Гарри провел руками по волосам. — Почему отношения такие сложные? — Рон и Гермиона затаили дыхание на долю секунды. — Ну, отношения между людьми, а не романтические отношения. — поправил Гарри.

— О, Гарри. Отпусти ситуацию. — рявкнула Гермиона. Она нащупала сумку и встала, чтобы уйти, шустро покидая Большой Зал. Ее патронус ловко вел ее через поток учеников, так что ей даже не нужны были Рон и Гарри, чтобы помогать ей передвигаться по школе.

— Не преуменьшай значение подарка. Когда он скажет спасибо, просто скажи пожалуйста и что ты рад, что он ему понравился. — Рон положил на тарелку ещё ложку омлета. — Мне нравится, когда в яйца кладут разные сорта сыра.

— Да, мне тоже. — согласился Гарри, чувствуя себя лучше.

Гарри не испытывал такого восторга от Рождества с первого года обучения в Хогвартсе. Он переписывался с Томом чуть больше часа, и, похоже, тот самостоятельно справился с проблемой, связанной с рождественскими подарками. Гарри ждал до полуночи, чтобы отправить Тому свои подарки, чтобы они были там, когда он проснется утром. Он надеялся, что звук хлопка не разбудит его.

Рон тихо храпел в постели рядом с ним в комнате, которую они делили в Норе. Гарри наложил чары Темпуса, было 11:59. Уже скоро. Он дважды проверил упакованные подарки и контейнер с рождественским печеньем, поместил их в круг и произнес заклинание.

С Рождеством, Том!  — Написал Гарри.

Он собирался уже убрать пергамент и лечь в постель, когда, к удивлению Гарри, Том ответил.

Ты ребёнок.

Ты все еще не спишь? Я надеялся, что ты проснешься утром и увидишь подарки.

Я еще не сплю, но если бы спал, то коробка с печеньем, упавшая мне на лицо, явно разбудила бы меня.

Извини. То есть книга, которую ты читал, тебя бы не спасла?

Я не читал.

Что ты тогда делал? Я не знал, что ты можешь занимаешься другими вещами.

Это не имеет значения. Полагаю, я мог бы отправить тебе твой подарок, раз уж ты не можешь дождаться подходящего времени утром.

Отлично! Мы можем открыть их одновременно, и это будет все равно, что провести Рождество вместе.

Гарри сидел, скрестив ноги, в своей постели, взволнованно ожидая появления своего подарка. Он посмотрел на свои пижамные штаны с рисунком конфет на них и подумал, что Том тоже вряд ли одет как-нибудь по праздничному. Гарри стянул с себя свитер миссис Уизли. Букву Г не так сложно превратить в T. Раздался легкий хлопок, и на кровать Гарри приземлилась декоративная коробка.

Пока не открывай подарки. Я пришлю тебе кое-что надеть.

Что надеть? Что не так с тем, что на мне надето?

Что на тебе надето?

Прошу прощения? Это немного пошлый вопрос.

Не в этом смысле. Посылаю тебе кое что праздничное.

Не люблю праздничную одежду. Не отправляй. Я не собираюсь это надевать.

Это не совсем так. Это зеленый свитер с надписью T.

Почему Т?

Потому что это буква твоего имени.

Я знаю, но почему она на свитере?

Ну, это была буква Г, но я изменил ее на T.

Часто ли ты носишь свитера с буквой своего имени? Это для того, чтобы ты не забыл свое имя или что-то в этом роде?

Нет, это своего рода традиция. Значит, тебе тоже нужно. Надень это. Пожалуйста!!!

Откуда ты узнаешь, что я просто не скажу, что надел его, а на самом деле не надел? Ты хочешь, чтобы я отправил тебе еще одну фотографию?

Поверю тебе на слово. Вообще-то, я бы не прочь сфотографировать тебя в свитере миссис Уизли, только пожалуйста, не снимай его.

Я пошутил. Я не дам тебе повод для шантажа.

Пожалуйста.

Я пришлю тебе фотографию, если ты тоже пришлешь ещё одну.

По рукам.

Такую же, как я тебе послал.

Ну уж нет.

Гарри подумал, что «Т» вышла не так уж и плохо. Он наклонился вперед и поместил свитер в круг.

Отправляю. Я просто поверю тебе на слово, что ты его надел.

Ты скучный, и к тому же ханжа.

С Рождеством, Том! Дай мне знать, когда будешь готов, и я открою свой подарок.

Гарри поднял коробку и положил ее себе на колени, нетерпеливо ковыряя угол.

Я готов, ужасный рождественский свитер и все такое. Почему он такой большой? Должен признать, он более… Уютный, чем я ожидал, и приятно пахнет.

Лицо Гарри вспыхнуло, а живот задрожал.

Поэтому он такой большой. Чтобы было уютнее.

На этот раз Гарри был рад общению посредством письма, потому что он не думал, что сможет сохранить спокойный голос в данный момент.

Гарри поднял крышку своей коробки, чтобы изучить свой подарок. Похоже, в коробке было несколько предметов. Первым предметом, который вытащил Гарри, были красивые наручные часы. Гарри закатил глаза, он не так уж часто опаздывал. Затем была коробка разных конфет из Сладкого Королевства. Он вытащил одну и засунул в рот, вытаскивая последний предмет. Это была крошечная банка с прозрачной жидкостью. Он поднял ее и осмотрел при свете. Он понятия не имел, что это было. Обидится ли Том, если он его спросит? Мысли вернулись к Тому, открывающему свои подарки, и его волнение вернулось. Ему хотелось видеть, как он разворачивает коробки, вместо того, чтобы только представлять.

Гарри, где ты взял эти книги?

У кого-то в школе они были. Они тебе нравятся? Не говори мне, что ты их уже читал.

Нет, я их не читал. Я никогда их раньше не видел. И да, они мне нравятся, они мне очень нравятся.

На языке Тома это означало, что он их любит. Гарри не смог бы перестать улыбаться, даже если бы попытался.

Спасибо.

Пожалуйста. Мне тоже нравятся мои подарки. Я уже съел половину конфет, но не знаю, что в банке.

Это линзы для глаз. Я заметил на твоем фото, что ты был в очках.

Как контактные линзы, но как ты узнал рецепт?

Я не знаю, что такое контактные линзы, но они волшебные и меняются, так что у любого, кто их носит, будет идеальное зрение.

Спасибо. Я не знал, что что-то подобное существует в волшебном мире. Они пригодятся во время игры в квиддич под дождем.

Они не распространены, но их носят несколько студентов в моем общежитии. С твоим магическим сопротивлением, я не думаю, что заклинание коррекции зрения продержится долго.

Я не думал об этом. Спасибо, что не спал и провел со мной Рождество.

Пожалуйста. Тебе лучше быстрее лечь спать, у тебя впереди долгий день.

Угу. Я буду писать тебе время от времени в течение дня, когда у меня будет возможность.

Если хочешь. Спокойной ночи, Гарри.

Спокойной ночи Том.

Каникулы казались долгими, но пролетели в одночасье. Гарри осознал это, когда обнаружил себя в спальне Гриффидора, откладывая свои новые подарки и распаковывая вещи.

— Гермионе, похоже, понравились ее подарки. — Рон поднял глаза, ожидая, пока Гарри подтвердит, что ей действительно нравятся подарки, которые он ей подарил.

— Определённо.

— Моя мама спросила меня, когда я собираюсь сделать предложение. Ты можешь в это поверить? — Гарри рассмеялся.

— Она спросила меня, когда я собираюсь сделать предложение Джинни.

— Да ладно?

— Да.

— Что ты сказал?

— Я сказал ей, что, вероятно, кто-то другой меня опередит. Затем она ушла, чтобы спросить Джинни, с кем она встречается и почему ничего об этом не слышала.

— Так ей и надо. — Рон все еще был расстроен тем, что она отказалась помочь ему с подарком для Гермионы. Гарри не был уверен, что она бы сильно помогла, даже если бы согласилась. Временами Джинни пыталась быть более женственной, но из-за того, что росла с кучей мальчиков, ей это не особо удавалось. Гарри посмотрел на часы. Было приятно иметь возможность проверять время, не произнося заклинания. Он задавался вопросом, почему их нет у большинства волшебников.

Рон закатил глаза.

— Ночной приятель. — Потом пробормотал: — Чертов подкаблучник.

— Не правда. Это называется уважением. — Гарри нахмурился, глядя на спину Рона, но Рон уже задергивал полог своей кровати. Гарри фыркнул на секунду, прежде чем броситься в свою кровать, чтобы написать Тому.

Я нашел ее.

Было написано взволнованно, ожидая ответа Гарри, когда он вытащил свой пергамент.
Сердце Гарри колотилось в груди.

Том нашел Тайную комнату.

9 страница7 июля 2021, 10:41