Прыг-скок и портключ отсюда.
Напоминаю: Гарри пишет курсивом, Том жирным курсивом, в кавычках выражены мысли
_________________________________________
Гарри в ожидании перекатывал перо в руке, чувствуя, что его нервы напряжены до предела. Что, если Том будет разочарован? Или, еще хуже, ошеломлен тем, что его собеседником был Мальчик-Который-Выжил, и все пойдёт насмарку. Это была его идея встретиться, но он уже не считал её хорошей.
Он нащупал в кармане портключ, который настроил на возвращение в Хогсмид ровно через час. Они решили, что одного часа будет достаточно. И Гарри искренне надеялся на то, что этого времени не окажется слишком много. Он почувствовал знакомый рывок в районе пупка, крепче сжал перо, которое Том превратил в портключ, и переместился из своей комнаты, чтобы наконец встретиться со своим анонимным другом. Том сказал, что его школа пропускает портключи. Гарри скоро узнает это наверняка.
Когда все перестало крутиться, он моргнул, увидев парня, натягивающего рубашку через голову. Комната была намного меньше, чем спальни Гриффиндора, и в ней была только односпальная кровать. Когда парень натянул рубашку до конца, он вскрикнул и отпрыгнул, споткнувшись и упав на кровать.
— Какого черта, Поттер! Извращенец. — Малфой с трудом поднялся на ноги, натягивая на себя мантию, чтобы не стоять только в штанах и рубашке.
Гарри отвернулся и начал извиняться.
— Э-э, я не извращенец. Я не знал, что это твоя спальня. И я не собирался попадать в твою спальню. Кажется… — Гарри посмотрел на конверт в своей руке, в котором был запечатан и отправлен портключ.
— Что это? — спросил Малфой, хватая письмо из рук Гарри и читая, прежде чем тот успел возразить.
— Ты взял портключ, который тебе прислал совершенно незнакомый человек? — спросил Малфой.
— Я бы не сказал что совсем «незнакомый».
— Поттер, как ты еще жив? — спросил Малфой, недоверчиво покачивая головой. Почему-то это заставило его чувствовать себя ещё глупее, чем если бы Малфой вставил свои обычные ехидные комментарии. — Нельзя бездумно брать в руки портключ, который тебе дали. Он может доставить тебя куда угодно. Особенно, когда это ТЫ. — Малфой вернул письмо. Гарри взял его и пожал плечами.
— Не похоже, чтобы он знал, кто я. — Гарри вытащил двусторонний пергамент и начал что-то писать. Он прижал пергамент к коленке и надпись еле читалась.
Я думаю меня закинуло в другое место.
— Извини, что напугал тебя. Изволь откланяться, — пробормотал Гарри и быстро вышел из комнаты Малфоя.
— Конечно. — сказал Малфой сквозь зубы. Не впечатленный, собственно как и обычно.
Я разочарован. Я уверен, что правильно наложил заклинание. Где ты оказался?
Спальня Малфоя
Моя спальня по соседству. Слева.
Гарри посмотрел на дверь рядом с дверью Малфоя, и у него начали закрадываться подозрения. Это была какая-то шутка? Было сказано, что портключ предназначен для перемещения в другую школу. Слизеринцы конечно могут вести себя так, будто они находятся в своем собственном мире, но они все равно ходят в ту же школу. Гарри вздохнул. Он зашел слишком далеко, что бы отступить сейчас. Он постучал в дверь, прежде чем осторожно войти.
— Привет? — Он зашёл в спальню, но в ней было совершенно темно. Он зажег люмос и обнаружил, что комната абсолютно пуста.
— Что ты делаешь? — спросил Малфой со спины Гарри.
— Почему эта комната пустая? — спросил Гарри, игнорируя вопрос.
— Она всегда пустовала по той или иной причине. Но в основном, я думаю, потому что кальмару слишком нравится это окно. — Гарри посмотрел в окно, но там было пусто, как и в спальне.
— Оу. — Он не был уверен, что хочет знать, что именно Малфой имел ввиду.
— Ты закончил рыскать по общежитиям Слизерина, или тебе устроить полноценную экскурсию?
Гарри был слишком удивлен, чтобы бросить свой обычный хмурый взгляд в ответ на язвительный комментарий Малфоя. Прошли месяцы с тех пор, как Малфой хотя бы пробормотал что-то отрицательное в сторону Гарри, поэтому он был скорее доволен, чем обижен.
— Я пожалуй откажусь. Не думаю, что хочу знать, что происходит в комнате Нотта. У меня от него и так мурашки по коже, — признался Гарри. Теперь он стоял и разговаривал с Малфоем в пустой спальне заговорщицким тоном. День становился все страннее с каждой минутой.
Малфой просто улыбнулся, без своей привычной насмешки.
— Полагаю, хорошая идея.
Гарри не решался смотреть на свой пергамент, пока не оказался в холле и не спрятался в нише.
Я заглянул в комнату Малфоя, и он сказал, что в его комнате никого не было. Ты меня обманываешь????
Гарри прямо мог ощущать раздражение и гнев в словах на пергаменте. Почерк, который всегда был аккуратным и четким, сейчас выглядел быстрым, а слова темнее, как будто на перо сильно давили.
Это не смешно.
Нет. Я взял портключ и оказался в комнате Малфоя, а затем пошел в комнату слева, и она была совершенно пуста. Малфой сказал, что она была пуста всегда, потому что кальмар слишком любит окно. Я не спросил, что это значит, но мое воображение нарисовало не очень забавную картину. Я предполагал, что это ты меня обманываешь, но не мог понять зачем. Я думал, что ты учишься в другой школе, основываясь на ВСЕХ наших предыдущих письмах.
Ты учишься в Хогвартсе?
Да! А ты?
Да
Никто ничего не писал несколько минут. Гарри не мог понять, как такое может быть и что это значит.
Из предыдущих переписок я тоже предположил, что мы учимся в разных школах. На каком ты факультете?
Гриффиндор. А ты?
Слизерин. Очевидно.
Очевидно. Он должен был понять это, так как портключ перенес его в общежитие Слизерина.
Это все еще не объясняет, почему ты утверждаешь, что находишься в пустой комнате.
Моя комната не пуста, и я понятия не имею, о каком кальмаре ты говоришь.
О Гигантском Кальмаре в Черном озере.
Насколько мне известно, в озере нет никаких кальмаров.
В голову Гарри внезапно пришла мысль, но он совсем не был готов ее осознать. Тяжело дыша и безуспешно пытаясь унять дрожь в руках, он с трудом вывел на пергаменте вопрос.
Какой у тебя год?
1942. Ты думаешь существует временной мост? Это многое объяснило бы, но кажется маловероятным. Я никогда не слышал, чтобы это заклинание прыгало во времени, чтобы найти кого-нибудь.
Временной мост существует. И исходя из того, как проходит моя жизнь, меня это даже не удивляет. Я, наверное, даже могу угадать твою фамилию.
Угадай.
Риддл. Том Марволо Риддл.
Какой у тебя год?
1999. Я угадал?
Возможно. Скажи свое полное имя?
Нет. Я не скажу тебе.
Тогда я не отвечу, угадал ли ты.
Мне и не нужно. Я уже знаю.
Ты лишь предполагаешь.
Нет. Я уверен.
Последовала еще одна долгая пауза, а затем тон письма изменился. Гарри захотелось закатить глаза. Теперь, когда он знал, кто был на другой стороне, все казалось лишь манипуляцией.
Мы родственные души, мы не должны относиться друг к другу с недоверием.
Я думал, ты не веришь в такую романтическую чушь.
Кто сказал, что это должна быть романтическая чушь? У нас должно быть сильная связь, если заклинание прыгнуло на 57 лет, чтобы найти тебя.
«У нас есть связь» — подумал Гарри, но не хотел давать Тому больше информации, чем он уже имел, и вместо этого решил немного повеселиться.
Значит ты будешь меня ждать?
Я сейчас не расположен к шуткам.
Я сейчас не расположен к твоим попыткам манипулировать.
Тогда я постараюсь этого не делать.
Это было не то, чего ожидал Гарри, но он чувствовал, что Том просто пытался писать то, что он хотел прочитать.
Я не буду сообщать тебе информацию о будущем.
Разве ты не можешь хотя бы сказать, откуда ты меня знаешь?
Я читал твой дневник.
Как? Он заколдован так, что читать могу только я.
Поэтому он пытался меня убить?
Возможно. Я охраняю свое личное пространство.
Сколько тебе лет?
Почему я должен сообщать тебе информацию, если ты отказываешься ее предоставлять?
Я сообщил тебе кое-что. Я не могу рассказывать тебе то, что может изменить историю. А то, что расскажешь мне ты, никак на нее не повлияет.
Последовала еще одна пауза. Гарри понял, что Том на другом конце пергамента пытается понять, как лучше всего получить нужную ему информацию.
Пятнадцать. А тебе?
Девятнадцать.
Гарри попытался вспомнить, когда Том открыл тайную комнату и в каком возрасте убил своего отца. Он думал, что это произошло в шестнадцать или семнадцать лет. И ему нужно было пойти в комнату с трофеями и узнать год.
Тебе слишком много лет, чтобы еще учиться в школе.
Я пропустил год из-за войны.
Я предполагал, что ты говоришь о Второй мировой войне или войне против Гриндельвальда, но это должно быть другая война.
Да. Было очень много потерь и разрушений.
Война — пустая трата времени. Ненавижу уезжать из Хогвартса на лето: сирены, взрывы и нехватка еды. Они начинают уменьшать призывной возраст, мальчиков осталось не так много, потому что их всех кидают сразу в бой. Никого не волнует, если несколько сирот погибнут.
А тебя волнует?
Нет. Больше места и еды для меня, а они все хулиганы.
Что, если умирающие дети были бы учениками твоей школы — твоими друзьями? Тебе было бы все равно?
Нет.
Даже если бы они были маглорожденными?
Да. У меня много разных друзей.
Друзей или пешек?
Похоже, в будущем я не произвел хорошего впечатления.
Можно и так сказать.
Ты не должен позволять этому влиять на наши отношения. Все время до этого момента мы ладили. Возможно, нам следует вернуться к анонимности. Продолжать узнавать друг друга такими, какие мы есть.
Перо Гарри замерло на бумаге. Он не думал, что это возможно. Но спустя какое-то время все же вывел ответ.
Мне надо подумать. Я напишу тебе завтра.
В то же время, как обычно?
Да.
Гарри с самого начала знал, что это заклинание — чушь. Родственные души! Ха! Они с Томом Риддлом не были родственными душами. Кем они были, так это… кем-то с магической связью или чем-то в этом роде, потому что Волдеморт отметил его, когда он был младенцем. Вот почему он знал парселтанг, и почему их палочки были связаны, и почему это дурацкое заклинание прыгнуло на 57 лет, чтобы найти его. У Тома Риддла, вероятно, не было родственной души. Заклинание, скорее всего, обыскало всех в тот год, не нашло ничего подходящего и, наконец, нашло Гарри. Одноклассники находили любовь и дружбу, а Гарри получил пятнадцатилетнего будущего Темного Лорда.
Гарри нравилось дружить по переписке. Но теперь, когда он знал, кто на другом конце пергамента, все было испорчено. Следующей ночью он сел в постели, думая о том, что написать. Наверное, ему следовало бы просто сжечь двусторонний пергамент и покончить с этим. И он не стал рассказывать об этом Рону и Гермионе — не хотел рушить хорошее впечатление Рона о заклинании. И, разумеется, какая-то часть него не хотела, чтобы они говорили ему, что делать. Что, если бы ему дали возможность что-то изменить? Скорее всего ничего изменить он не сможет, но стоит хотя бы пытаться. Все же на кону стояли жизни. Он посмотрел на пергамент и забеспокоился. Что, если он только усугубит ситуацию? Что, если Волдеморт сделает десять крестражей вместо семи? Или Гарри даст какую-то подсказку, которая покажется незначительной, но станет важным
Гарри был одновременно благодарен и раздражен тем, что учебник оказался таким полезным. Его зелье, которое он сейчас варил, было тому доказательством.
— Гарри, мой мальчик. Отличный цвет. — Похвалил профессор Слизнорт, проходя мимо. — Возможно, немного убавь огонь, и я думаю, ты точно получишь оценку «П» за это.
Слизнорт подмигнул Гарри, а затем пошел на помощь девушке, чьё зелье не выглядело таким же удачным.
Гарри сделал так, как сказал учитель, и убавил огонь. НЕМНОГО. Это будет его первая «П», которую он получит в этом кабинете за весь год. Если Слизнорт и был разочарован тем, что Гарри не оказался вундеркиндом, на которого он рассчитывал, он ничего не сказал.
— Гарри, ты занимался дополнительно? — спросила Гермиона из-за стола напротив.
— Нет. Но у меня есть новая книга. — Гарри поднял древнее издание, которое он нашёл в библиотеке. Глаза Гермионы расширились.
— Гарри, это не…
— Это обычная книга. Никаких заметок и секретных заклинаний на полях. Том посоветовал ее, и у нас была копия в библиотеке.
— Оу. Могу я посмотреть? — Беспокойство Гермионы сменилось любопытством. — Том оказывает на тебя хорошее влияние.
— Конечно. — Гарри передал книгу, почти уронив её. Малфой выбрал именно этот момент, чтобы пройти мимо его стола, направляясь в подсобку за ингредиентом, который он забыл.
— Поттер. Я вижу, тебя не порубили на мелкие кусочки. — Гарри закатил глаза. В голосе Малфоя слышалось поддельное разочарование. — Удалось ли тебе встретиться со своей родственной душой? Недоразумение с портключом и все такое. — Гермиона посмотрела на них с растерянным выражением лица. Малфой ухмыльнулся и краем глаза наблюдал за Гермионой. Это было уже ни в какие ворота даже для него. Перемирие закончено.
— Гарри! Ты взял портключ, чтобы встретиться с совершенно незнакомым человеком, и даже никому не сказал? Это совершенно безрассудно!
— Портключ все равно не сработал. Я сам разберусь.
— Я не удивлен, что твоя вторая половина так плохо заколдовала портключ, что ты оказался в моей спальне в подземельях Слизерина.
«Если бы Малфой только знал».
Рон выбрал этот момент, чтобы подойти, предполагая что Гарри может понадобиться помощь. Его лицо скривилось, хотя он услышал только конец разговора.
— О чем ты говоришь?
— Гарри использовал портключ, не сказав нам. Чтобы познакомиться с человеком, с которым он переписывается. — разъяснение Гермионы только усугубило ситуацию. Глаза Рона расширились. Он переводил взгляд с Малфоя на Гарри.
— Расслабься, Уизли. Это не я. — Малфой посмотрел на него с отвращением. — Если бы Поттер был моей второй половинкой, я бы убил себя.
— Это было бы так трагично, — сказал Рон.
Настоящая трагедия заключалась в том, что Гарри бы повезло, если бы он переписывался всего лишь с Малфоем. Но Гарри не повезло заполучить просто мерзкого слизеринского придурка по переписке. Ему повезло заполучить мерзкого, злого массового убийцу.
— Почему я вообще разговариваю с вами? — Громко спросил Малфой, затем развернулся на каблуках и бросился прочь.
— Сделай нам одолжение — в будущем не повторяй этого, — пробормотал Рон. Он хмурился, пока Малфой не скрылся из виду, а затем снова повернулся к Гарри. Выражение его лица сменилось любопытством. — Ты действительно попал в спальню Малфоя по портключу?
Гарри кивнул. До сегодняшнего дня Малфой не был таким уж плохим. Возможно, у него было время подумать и он решил не показывать так открыто, что поменял свое отношение.
— Скажи мне, что он делал что-то унизительное, — умолял Рон.
— Нет, он переодевался. Я чуть не довёл его до сердечного приступа.
— Гарри, ты не можешь вот так просто перемещаться в спальни людей. — Гермиона осуждала его, как будто это был его план. Ну, конечно, так оно и было, только его должен был ожидать другой человек. Что, если бы портключ каким-то образом сработал и перенес его в прошлое, и он приземлился бы в комнате Тома Риддла? Тогда сердечный приступ случился бы уже у Гарри.
— Я не хотел. Портключ не сработал, и меня переместило совершенно в другое место.
— Значит, ты действительно пытался встретиться со своей родственной душой? — Рон самодовольно ухмыльнулся.
— Он не моя родственная душа, — поправил Гарри более решительно, чем хотел. Он не назовёт Тома своей родственной душой. Даже через тысячу лет.
— Ты собираешься снова с ним встретиться? — спросил Рон, не обращая внимания на Гермиону, пихающую его локтем в бок.
— Нет. Мы оба были рады, что это не сработало. Думаю, мы будем продолжать переписываться.
Разве что путешествие во времени станет возможным. И тогда все равно нет.
— Обещай, что если вдруг передумаешь, то сначала расскажешь нам, — Гермиона слегка помешала свое зелье.
— Как вы думаете, он специально испортил портключ?
Профессор Слизнорт избавил Гарри от необходимости обсуждать эту тему дальше.
— Мистер Уизли. Я предлагаю вам вернуться к своему собственному зелью, пока оно не испортилось без возможности восстановления.
Рон повернулся и увидел, что его зелье дымится и начинает выкипать через край.
— Ага, — Рон со скорбным лицом вернулся к своему зелью.
Позже Гарри вернулся в свою спальню совершенно без сил и подумал, что очень благодарен за дополнительное свободное время в этом году. Он все еще не был уверен, что поступает правильно, продолжая переписываться с Томом Риддлом из прошлого. И он дважды почти что спросил мнения Рона и Гермионы, но все же вовремя останавливался — он должен принять это решение сам. Если вообще собирался его принимать.
Я знаю, что пишу не в наше обычное время, но мне нужно отвлечься.
Я бы и сам этого хотел.
Я не ожидал, что ты ответишь.
У меня свободное время.
Я нахожусь на уроке, но нам задали чтение, а я заранее ознакомился с этой темой. Так что не вижу никакого смысла убивать на это время.
Та книга по зельям оказалась действительно полезной. Мое зелье вышло лучше, чем у большинства, только немного густым. Но профессор сказал, что это будет «П».
Какое зелье ты варил?
Зелье для похудения.
Не слышал о таком. Кажется, его нет в нашей учебной программе.
Гарри улыбнулся про себя, задаваясь вопросом, насколько доверчивым был Том.
О, да. Сейчас оно очень популярно. Один из учеников Слизнорта изобрел его. Говорят, профессор действительно был толстым. Это правда?
Он огромный как кит.
Больше нет. Он стройный как скрипка. Это дикое зелье. Студент, который его изобрел, заработал больше фунтов, чем изобретатель бодроперцового зелья.
Поскольку ты меня не видишь, я тебе скажу, что закатываю глаза. Ты действительно думаешь, что я поверю в такую чушь?
Не совсем. Но, держу пари, ты на мгновение отвлекся.
Да. И я мог бы поверить тебе, если бы не тот факт, что ты сказал, что тебе помог учебник. А это значит, что приготовленное тобой зелье было в нем расписано.
Ты прям Шерлок Холмс.
Я предполагаю, что это был комплимент.
«Шерлок Холмс» — магловская книга о детективе, который раскрывает дела с помощью умения замечать детали.
Это вымышленный персонаж, я полагаю.
Да.
Маглы — противоположность наблюдательности. И мне не нравится, когда меня сравнивают с маглом, выдуманным или каким-то еще.
Всего на секунду я забыл, с кем разговариваю. Маггловский ненавистник номер один.
Это то, без чего тут не выжить. Я должен быть таким.
Ты получал насмешки за свой статус крови?
Не дважды от одного и того же человека.
Ты меня не видишь, поэтому я тебе скажу: Я закатываю глаза.
Но это не мешает им сплетничать за моей спиной.
Гарри почти видел, как он надул губы.
Разве не этим занимаются слизеринцы? Что-то вроде, если они говорят о тебе, это означает, что ты достаточно важен, чтобы… Я правда не знаю, как дальше говорится.
Я понимаю, что ты пытаешься сказать, но я не люблю обсуждать людей за их спинами. Я бы предпочел, чтобы кто-нибудь сказал мне все это в лицо. Затем я бы проклял их, и можно жить дальше.
В душе ты гриффиндорец.
Это хуже, чем сравнивать меня с маглом.
Гарри рассмеялся. Удивительно.
Неважно, какой у тебя статус крови, факультет, талант. Люди всегда будут говорить за твоей спиной. Всю жизнь у меня за спиной шептались люди. И…
Гарри собирался сказать «не обращай на это внимания». Это то, что ему всегда говорили, и это то, что он обычно делал, но.
И это отвратительно. Я тоже ненавижу, когда люди говорят за моей спиной. Это тупо.
Трусы.
Хуже всего, когда они притворяются твоими друзьями.
Притворяться чьим-то другом — полезно для налаживание связей. Но у меня, по крайней мере, хватает умения делать это хорошо. Было бы неправильно быть пойманным за поддельную дружбу. Они не только трусы, но и некомпетентны. Я этого не переношу. Они позорят сами себя.
Ты когда-нибудь был по-настоящему дружелюбен с кем-нибудь?
Да. Разве я не дружелюбен с тобой?
Я предполагаю.
Я люблю помогать людям. Мне нравится, когда они понимают, что я лучше них.
Так ты думаешь, что лучше меня?
В зельях? Определенно.
В этом я с тобой согласен.
Похоже, мы собираемся начать что-то делать на уроке. Я должен идти. Спасибо, что отвлек.
Поговорим позже.
Гарри посмотрел на свой пергамент и понял, что улыбается. Затем улыбка спала с его лица. Он продолжал сердито смотреть на пергамент в течение нескольких минут. Говорить с Томом было слишком легко — именно так Джинни втянулась в дневник. А потом и сам Гарри, когда нашёл его в туалете. Том был опасен. И если не сейчас, то он станет опасным в будущем. Гарри было необходимо всегда помнить об этом.