6 страница15 февраля 2022, 11:22

V. ладейный эндшпиль

*прим. автора:

у шахматистов есть афоризм: ладейные окончания не выигрываются.
данная фраза не подлежит буквальному пониманию, зато отлично характеризует одну из особенностей ладейных эндшпилей: защитный потенциал слабейшей стороны в ладейниках выше, чем в других типах окончаний. активное положение ладьи и короля, зачастую, – решающий фактор. чтобы активизировать ладью, необходимо пожертвовать пешкой.

ни плакальщиков, ни похорон. так они желали друг другу удачи.

утром следующего дня Эндрю, пораскинув мозгами, нашёл Сабрину в библиотеке. по правде сказать, ему не хотелось появляться в книжной обители, как минимум до курса с углубленными познаниями мировой литературы, который должен был состояться не раньше следующей пятницы. парень любил отсыпаться во время нудных уроков, потому посещал занятия в библиотеке с отменной регулярностью. но захаживать сюда чаще положенного не предпочитал, и тому было несколько причин.

во-первых, огромная затхлая комната с высокими потолками, множеством пыльных этажерок и потрескивающих ламп на хлипких столах наводила на Дрю жуткую скуку. он искренне не понимал, что такого особенного люди находили в этом месте, пахнущем сыростью, разлагающимся деревом, клеем и кожей, стягивающей толстые переплеты. в глубине души лис охотно признавал куда более уютной и комфортной пыточную, нежели зал, полный умников, зубрил и текстовых наркоманов, желающих забыться с помощью заветных строк.

некоторые воспитанники действительно не на шутку погружались в произведения, злоупотребляя возможностью продлить миг беззаботности хотя бы ещё на пару минут. поклонники фантастических романов сбегали в закрученные сюжеты, проникались авторским слогом и воображали себя на месте любимых героев. бедные дети предпринимали отчаянные попытки воссоздать то детство, в котором им было изначально не предначертано побывать. мечтатели с заблудшими душами служили воплощением безнадежности и потери, прилипшей к ним навсегда.

конечно же нашлись и те, кто достаточно рано, быстро и сильно повзрослел, чтобы осознать всю бредовость ситуации. эти старички в телах молодых ребят ощутили на себе всю тяжесть реальности. смирились, наконец, с неминуемым и оставили тщетные потуги к несуществующим достижениям. данный разряд читающих славился своим набором чрезвычайно безотрадных интересов к научной литературе. их рвения к самым тягомотным томам энциклопедического бреда неприятно впечатляли. замудренные издания, действующие на нормальных людей, словно снотворное, наоборот пробуждали в маленьких философах тягу к высшей математике. они тайно намеревались выжать из рутинных книг все необходимые знания для получения образования. словом, они делали всё, чтобы подняться со дна и никогда не упасть на него снова.

Сабрина так же, как и Эндрю, не принадлежала ни к одному из лагерей постояльцев книжного храма.

исключение, не подстраивающееся ни под одно правило.

она не значилась заложницей собственных убеждений. не грезила, обременяя себя ложными надеждами. не подписывалась на пытку печалью после несбывшихся мечт. фаерфокс не поддавалась всеобщему настроению, от чего была одновременно такой далекой и такой близкой по духу.

задача с запутанным ходом решения. загадка, не имеющая однозначного ответа, — вот, кем являлась девчонка.

и пускай она, словно одна из самых любимых сердцем книг, оказалась «прочитана» пытливым взглядом медово-карих ещё в момент первой встречи, фокси неизменно скрывала в себе что-то ещё. ведь как иначе объяснить то, что каждый раз, вновь открывая заветное «произведение», Миньярд находил в нём новые, скрывавшиеся ранее откровения.

Флетчер так же и не приходила в библиотеку, чтобы подремать, что придавало её бойкому шарму ещё большей загадочности.

факт незнания цели нахождения Брины в совершенно чуждом ей месте, был вторым поводом, почему лис невольно, а быть может, очень даже осознанно, оттягивал момент разговора со всеми интимными подробностями. он догадывался, что беседа выйдет отнюдь не легкой и беззаботной, какая обычно завязывается между дамочками из чтива миссис Гилберт. и от этого становилось только труднее держать марку безразличия. изображать незаинтересованность, когда внутри разгорался самый невероятный интерес, было невыносимо.

тайны бегут в руки и доверяются далеко не каждому, а некоторые секреты и вовсе отдают себя лишь тем единицам, что их достойны. так достоин же Миньярд?

он не знал, и был только один способ выведать точный ответ, — стать хранителем чьей-либо мистерии¹. но подарит ли Сабрина ему столь хрупкую, дьявольски превосходную возможность?

«...как возникнет неистовое желание узнать настоящие причины моего пребывания здесь, будь добр, не додумывай их, опираясь на сплетни. лучше спроси у меня...»

данные слова не давали ни грамма убеждения в том, что подруга собирается рассказать именно правду. она имела полное право наговорить всякой всячины, не имеющей ничего общего с действительностью. и Эндрю не осудил бы её за это, потому что он, как никто другой, знал всю тяжесть истины. оттого и предпочитал отмалчиваться, дабы оставаться честным.

да только сердце желало услышать правдивый диалог. вот из-за чего Дрю старательно оттягивал момент с расспросами о том, кем на самом деле являлась Брина и её родители. он и предположить не мог, готова ли фокс раскрыть тайну, и, что ещё важнее, – готов ли Миньярд услышать её?

Эндрю едва ли хватило всех запасов терпения пережить ночь, не свихнувшись от количества вопросов без малейших намеков на ответы. уж слишком загадочной, скрытной и коварной была его подруга. и даже ощущение, будто он знал плутовку сотню лет, не затмевало чувство, предательски намекающее, что Дрю на самом деле был знаком лишь с той Флетчер, которую представила, приоткрыла, доверила она сама.

полуправда не ложь, но и не истина. это делало её ещё хуже вранья, ведь приходилось осторожничать в два раза больше.

чувство осмотрительности было настолько ярким, острым, болезненным и ослепляющим, что не могло сравниться ни с чем-либо другим. вдобавок огромная буря недосказанности ущемляла достоинство и нагло скреблась своими когтями о грудную клетку, стремясь вырваться. она же и привела лиса в библиотеку раньше положенного.

Эндрю прокрался тихо и, как он думал, незаметно. удачно затаился среди книжных полок.

в случае, если бы Сабрина внезапно решила удалиться, Миньярд, дабы отвести подозрения, остался бы в книжной обители и подремал с час-другой, а затем ушёл восвояси.

но дела располагали к успеху, поэтому Дрю счёл необходимым придерживаться изначальной стратегии. он выжидающе устремил пару шоколадных в сторону, откуда доносились обрывки тихих фраз. непоколебимый взгляд был его вторым лучшим оружием после его молчания. а каким же оружием обладала плутовка?

— не ожидала, что ты заявишься сюда сегодня. — вместо приветствия лукаво обронила Флетчер. не составило труда догадаться, кому адресовано обращение. — ведёшь себя, будто охотник. но не думай, что лисы безобидные. мы умеем кусаться. а у меня в добавок, по словам миссис Гилберт, ещё и пожизненное бешенство.

она хохотнула. не обернулась, не поискала встречи глазами и даже не удосужилась отреагировать и малейшей эмоцией. зато породила уйму эмоций внутри товарища, чем мгновенно привела его в смятение, сменившееся чуть погодя догадкой:

не ножи, а наблюдательность и готовность ко всему, - вот орудия Брины.

в момент, когда Эндрю решил разбавить скучное течение жизни обитателей библиотеки своим появлением, злодейка сидела за столом и внимательно изучала расположение шахматных фигур на клетчатом поле. ей не понадобилось отвлекаться от игры, чтобы без труда заметить силуэт блондина в зеркальце, которое лежало по левую руку от хозяйки.

она обнаружила Дрю сразу же. продолжать прятки оказалось бесполезной затеей, потому он сдался и беспечно вышел из своего убежища. его руки были согнуты в локтях и на ленивый манер приподняты в обезоруженном жесте, мол «твоя взяла».

спустя секунду Миньярд, по-прежнему скрытно осторожничая, облокотился плечом на ближайший к столу стеллаж. так у плута без помех получалось наблюдать за фаерфокс и заодно выдерживать безопасное расстояние.

стул напротив лисы занимал девятилетний Кейб Финиган – главный умник детского дома. зубрила был сосредоточен не на шутку: лицо покрылось испариной, брови свелись в одну хмурую линию, глаза то и дело бегали из стороны в сторону, а рот бормотал что-то невнятное. противник Сабрины производил впечатление больного, охваченного не то шизофренией, не то лихорадкой или ещё чем похуже. однако девчонка выглядела бесстрашно и величественно, словно уже одержала победу. её двухцветные глаза выражали силу и мудрость, впрочем, как и всегда.

— говорят, прошлой ночью Брауна жутко избили. — неожиданно соизволил выдать Эндрю. он отчаянно жаждал завязать разговор, собирался развязать язык Флетчер, выведать всё безболезненно и хитро. но вместо этого испортил безупречный план первой же фразой, вовсе не подходящей для начала обсуждения. всё-таки светские беседы явно не для Дрю.

— о, выходит, ты слышал.— Сабрина довольно улыбнулась. да только после данного действия не последовало ни одной подсказки, как трактовать подобного рода реакцию.

вместо этого фокс дождалась, пока Кейб сделает ход и нажмёт кнопку часов. затем чертовка переставила одну, вероятно, ладью, (Миньярд не был силён в шахматах) и тоже клацнула кнопкой. во всех её движениях присутствовала расслабленность, ловкость и плавность, в то время как Финиган служил воплощением тревожности.

— нападение...такое внезапное и подлое... это твоих рук дело? — слова прозвучали хрипло. Эндрю едва ли удалось наскрести и подать через рассеявшийся полумрак свой голос. оказалось трудно определить причину отвратительного звучания: то ли это из-за неуверенности, то ли виной всему недавняя прогулка на крыше и приближающаяся простуда.

— не хотела бы хвастаться, перечисляя свои достижения... — начала Брина, но тут же интригующе умолкла, завидев надвигающуюся воспитательницу.

— я выслушаю тебя только в том случае, если ты скажешь правду. способна на такое? — ядовитый тон вопроса на секунду повис в воздухе, а потом оказался повержен более отравляющей интонацией гадкой особы:

— Эндрю Джозеф Миньярд! — голос преподавательницы осек и неприятно забрался под кожу. — здесь вам не место для свиданий, а библиотека! сначала вы варварски вторглись, теперь же нарушаете самое сокровенное – течение учебного процесса. подобного поведения я не потерплю! будьте так добры, соблюдайте элементарные правила. замолчите немедленно! — для пущей уверенности, миссис Гилберт нахмурилась, поднесла указательный палец к губам и шикнула. затем она постояла с минуту, пронзая провинившегося всепоглощающим взглядом исподлобья. надо сказать, Миньярд с великим мужеством вынес столь искусную пытку. но прежде, чем снова заговорить, он дождался, пока угроза в лице узурпаторши под звуки собственных возмущений затеряется среди дальних полок.

убедившись, что опасность миновала, Эндрю открыл было рот в попытке неумело продолжить начатое, да только Брина не позволила наделать кучу новых ошибок:

Эндрю — с нежностью сказала она. — ты начинаешь меня чертовски бесить. такое удаётся далеко не каждому, но это не значит, что я снисходительно закрою глаза на ложные обвинения. лучше бы ты задумался над тем, какую невероятную ценность собой представляешь, а не над тем, кому и сколько я вру.

— плевать на остальных. я хочу, чтобы ты не врала мне. — упрямо настаивал тот. напрасно.

Сабрина не желала более слушать речи про правду и противоположные ей значения. она и без того никогда не лгала своему другу, но доказывать правоту не собиралась, потому посчитала нужным перевести беседу в другое русло:

— будь ты великим обманщиком или отличным шулером с нужными картами на руках, жизнь всё равно может заставить тебя играть в шахматы. понимаешь, к чему это я?

— вот, почему ты научилась всем этим махинациям? — подыграл тот.

— верно, хочу первой поставить сучке шах и мат. а ещё я слишком совестливая для того, чтобы дурить жизнь и тех, кого она посылает с целью чему-нибудь научить. пусть уж лучше заслуженное поражение, чем несправедливый триумф.

честная лиса. — это было ещё одно открытие Эндрю. Флетчер предпочла вежливо промолчать, кокетливо выгнуть бровь и в очередной раз убежать от ответа, переключаясь на другую тему:

— ты знаком с шахматами? играл когда-нибудь? — заинтересованность сочилась неконтролируемо и искренне. наконец лицо фокс украсилось хрупкими крапинками эмоций, что, обычно, и случается, когда люди говорят о любимых занятиях с дорогими людьми.

— нет. даже основ толком не знаю. только то, что шахматы не терпят слабых духом.

— как и любая другая игра, умник. — отозвался Финиган, но фаерфокс тут же его осадила:

— ошибаешься. сравнивая шахматы с «любой другой игрой» ты дьявольски их обесцениваешь. и, если уж совсем на чистоту, оскорбительны не только твои слова, но и игра. ладья на b8? серьёзно, Кейб? да с такими успехами, черт возьми, я с закрытыми глазами разобью тебя. гроссмейстер ты или шут? — она критикующе зыркнула на противника и расслышала чуть поодаль тихий искренний смех Миньярда. смех, который звучал слаще остальных.

— жду не дождусь узнать, что тебя породило. так ты мне расскажешь? либо правду, либо ничего. — лаконично произнёс Дрю, переборов желание расхохотаться ещё сильнее.

— не здесь. — её сердитый шёпот походил на реплики воспитательницы. — auf dem dach²

— что это значит?

— наше место. встретимся там. я доиграю и приду.

и она не обманула. появилась на крыше сразу же, как освободилась. мастерски урвав победу в партии с Финиганом, непревзойдённая примчалась, словно гроза в летний день.

Эндрю, в свою очередь, преданно ждал, судорожно поджав ноги к груди. и хоть он уселся на участок шифера, довольно далекий от края, от Дрю прямо-таки разило неприкрытым чувством дискомфорта, ощутимо витавшем в воздухе. но сам факт того, что Миньярд переборол сомнения и самостоятельно пришёл в пункт назначения, откуда ещё три месяца назад уносил бы ноги, спровоцировал губы Сабрины взмыть вверх в охмелевшей от счастья улыбке.

она не была идеальной девчонкой, напарницей, подругой, собеседницей, дочерью. все эти миссии Флетчер давно с крахом провалила. да только Дрю и его успехи позволяли задуматься над тем, что фаерфокс не так уж плоха и безнадёжна.

— попробуй взглянуть на свой страх, как исследователь. — заманчиво протянула она, плюхнувшись рядом и намеренно задев плечом товарища. тот поспешил отодвинуться и засыпать новой порцией вопросов:

— как исследователь? это как же?

— наберись смелости не придавать ему столь смертоносного значения. расцени страх как попытку ощутить, познать, вспомнить. изучи, открой способ окунуться в прошлое, словно в неизведанное будущее... — тут она не стала окончательно раскрывать мысль, а лишь вскочила с места и подбежала вплотную к пропасти. — я чувствую! чувствую, Миньярд! это восхитительно...

— идиотка. я не стану протягивать руку или ловить тебя, если поскользнёшься.

я вспоминаю. — требовательно продолжала она. ветер трепал её одежду. короткие пряди глупо подёргивались от порывов, словно от ужаса, в то время, как их обладательница заливалась безумным смехом. — вспоминаю, как отец держал меня за майку, перекинув с балкона. внизу десятки метров, вверху – я, которая заходилась в истерике, вцепившись мертвой хваткой в руку. на его левой кисти оказалось сосредоточено всё моё жалкое существо. — она повернулась к Эндрю, и тот нашёл её улыбающейся. нет, не от радости. казалось, улыбкой она прижигала огромную рану. — я ничего не... — делала. вот, что она хотела произнести, но вместо этого обронила — не понимала... я выглядела так ничтожно в момент приближения встречи со смертью. только представь: красные глаза на мокром месте, нос хлюпает, заплетающийся язык плетёт неразбериху и вырывающееся из груди сердце заставляет уши глохнуть от стремительных и частых ударов. — Брина взяла маленькую паузу, всего на несколько секунд. видимо, чтобы переварить прошлое. — отец спросил, на что я готова пойти, дабы вновь оказаться в безопасности. наверное, радикальными методами он выяснял, насколько честно моё желание мира. я была взрывоопасной четырёхлеткой с глазами-бусинами, конечно, черт возьми, мне хотелось жить.

— зачем ты рассказываешь это?

— ты хотел правды, так получай. ха, забавно! отец всегда повторял, пытаясь вбить в мою голову: «не говори людям больше, чем им нужно знать. иначе легко получить звание психа. стоит только открыть публике правду».

— будь уверена, я не посчитаю тебя психом, даже после того, как ты честно признаешься, что ответила отцу.

— отлично, ведь я пообещала убить его. — Сабрина выплюнула клятву, а затем нарочно запнулась перед самым краем крыши, из-за чего Миньярд непроизвольно дернулся и вызвал у спутницы ещё один приступ отнимающего воздух смеха.

в моменты, когда подруга хохотала, любопытному пареньку оказывалось не так уж и сложно заметить, что вся та дьявольская смесь горя, печали и боли была гораздо больше, чем сама Брина. поэтому ей приходилось каждый раз незаметно стискивать зубы, дабы скрывать данный факт и удерживать в себе. она не догадывалась, что Эндрю мог считывать её истинные эмоции.

— почему же ты не смеёшься? разве это не глупо? ребёнок угрожал своему родителю, даже не умея при этом нормально держать пистолет.

— глупо здесь то, что он довёл тебя до такого состояния, в котором ты добровольно произнесла это и пожелала исполнить. — слова Эндрю вылились в проникновенный лозунг: я знаю, понимаю, не осуждаю.

Флетчер спрятала ухмылку и благодарно взглянула на Миньярда. встреча с карими оказалась неизбежна. оба хотели исключительно этого.

не разрывая зрительный контакт, фокс снова заняла место рядом с другом и пролепетала совсем невесомо, как бы для приличия:

— твоё намерение видеть в людях добро станет твоей слабостью. может, я вообще не заслуживаю доверия?

— не тебе решать.

— я не трогала Брауна. — теперь уже плутовка обронила фразу совершенно не к месту.

— о чем это ты?

— Джейсон Браун избит не по моей инициативе. да, признаю, у меня было желание отомстить за тебя. но ведь месть – удел слабых, а я всё ещё стою здесь пред тобой, хотя могла несколько лет назад абсолютно случайно упасть с балкона.

— тогда, кто его так потрепал?

— все остальные. каждый пнул тушу нахала хотя бы разок. просто, ребята узнали, что его планирует усыновить какая-то дьявольски влиятельная семья. они сочли это несправедливым поворотом судьбы и сами свершили правосудие. но тут я с ними не согласна: не нам решать, кто и чего заслуживает, а ещё – каждый имеет право на семью.

— а твой папа заберёт тебя? — Эндрю и сам не знал, какого ответа боялся сильнее.

Сабрина опустила глаза, как-то слишком заметно и обессиленно пожав плечами. она не скрыла печаль, и это заставило Миньярда насторожиться. он понял, что оказался на минном поле, да только обратного безопасного пути не предполагалось.

— может, когда-то давно у меня и был отец, но никогда не было папы. — её тонкие руки задрожали, пальцы стали непослушными. фаерфокс не смогла с первого раза вытащить сигарету из полной пачки, появившейся из недр кармана внезапно и совершенно не кстати. провернув задуманное лишь с третьей попытки, она обронила:

— скользкий тип Оливер «я убью тебя и твою мать» Флетчер мёртв для меня довольно давно. да только данное умозаключение не отменяет того, что он по-прежнему в состоянии охотно запугать даже кусок фанеры, чтобы тот сделал то, что ему нужно. гребанный мудак. — Сабрина разозлилась на члена семьи, но спустила неимоверную порцию раздражения как раз таки на заветную коробочку с никотиновыми палочками. отшвырнув бедную пачку под ноги к Дрю, лисица в панике закурила.

после нескольких затяжек, она наконец почувствовала мнимое облегчение. рассудок чуть прояснился, язык решил продолжить на автомате озвучивать надиктованное мозгом:

— когда отец в порыве неконтролируемого гнева убил маму, он стал всё чаще и жёстче срываться на своих подчинённых, ну и, безусловно, отыгрываться на мне. — сбив пепел с сигареты, фокси по-Флетчерски дерзко оскалилась в ответ нагрянувшим воспоминаниям. — издевательское отношение здесь, в детском доме, кажется снисходительным и ласковым после того, что довелось вытерпеть дома. но я не стану вдаваться в подробности, приукрашивать степень своей силы воли, ведь я не продержалась достаточно долго, чтобы, как минимум, считать себя достойной или отважной. я сбежала, черт подери! если мой отец – отпетый ублюдок, то я – законченная трусиха.

ты лиса. — Эндрю понравилась твёрдая гордость, с которой он озвучил своё недавнее открытие.

— ага. поэтому я и поступила именно так. хотя, правильнее сказать не я, а телохранитель Оливера. солдат был безответно влюблён в мою маму и тепло относился ко мне. славный человек! он заметил мои мучения, подал идею с пропажей, проявил инициативу и немедленно сделал всё надлежащее, чтобы в тайне поместить меня в самое непримечательное заведение. предполагалось, что спустя неопределенное количество месяцев меня удочерят, а дальше шёл план счастливого существования Сабрины с новой семьей, фамилией и судьбой.

— звучит многообещающе.

— да, только не всё сложилось так, как хотелось бы, а воплощение задуманного и моя надежда на нормальное будущее стоили солдату жизни. звучит печальнее некуда, но мысль о том, что даже смерть не остановила его натолкнула меня на осознание: любовь способна на всё. она-то и делает нас семьёй, Эндрю. не кровь, не долг и не бумаги. — в поисках подтверждения вышесказанному и успокоения души, подруга изучающе рассмотрела такое родное лицо Миньярда.

тот забавно щурился от едкого дыма, стягивал губы в тонкую линию, выражая недовольство и... сожаление? неужели он действительно терзался, сопереживал?

— если так посудить, то я, мой брат, отец с матерью никогда не являлись семьёй. как и тебе отец. — он не протестовал, не хамил но и не выражал согласия с теорией Брины. интеллигентная непокорность служила лучшей его чертой и заменяла банальную очаровательность.

— а ты быстро учишься, схватываешь налету. ладно, так уж и быть, я расскажу тебе всю правду о своей родословной, но прежде пообещай, нет, лучше дай клятву, что, во-первых, не используешь мое прошлое против меня и, во-вторых, врежешь моему отцу, как следует, если встретишь его.

— клянусь. — вернул ей Миньярд, уже морально готовый вникнуть в рассказ про самый эпицентр ада.

откровения позволили друзьям выйти на новый уровень доверия. теперь этих двоих объединяло не только тяжелое прошлое, травмированное настоящее, но и целый набор тайн высочайшего уровня секретности, а главное – клятва.

⠀  ⠀  ⠀  ⠀               ⠀ *сноски*

1. мистерия — тайна, секрет
2. auf dem dach — «на крыше» по-немецки

комментарии к главе:

мне было семь
я в порядке
это несчастный случай
я была взрывоопасной четырёхлеткой, с глазами-бусинами, конечно, черт возьми, мне хотелось жить

а какие ещё фразы вам запомнились?

зацените отсылку к ЭА на обложке

p.s. напишите треки, которые ассоциируются у вас с персонажами. все песни я соберу в наш плейлист и опубликую в своей группе в вк: tea with villain

там я откровенничаю, пью чай в компании злодеев и угощаю всех желающих. присоединяйтесь 🤍

6 страница15 февраля 2022, 11:22