20 страница23 февраля 2025, 14:24

ГЛАВА 20. Колокольчики


Когда генерал, на этот раз в сопровождении знакомого юноши, вернулся, Ю Лин с покрасневшими глазами лежал на земле. В этой элегантной платке А Ли не замечал ничего, кроме красивого молодого человека, который тяжело дышал, лёжа на полу. «Генералу следовало отвести меня к Ю Лину».
«Ах! Ли, как ты мог забыть меня» - воскликнул Ю Лин с обидой в голосе, непреднамеренно задевая чувства генерала.
Ли Чжао бросил короткий взгляд на человека, сидевшего на полу, на его полные слёз покрасневшие глаза и надутые губы и сразу вышел с целью изувечить ещё пару манекенов. Он ограничился одной фразой: «У меня дела, вернусь позже».
А Ли оставалось лишь смотреть на преображенного Ю Лина. «Ты… Ты… Неужели ты и есть тот самый бездомный парень?»
Ю Лин хлопнул себя по бедру и воскликнул: «Ай, почему все говорят, что я выглядел как бездомный? Я был свободным! Говорю тебе, не бездомный, а свободный!»
Ли бы ошарашен, парень казался таким серьёзным в день их первой встречи, а теперь… теперь… это какое-то мошенничество! А Ли придал своему лицу невозмутимое выражение и дважды кашлянул, прежде чем сказать: «Я здесь, чтобы вернуть долг. Ты спас мне жизнь. Позволь стать твоим оруженосцем».
Ю Лин слегка удивился: «Стать оруженосцем? Ты ведь знаешь, что я оруженосец генерала, верно? Какой странной троицей мы могли бы стать, если ты будешь моим, а я – его оруженосцем… Забавно, ахаха!» Однако Ю Лин скоро опомнился и сказал: «Я спас тебя, Ли, но я не смог спасти твою мать. Так что долг не подлежит возврату. Я уже поручил тебя заботе четырёх замечательных женщин».
Рот Ли отвис в изумлении. Он слышал, что в лагере было всего четыре женщины. «Проститутки!? Вы не можете от дать меня проституткам! Они ниже, чем отбросы общества!» - воскликнут он с ужасом на лице.
Улыбка Ю Лина мгновенно погасла, тон его голоса стал холодным и отстранённым. «Отбросы общества? Поосторожнее со словами, Ли, отбросы общества, о которых ты говоришь – мои дорогие сёстры. И они гордятся своим делом не меньше, чем кто-либо другой. Наши палатки в порядке благодаря их искусному шитью, и армейская баланда теперь стала супом тоже благодаря их изобретательности. На твоём месте я бы пересмотрел своё мнение, потому что здесь нет тех, кто смог был лучше позаботится, кроме как эти добрые женщины. Хотя, возможно, ты хотел бы, чтобы Великий генерал заботился о тебе?»
А Ли сглотнул, вспомнив направленный на него меч, и яростно замотал головой.
«А что до меня… Я в высшей степени безответственный и могу забыть даже, что тебе нужно питаться дважды в день».
А Ли вздрогнул. Братец, но ведь положено питаться три раза в день! Неужели он забыл даже сколько раз в день ест сам? Мальчик снова яростно замотал головой.
«Тогда решено: я прямо сейчас отведу тебя к сёстрам».
А Ли неохотно последовал за Ю Лином к роскошной палатке и также неохотно вошёл внутрь. Он обдумывал способы лишить Ю Лина жизни, когда услышал женские голоса.
«Геге! Видно, ты скучал по нам, раз вернулся так быстро!»
«Какая реакция была у генерала?»
«Ему понравилось?»
«Он… что-нибудь сделал?» Бах! Фен Мэй отвесила Фен Цу затрещину.
«Не болтай глупости – тут ребёнок»
Фен Цу сникла.
При виде этих четырёх красавиц А Ли до предела изумился. Они были прекрасны, как свежие покрыты утренней росой цветы, распустившиеся посреди поля битвы. Девушки обступили их с Ю Лином со всех сторон: двое ласково трепали за щёки последнего, а две других, казалось, примерялись потискать его. А Ли неосознанно прикрыл свои щёки.
Видя это Фен Мей хмыкнула: «А ты умеешь сопротивляться женским чарам, похвально».
А Ли не мог вымолвить ни слова, поэтому Ю Лин взял инициативу в свои руки. «Это А Ли, А Ли, это сёстры Фен: Мей, Цуй, Фей и Лан. Тебе следует обращаться к ним Цзе, отныне они будут присматривать за тобой».
А Ли переводил взгляд с женщин на Ю Лина и обратно несколько раз, прежде чем осторожно спросить: «Вы с ними совсем не похожи… Разве они тоже демоны?»
Ю Лин улыбнулся и ответил «Нет, нет и ещё раз нет. Они люди целиком и полностью. Но я принял их как сестёр. Кровь не имеет значения».

Фен Лан кивнула, пряча лицо за веером: «Всё так. А теперь пойдём, малыш. Ты выглядишь почти так же, как Ю Лин. Настоящий бродяжка… Давай приведём тебя в порядок!»
А Ли снова не на шутку удивился. Он? Похож на Ю Лина? Да ничего подобного! Тем не менее он позволил сёстрам увести себя.
Когда все направились хлопотать над А Ли, Фен Мей задержалась и, пристально оглядев Ю Лина, нерешительно спросила: «Ты в порядке?» Этот вопрос был слишком сложен и затрагивал сразу много аспектов. Был ли он в порядке психически? Он выглядел опустошённым. Всё ли с ним в порядке физически? Сорвал ли генерал его хризантему? Мей не уточнила, что конкретно она подразумевала в своём вопросе, предоставив Ю Лину возможность самому додумать контекст.
Ю Лин вздохнул и сказал: «Фен Мей.. Я. Я в замешательстве».
«По поводу чего?»
«Чувства».
Фен Мей нахмурилась: «Полагаю, это связано с генералом?»
Ю Лин благоговейно посмотрел на неё и сказал: «Вау! Как Мей смогла догадаться!»
Фен Мей исподволь усмехнулась – любой человек с глазами заметил бы, что между этими двумя что-то происходит. «Расскажи мне о своих проблемах, возможно, я смогу помочь».
Глядя на Фен Мей с благодарностью, Ю Лин заговорил: «Я… Я в замешательстве. Генерал сбивает меня с толку. Мы близки… в определённо смысле, но в других смыслах не на столько. Он ведёт себя жёстко, но довольно выразительно, он всегда заботится о других наилучшим образом, но наказывает себя, когда другие делают то же для него. Что-то в нём смущает меня… Я чувствую, что невольно слежу за ним. И моё сердце временами трепещет при виде его. Мне кажется, что мой разум и сердце в полном разладе…»
Мысленно Фен Мей обливалась слезами: «Ай! Кто-то здесь по уши влюбился!» Однако она решила не говорить Ю Лину прямо, опасаясь, что он почувствует себя глупо. Она посоветовала: «Если ты не понимаешь свои чувства, почему бы тебе не поговорить об этом с генералом? У него могут быть те же проблемы, что и у тебя».
Ю Лин рассмеялся: «Не может быть, чтобы генерал испытывал те же чувства, что и я!»
Внезапно в разговор включилась Фен Фей, которая, как оказалось, молча слушала этот разговор и, заговорив, до полусмерти напугала Ю Лина. Она сказала: «Ты не можешь этого знать. Каким бы жестоким ни бы генерал, занимаясь своими воинским делами: вербовкой и всем таким, он всё же человек и у него есть чувства. В его груди тоже бьётся сердце. Тебе как никому другому это хорошо известно. Не ищи оправданий, чтобы избежать неизбежного».
Ю Лин серьёзно выслушал её и вздохнул. «Я слишком прост, чтобы понять такие сложные вещи…»
Фен Фей улыбнулся и положила руку ему на грудь: «Тебе не нужно понимать разумом, пойми это сердцем».
Ю Лин пристально смотрел в глаза молодой женщины – её глаза были ясными, как слова, что она говорила. Ю Лин радостно заулыбался: «Понял. Понимать сердцем… а не разумом». Он быстро обнял сестёр и выбежал из палатки.
Фен Мей покачала головой: «Думаешь, он правда понял что-то?»
Фен Фей улыбнулась: «Он простой парень. Сам это сказал. Значит, не станет путаться в словах и сразу перейдёт к действиям. Что касается «чувств» - тут нет другого пути».
Женщины смотрели вслед Ю Лину и желали, чтобы с ним и его чувствами всё было хорошо.
На следующий день весь лагерь поднялся рано – пришло время сниматься с места и выдвигаться в провинцию Фэн, чтобы набрать там рекрутов и как можно тише пробраться в провинцию Шуй.
Прождав полночи Ю Лин не увидел не только генерала, но даже намёка на его тень. Вспоминая советы сестёр, он готовился к разговору, но посреди своей подготовки он каким-то образом заснул на кровати генерала.
Его распростёртое на кровати тело обнаружил Ли Чжао, когда вернулся рано утром. Он собирался перекинуть парня на его собственную койку и с этой целью потянулся к нему, но каким-то непостижимым образом вместо того, чтобы подхватить Ю Лиина под мышки, руки генерала изменили траекторию своего движения – кончиками пальцев он осторожно погладил юношу по щеке.

Тело спящего Ю Лина воплощало собой сплошной беспорядок: руки и ноги были разбросаны во все стороны, из-за чего одежда тоже была слегка распахнута. Ли Чжао бросил взгляд на обнажённые ключицы и почувствовал, как неистовый жар разливается по его телу, пробирая его от головы до паха и даже до пальцев ног. Он нахмурился, убрал руку и направился прочь из палатки. Руку, которой он касался Ю Лина, генерал неосознанно прижимал к своей груди. Вне всяких сомнений, гулкий звук ударов, который он слышал, производило его сердце.
Почему он так сильно бьётся? Он не должен позволять себе такого. Нельзя отпускать эмоции, но он чувствовал, что плывёт в их бурном течении как упавшая в ручей соломинка, у которой нет никакой возможности выбраться.
Армия уже выдвинулась в путь, однако генерала по-прежнему не было видно. Ю Лин пребывал в глубокой задумчивости, сия верхом на белой лошади, которая приглянулась ему несколько месяце назад. Ворон Сяо Цинь, ероша и чистя пёрышки, примостился у него на плече юноши, в то время как змейка Сяо Тянь лениво извиваясь грелась у него под одеждой.
Только Сяо Ци не был на Ю Лине – приняв форму размером с собаку, пантера трусила рядом с лошадью, постоянно издавая звук похожий на недовольное ворчание.
Ю Лин опустил глаза и сказал: «Не расстраивайся, Сяо Ци, дело не в том, что я предвзят. Просто тебе и правда будет неудобно сидеть на лошади».
Продолжая ворчать, Сяо Ци отвернулся.
Солдаты, наблюдавшие эту сцену, прыснули от смеха. Как, боже правый, демоническое животное, такое как Сяо Ци может быть таким очаровательным?
Ю Лин только вздохнул, обменялся безнадёжной улыбкой с Сяо Цинь, и продолжил путь.
К закату дня они прибыли в шумный город, где мужчины стали подыскивать постоялые дворы, достаточно большие, чтобы принять их.
Ю Лин ходил по улицам с Сяо Тянь, обившейся вокруг его талии, при этом Сяо Инь сидел на оном его плече, а на другом повисла Сяо Ци, которая была теперь размером с котёнка. Сяо Ци ни за что не собирался больше ходить по земле, в то время как его собратья едут верхом на Ю Лине.
Ю Лин заметил нищего старика на обочине. Тот плёл из соломы тапочки на продажу, и несмотря на то, что их перед ним скопилась цела куча, никто не останавливался, чтобы купить.
Ю Лин подошёл к старику.
«Не хотите купить пару тапочек, молодой человек?» - спросил хриплый старческий голос. Лицо старика испещрили морщины, но рот растянулся в искренней, почти беззубой улыбке.
Ю Лин широко улыбнулся в ответ и ответил: «Дедушка, у меня нет денег, но как насчёт того, чтобы поменяться? Я отдам тебе свои ботинки взамен твоих тапочек ручной работы».
На лице старик отразилось удивление: он уставился на ботинки молодого человека, они были кожаные и хоть и не высокого качества, но могли быть проданы в пять раз дороже его тапочек ручной работы.
«Но, молодой человек, ваша обувь стоит гораздо дороже!»
«Но, дедушка, я могу собственными глазами убедиться, что твои тапочки сделаны вручную. Поэтому они для меня более ценны. Пожалуйста, я настаиваю».
Ю Лин начал снимать ботинки с тем, чтобы передать их старику. Тот, не зная, что сказать, протянул Ю Лину пару своих тапочек. «Молодой человек, почему бы вам не взять связку, ваши ботинки стоит намного больше».
Ю Лин только покачал головой и сказал: «У меня только одна пара ног, одной пары обуви будет достаточно. Береги себя, дедушка» Прежде, чем уйти.
Старик сидел и молился о том, чтобы юноше улыбнулась удача.
Позади Ю Лина шёл Ли Чжао и наблюдал всю эту сцену с большим изумлением.
Его изумление становилось больше по мере того, как Ю Лин, пробирался по улице, останавливался перед каждым нищим, обменивая свои вещи и предметы одежды на бесполезное барахло. Наконец Ю Лин остановился, дойдя до конца улицы и развернулся, намеревался вернуться в гостиницу. Позади него раздался хриплый голос: «Теперь я понимаю, почему ты выглядел как бродяга, когда мы встретились впервые».
Ю Лин резко обернулся и лёгкий румянец окрасил его шею, когда он смотрел на генерала.
Ли Чжао смотрел на Ю Лина, одетого в лохмотья и соломенные лапти. «Неужели ты ничем не дорожишь?»

Ю Лин улыбнулся и ответил: «Ничего из этих вещей не было моим, этим людям они нужнее, чем мне. В любом случае, в армии много запасного. За исключением зверей, я бы отдал всё что угодного». Он нежно посмотрел на Сяо Ци, сидевшего у него плече и почесал под шейкой.
В этот момент Ли Чжао почувствовал иррациональную неприязнь к коту…
Ли Чжао достал из рукава звенящий предмет и бросил Ю Лину. Тот неуклюже поймал и поднёс ближе, чтобы рассмотреть. Два золотых колокольчика были прикреплены к красной нити искусного плетения. Это бы изящный браслет.
Ли Чжао сказал только одну вещь, прежде чем уйти: «Надень это. Если отдашь кому-нибудь, я тебя убью».
Ю Лин последовал за генералом.

20 страница23 февраля 2025, 14:24