Глава 1: Случайная встреча у озера
Весна 1996 года раскрасила Хогвартс в пастельные тона. Лепестки магнолий, словно розовые бабочки, кружились в воздухе, оседая на глади озера, где солнечные блики танцевали с отражением облаков. Воздух был пропитан ароматом цветущего боярышника и свежескошенной травы, а где-то вдали звенел смех первокурсников, гонявшихся за фестралами — те, вопреки запретам, щипали у них из карманов сахарные перья.
Фред Уизли шёл по тропинке к озеру, перекинув через плечо потрёпанную сумку с вышивкой «Гений в процессе». Внутри позвякивали склянки с «Леденцами-лягушками» — новым изобретением, которое должно было взрываться радужными пузырями при контакте с водой. Он уже представлял, как Джордж завистливо ахнет, когда эксперимент удастся...
План рухнул в тот момент, когда из воды вынырнула фигура, озарённая золотистым светом заката. Громкий всплеск, взметнувшиеся брызги — и возмущённый крик, от которого даже утки на озере взлетели в испуге:
— Эй, ты! Рыжий! Это ты бросил в меня эту… эту липкую гадость?!
Фред замер, ухмылка застыла на лице. Перед ним стояла девушка, вся перепачканная розовой слизью. Её рыжие волосы, на несколько оттенков темнее его собственных, прилипли ко лбу, а мантия Слизерина, тяжелея от воды, тянула её вниз. Но больше всего Фреда поразили её глаза: левый — зелёный, как лес после дождя, правый — голубой, словно осколок зимнего неба. Они горели так яростно, что, казалось, вот-вот высекут искру.
— Во-первых, я не «рыжий», я — Фред Уизли, гений комедии, — он сделал театральный реверанс, едва удерживая смех. — Во-вторых, это не гадость, а экспериментальный «Слизнепад»! Ты только что участвовала в историческом моменте!
Девушка фыркнула, и капля розовой слизи скатилась с её носа. Она резким движением выхватила палочку из кармана, но вместо заклинания вдруг застыла, уставившись на его подбородок.
— Твоя борода… она стала фиолетовой, — проговорила она, и в её голосе впервые пробилась нотка любопытства.
Фред потрогал подбородок — пальцы окрасились в радужный цвет.
— О, так даже лучше! Джордж обзавидуется. А тебя как зовут, Слизеринская фурия?
— Серафина Гринграсс, — ответила она, опуская палочку. В её интонации сквозила привычная надменность, но уголки губ дрогнули. — И я не фурия. Просто ненавижу, когда мои книги превращаются в конфетти. — Она махнула рукой в сторону озера, где на поверхности плавали обрывки пергамента с заголовком «Тайны зельеварения: том VII».
— Гринграсс? — Фред присвистнул, приподняв бровь. — То есть ты из той самой семьи…
— Которая поддерживает Пожирателей? — она резко обернулась, сжимая палочку так, что костяшки пальцев побелели. — Да. Но я не они.
Тишина повисла между ними, нарушаемая лишь плеском воды. Фред заметил, как дрогнули её ресницы — словно она ждала насмешки, готовясь к удару. Вместо этого он наклонился, подобрал уцелевшую страницу книги и протянул ей с преувеличенной галантностью:
— Прошу прощения, леди Гринграсс. Позвольте компенсировать ущерб. — Он вытащил из кармана леденец в форме лягушки. — Один «Леденец-антистресс». При укусе превращается в мыльный пузырь. Проверено на Филче.
Серафина колебалось, потом нерешительно взяла конфету.
— Это… яд?
— Только для скуки, — Фред подмигнул.
Их прервал топот ног — из-за деревьев вылетел Джордж, красный как помидор, с дымящейся пробиркой в руках.
— Фред! Слизни Снейпа сбежали! Они жрут твои чертежи и… — он замолчал, заметив Серафину. — О. Ты слизеринку топишь?
— Нет, — Фред бросил брату мокрую страницу книги, попав тому точно в лоб. — Знакомься, это Серафина. Она только что спасла мою репутацию.
Джордж, игнорируя смертельный взгляд девушки, присвистнул:
— Рыжая слизеринка с разноцветными глазами? Да ты в сказку попал, брат!
— Убирайся, пока твоя борода не стала зелёной, — проворчал Фред, но Серафина неожиданно рассмеялась — звонко, как колокольчик, заставив обоих близнецов замолчать.
— Вы оба… совершенно невыносимы, — проговорила она, всё ещё смеясь, и вдруг резко умолкла, будто поймала себя на чём-то запретном.
Фред, поймав взгляд её разноцветных глаз, вдруг серьёзно сказал:
— Эй, Гринграсс. Если хочешь доказать, что ты не они… помоги мне устроить диверсию против Снейпа. Его слизни только что уничтожили мой шедевр.
Она замерла, изучая его. Ветер подхватил её влажные волосы, и на мгновение Фреду показалось, что в них запутались солнечные лучи.
— Ты… предлагаешь слизеринке саботировать слизеринского профессора?
— Ну, ты же «не они», — он подмигнул, но в его голосе не было привычной насмешки. — А я верю в твои светлые глаза. Оба.
Серафина медленно убрала палочку в карман, затем неожиданно швырнула в него леденец.
— Ладно. Но если это ловушка — я превращу твою бороду в гремучих змей.
— Договорились! — Фред поймал конфету и развернул её, обнаружив, что внутри лежала записка: «Встречаемся в полночь в тайной комнате. Принеси больше этих… слизнепадов».
Когда Джордж утащил его прочь, крича что-то о «слизнях-каннибалах», Фред обернулся. Серафина стояла у озера, выжимая мантию. Солнце, опускаясь за горы, окрасило её силуэт в золото, и на мгновение ему показалось, что её глаза сияют, как два волшебных кристалла — зелёный и голубой, спорящих, какой из них ярче.
«Интересно, — подумал он, — сколько слизнепадов понадобится, чтобы её волосы засветились в темноте?»
А Серафина, оставшись одна, развернула раскисшую книгу. На размокшем пергаменте чьим-то волшебным пером уже вывело: *«Глава 7: Как превратить врага в союзника за 5 минут. Автор: Ф. У.»*
— Наглец, — пробормотала она, но вдруг улыбнулась, смахнув со страницы розовый блеск.