15 страница27 июля 2024, 14:37

одно условие.

Я открыла глаза и увидела лишь светлые стены и потолок. Наконец, придя в себя и захотела встать.

—Сонхи, не надо, лучше полежи,—ко мне тут же подошел директор Бан. Он осмотрел меня—ты в порядке?—спросил он.

—директор, где я?—спросила я, я осмотрелась и кажется мы были в палате.

—мы в поликлинике. Ты упала в обморок. Доктор пытался привести тебя в чувство, а потом увидев у тебя в руках какие-то препараты забрал их. Потом тебе поставили капельницу—я вздохнула и прикрыла глаза.

—а как давно мы здесь?—спросила я.

—примерно час—я хмыкнула. К нам зашла миловидная девушка. На ней была маска, а в руках она держала моё обезболивающее.

—госпожа Кан, вы пришли в себя,—сказала она—госпожа, вы часто принимали это обезболивающее?—спросила на корейском она.

—я начала принимать ее во время менструации. я обычно я принимала по две, иногда три таблетки за день—сказала я. Чан стоял и внимательно слушал все, скрестив руки на груди.

—скорее всего вы упали в обморок из-за этого препарата. Вы принимали его раньше?—я отрицательно махнула головой.

—теперь то все понятно. Это сильнодействующее обезболивающее. Оно обезболивает, но она приостанавливает поступления глюкозы. Его состав достаточно сложный, поэтому на инструкции лишь описаны симптомы. Его действие тоже сложная тема, но приостанавливая процесс получения глюкозы в клетку, вы потеряли много энергии. Вы буквально были истощены. Вы испытывали желание есть?—я кивнула.

—да, но я постоянно его подавляла—доктор кивнула.

—раз вы не получали энергии и питания, то вы устали и были истощены, из-за чего и упали в обморок—Чан громко вздохнул.

—значит она должна есть?—доктор кивнул.

—сейчас вы можете направится к себе домой, хорошо покушайте и вам станет лучше. Лучше не принимать этот припарки, ведь после него нужно принимать ещё один препарат, восстанавливающий питание клеток—Чан кивнул.

—хорошо, я буду следить за её питанием—я взглянула на него, а он на меня.

—хорошо, тогда я пойду, а вы, госпожа Кан, можете вернутся домой, как только капельница закончится—я кивнула.

—спасибо, доктор.

***

Я выдохнула, когда села в салон машины. В машине было прохладно, что тут же я испытала облегчение. На улице очень жарко и душно, но в машине благо работал кондиционер.

—Mr. Bang, where are we going?[господин Бан, куда мы едем?]—спросил водитель.

—To the hotel[в отель]—лишь сказал директор поглядывая на меня. Я посмотрела на время.

—до светского вечера осталось полтора часа, директор—переведя взгляд на господина Бана, сказала я.

—ты не пойдешь на светский вечер.—я непонимающе посмотрела на господина Бана—Останься в номере и наберись энергией—сказал он, на что я фыркнула.

—но, директор, это же будет неуважение к господину Вонграту!—воскликнула я. Директор выдохнул—я уже чувствую себя прекрасно, все нормально, правда!

—Сонхи, твое здоровье, как и всех других, важнее. Тебе нужно восстановится. Я обещал следить за твоим питанием.—сказал директор, смотря на меня.

—но зачем? я и сама смогу за собой проследить!—сказала я, пока водитель молча смотрел на нас.

—Сонхи, будь то самый родной и любимый мне человек или просто прохожий человек, я не смогу отпустить его, пока не буду убежден в том, что он поправился. Пойми, я волнуюсь за каждого своего сотрудника, как будто это мой брат и сестра, поэтому я прошу тебя не совершать глупостей и сегодня вечером остаться в номере—я хмыкнула.

—но, господин Бан, это будет большим неуважением к директору Вонграту. Мы только подписали контракт, одно малейшее неправильное действие и этот контракт пойдёт в чертям собачим. Вы прекрасно осведомлены о придирчивости и утонченности господина Вонграта—сказала я, смотря на него. Он знал что мои слова имеют смысл. Господин Вонграт действительно относился к своему делу очень утончено и обожал детали. Неправильно слово или шутка могла кончится крахом для компании.

—ладно. Только при о одном условии ты посетишь светский вечер.—сказал директор. Мой заинтересованный взгляд метнулся на директора—сообщай мне о своем состоянии постоянно и если тебе станет хуже тут же обратись. ко мне. Не отходи от меня—я кивнула.

—Mr. Bang, Mrs. Kang, we arrived at the hotel.[господин Бан, госпожа Кан, мы прибыли в отель]—неловко откашлявшись сказал водитель. Я слегка покраснела от неловкости. Водитель лицезрел наш спор с директором, хоть ничего и не понимал.

—Thank you, Somchay[спасибо, Сомчай],—мы тут же вышли из машины, не заставляя водителя бегать и открывать нам двери—Somchay, we will go to Mr. Vongrat's social evening in an hour. Please be here.[Сомчай, мы через час поедем на светский вечер к господину Вонграту. Будь тут, пожалуйста]—повернувшись к водителю, сказал Бан.

—Of course, Mr. Bang[конечно, господин Бан]—с улыбкой сказал водитель. Мы повернулись и пошли к отелю.

—водителя зовут Сомчай?—спросила я, на что директор кивнул—вы знакомы?—спросила от любопытства я, на что директор усмехнулся.

—нет, но его предложил одна моя знакомая, которая часто бывает в Таиланде и пользуется услугами Сомчая, поэтому предложила мне его—я кивнула.

Мы поднялись на наш третьи этаж и прошли к своим номерам. Чан глянул на меня.

—сможешь за полчаса собраться?—быстро спросил он, на что немного задумалась.

—постараюсь уложится, но ничего не обещаю—он кивнул.

—ладно. Я буду ждать тебя в фойе отеля.

Я быстро пошла в душ. Приведя себя в более менее нормальный вид я тут же взялась за укладку волос. Моё предназначение время уже истекло, но я только заканчивала макияж. Быстро надев костюм я вышла в фойе, где сидевший на кресле взглянул на меня. На нем был дорого пошива костюм, он уложил волосы назад, но некоторые пряди выпирали и падали на лицо. Он встал и осмотрел меня. Он непонимающе посмотрел на мой брючный рабочий костюм.

—ты в этом пойдешь?—спросил Бан, на что я оглядев себя кивнула.

—да, почему бы нет?—он усмехнулся и посмотрел на меня.

—Сонхи, это светский вечер. На нем ты не должна быть в рабочем костюме, а должна быть в платье или же брючной костюм, но не рабочий—с легкой улыбкой сказал он.

—ну я откуда знала что нам придется или на светский вечер?—спросила я, на что Бан усмехнулся. Он набрал кого то и тут же на тайском выдал.

—สมชย สวัสดี ที่นี่คุณต้องเลือกชุดสําหรับตอนเย็นทางสังคมสําหรับนางคัง มีบูติกที่ดีในใจหรือไม่?[Сомчай, привет. Тут нужно для госпожи Кан выбрать платье на светский вечер. Есть хороший бутик на примете?]—спросил Чан, пока я ничего не понимала, что меня слегка взбесило.

—แน่นอน นายบ้าน. มีบูติกแห่งหนึ่งที่มีเสื้อผ้าแบรนด์เนมและสวยงามในพื้นที่[конечно, господин Бан. На этом районе есть один бутик с брендовой и красивой одеждой.]

—เยี่ยมมาก. ความหวังทั้งหมดอยู่ในตัวคุณ สมชย์[отлично, вс надежда на тебя, Сомчай]—с усмешкой что сказал он, на что недовольно выдохнула.




___________________________
ставим звездочки и всех люблю❤️
мой тгк - somiskz.

15 страница27 июля 2024, 14:37