24 страница13 апреля 2019, 16:41

23


Альбус Дамблдор беззаботно вошел в больничное крыло и, увидев лежащую на больничной койке пару, улыбнулся в свою длинную бороду. Всё шло именно так, как он предсказывал. — Ох уж эта молодость, — весело и довольно громко сказал он, чем разбудил сладко спавшую у Гарри на плече Гермиону. Сам же юноша, подложив под спину подушку, полулёжа наблюдал за явившимся к нему стариком. Увидев, что сюда пришел сам директор, девушка, покраснев, натянула одеяло по самые глаза. Хотя между ней и Гарри ничего и не было, но то, что их застали вместе на одной кровати, вызвало у старосты жуткий стыд. Что о ней подумает профессор? Поттер же продолжал беззаботно накручивать её локон на палец, глядя на директора абсолютно спокойным и слегка отстранённым взглядом. — Вы хотели поговорить со мной, директор? — мягко спросил он. — Да, Гарри, я обдумал то, что ты рассказал мне, и пришел к выводу, что мои слова перед прощанием не были брошены на ветер. — Альбус недвусмысленно дал понять, что снова начнёт ему доверять, но сделал это довольно туманно, так, чтобы только Гарри смог понять, о чём идёт речь. Парень принял это как должное, пока Гермиона, слегка наморщив лоб, попыталась понять, о чём идёт разговор. — И еще, — продолжил Дамблдор, — вчера я видел мадам Помфри. Она сказала, что ты быстро идёшь на поправку. Полагаю настолько быстро что… — он посмотрел на Гермиону и сверкнул очками полумесяцами, — не откажешь мне в предложении немного прогуляться? — Безусловно, директор, — ответил Гарри. Хотя его голос был мягок и не выражал ничего кроме приязни, Альбус заметил, что парень стал слишком часто называть его директором. — Тогда ладно, через десять минут я буду ждать тебя в холле, — подмигнул старик, — надеюсь, ещё не забыл туда дорогу? И — да, к слову, — он хлопнул в ладоши, и на тумбочке рядом с кроватью появилась аккуратно сложенная стопка вещей, — это тебе пригодиться. Когда Дамблдор ушел, Гарри перевёл взгляд на Гермиону и, улыбнувшись, спросил: — Что-то не так? — Гарри, нас застали в одной постели… — еще больше покраснев, начала девушка, но её прервали. — Тсс… — сказал он и приложил палец к её губам. — Оставь это мне. — Но мы ведь нарушили правила… — продолжала бормотать староста. — Во-первых, мы не на учёбе, — заметил Гарри, — а во-вторых, правил не существует. И когда ты это поймёшь, тогда… — он встал с кровати и начал быстро одеваться, но неожиданно повернулся и, наклонившись, нежно коснулся губами её лба, — всё изменится. Девушка слегка кивнула, и тогда он продолжил натягивать одежду, а уже спустя несколько минут присоединился к директору, который ждал его у входной двери. Дамблдор сделал пригласительный жест, и они оба вышли на залитый солнцем школьный двор. Первым заговорил Гарри: — На самом деле вы ведь не поверили мне, директор, — заметил Гарри, когда они направились к озеру. — Гарри, я не твой директор, по крайней мере, сейчас, — сказал старик, намекая на каникулы. — К тому же, с чего ты взял, что я тебе не поверил? — Он щелкнул пальцами, и у Гарри с запястий пропали браслеты. В следующий миг Дамблдор протянул ему волшебную палочку: — Вот, ты потерял её, когда случился припадок. — В чём подвох? — беря свою защитницу, с недоверием спросил парень. — Никаких подвохов, я ведь сказал, что снова доверяю тебе, — улыбнулся Альбус. — А если я снова нападу на вас? — в ответ улыбнулся он. — Тогда ты войдёшь в историю как самый искусный маг, одурачивший Альбуса Персиваля Вулфрика Брайана Дамблдора, — серьезно сказал старик, а потом оба искренне рассмеялись. Никогда такого не было, и они оба почувствовали, будто ничего прежде и не было. Но потом Гарри приуныл: — Вы должны понимать, профессор, что как раньше не будет. И, так или иначе, я сильно изменился. — Я знаю, Гарри, но всегда можно вернуться к свету, если стать на правильный путь, — приободрил старик. — Вы думаете? А как же то, что мне придётся убить? Вы считаете, что это тоже правильный путь? — спросил он. — Да, правильный, ведь убив зло, можно предотвратить смерти других людей, таких, как твои родители и крёстный, — Дамблдор не побоялся зацепить за живое, зная, что это пробудит в парне мысли о том, что выполнение пророчества — это правильно. Явно размышляя о чём-то своём, Гарри промолчал. — К слову, о Сириусе… У нас с тобой так и не было возможности обсудить эту тему. Ты, наверное, и так догадался, что, согласно завещанию, ты получишь в наследство его дом, сейф и фамилию, — заявил старик. — Так что вас уже почти можно поздравить с двойной фамилией мистер Поттер-Блэк, — шутливо закончил он. — Почему почти? — спросил Гарри, чем еще раз подчеркнул свой ум в глазах Альбуса. — Потому что для того, чтобы всё это перешло к тебе, нужно твоё согласие и несколько подписей, но лучше поговорить об этом с гоблинами, а не со мной, — договорив, Дамблдор протянул Гарри руку. — Мы трансгрессируем через защиту? — поинтересовался парень. — Именно, — утверждающе кивнул директор. — Но как? — У меня есть некоторые… привилегии, — улыбнулся он. Как только Гарри коснулся руки директора, окружающий его пейзаж сменила тьма, а потом он понял, что находится в тусклом коридоре, в котором не было и следа факелов. Стены, потолок и пол были выложены одинаковой плиткой цвета индиго, которая источала тусклое свечение, достаточное, чтобы разглядеть матовую дверь в нескольких метрах впереди. К ней они и направились. Круглая ручка повернулась мягко, и двое волшебников вошли в помещение, больше всего напоминавшее кабинет. За столом сидел ушастый гоблин и, почти елозя носом по пергаменту, что-то неспешно писал. — Рад, что ваш опекун научил вас пунктуальности, мистер Поттер, — равнодушно заметил он, даже не оторвавшись от своего занятия. — Садитесь, — пригласил гоблин, явно намекая на два кресла рядам со столом. Гарри перевёл взгляд на Дамблдора, который лишь пожал плечами, дескать, забыл предупредить, и ободряюще кивнул. Служащий банка поднял голову лишь, когда заскрипели кресла. Он тут же выровнялся, показав идеальную осанку, и бросил беглый взгляд хитрых глазок на новоявленных гостей. — Итак, — продолжил он, — разрешите представиться, меня зовут мистер Родж, и сегодня мы с вами обсудим очень важное дело, касающееся завещания мистера Блэка, — монотонно-деловым голосом заговорил гоблин. — Во-первых, должен заметить, что ваше несовершеннолетие не помешает вам получить персональный ключ от хранилища вашего крёстного и бумаги на его имущество, которые вы можете оставить у нас за определённую плату. Должен заметить, что это лучшее решение, ибо на такие документы не действуют чары, и волшебники очень часто их теряют. Во-вторых, наследник Блэков получает конверт, который должен быть вскрыт только наследником и желательно наедине, в противном случае, мы не несём никакой ответственности. Ну, и в-третьих, все мы занятые люди и, чтобы не тратить моё и ваше время, предлагаю подписать вот эти бумаги. — Гоблин вытянул несколько свитков и, положив их перед Гарри, указал на перо рядом с чернильницей. Не сказав ни слова, Гарри прочитал бумаги и поставил несколько галочек в нужных местах: он не побрезговал ни домом, ни деньгами, и тем более, ни тем таинственным конвертом, о котором упомянул гоблин. Еще он решил оставить документы на имущество в банке и сделал для себя полезную заметку, что за определённую плату деньги можно получать, не посещая банк. Это было для него в новинку, ведь раньше он не слышал, что письмо с указанной в нём суммой и подписью, аналогичной той, которая на документах, позволит владельцу сейфа получить деньги в течение суток. И всё благодаря магии гоблинов. Пересмотрев документы еще раз, Гарри отдал его существу в костюме клерка и не смог не заметить на лице того самодовольную улыбку. — Очень хорошо, мистер Поттер, — сказал он, пряча бумаги и протягивая к Гарри конверт, на котором лежал ключ от его сейфа. Забрав их, парень сунул вещи в карман мантии. — Если мы всё решили, тогда не смею больше вас задерживать, мистер Поттер? — Гарри кивнул. — Господин Дамблдор? — Старик слегка склонил голову и поднялся с кресла. Он не стал встревать лишь потому, что и так знал все пункты завещания на память и видел, где именно поставил отметки его будущий ученик. Что сказать? Надежды это не придавало, и тот Гарри, которого он знал, наверняка поступил бы иначе. В штаб ордена Феникса они прибыли лишь к полудню, ведь Дамблдор в компании Гарри решил заскочить в Министерство и по каким-то своим причинам познакомил парнишку с несколькими аврорами. Все они были довольно молодыми бойкими мужчинами, готовыми сложить голову за своё дело, но Поттер не разделял их фанатизма, хотя и признал, что правильная подготовка сделала из них матёрых волков. В доме номер двенадцать на площади Гриммо всё осталось по-прежнему, но Гарри перестал ощущать антипатию к серым стенам и извечно царящей здесь сырости, наоборот, теперь это вызывало спокойствие и чувство уюта. Как говорится, о вкусах не спорят, но парень предчувствовал, что подписанный им магический контракт имеет к этому непосредственное отношение, ведь теперь он хозяин этого жилища. И всё бы хорошо, если бы не обстоятельства. На кухне его ждали старые знакомые в лице нескольких членов семейства Уизли и Ремуса. — О, Гарри! Мы так беспокоились о тебе, — тут же подала голос Молли, услышав скрип открывшейся двери. Она стояла у плиты и что-то готовила. Вытерев руки о фартук, женщина тут же бросилась к Гарри и попыталась заключить его в объятья, но парень прянул влево и оказался по другую сторону стола. — Рад видеть вас, миссис Уизли, — улыбнулся Поттер и поприветствовал Рона рукопожатием. — Думал, умру без вашей стряпни. Почему вы не переехали сюда раньше? — спросил он, наклонившись и нежно поцеловав Джинни в щеку. — Альбус… — замялась Молли. — Я решил, что пока Артур работал в Министерстве, его семье было безопасней подальше от Ордена, — спокойно ответил директор, садясь на стульчик у двери. «Прекрасно, мальчик мой, прекрасно. Не успел прийти, а уже мастерски обыграл меня по всем правилам», — подумал Альбус. — Ммм… — задумчиво протянул Гарри, подойдя к Люпину и обнявшись с ним. — Слышал, ты помог мне вернуться с того света? — пробормотал парень у него над ухом. — Спасибо. — Всегда пожалуйста, — улыбнувшись, ответил Ремус. — У нас не так много времени, — снова подал голос Дамблдор. — Молли, окажи услугу, накорми мальчика, у него с утра во рту маковой росинки не было. — Конечно, Альбус, — повеселела Молли и уже спустя минуту поставила перед Гарри дымящуюся миску, источавшую приятный аромат. Поблагодарив её, парень принялся за еду, пока Дамблдор беседовал с Люпином. Глядя, как Гарри поглощает суп, Джинни мило хихикнула, но Поттер не обратил на неё никакого внимания, размышляя над всей забавностью сложившейся ситуации: манипулятор, кухарка, шут, стерва, оборотень и он делают вид, будто всё хорошо, хотя на самом деле всё как раз наоборот. Смех, да и только. Позже Гарри с Дамблдором поднялись несколькими этажами выше и вошли в просторную комнату. Парень предчувствовал, что всё это неспроста и во всех действиях директора скрыт некий смысл, что греха таить, он не ошибся. — Присядь, нам нужно поговорить, — подал голос директор, прикрывая за собой дверь. Гарри подчинился и, шумно вздохнув, опустился на краешек стула. — Я вас слушаю, директор, — спокойно сказал парень. Дамблдор слегка склонил голову и оценивающе посмотрел на своего будущего ученика. — Мы должны были поговорить об этом еще в прошлом году, но я счел разумным рассказать тебе обо всём после твоего дня рождения. Не получилось… Я хотел поговорить и позже, но, опять-таки, ты задавал нам задачи, которые не позволяли мне рассказать тебе обо всём. И снова я понимаю свои ошибки. Мы упустили слишком много времени. В отличие от тебя, Том получает всё больше силы и поддержки, и я боюсь, у тебя не останется шанса справиться с ним, если мы затянем этот разговор еще хоть на день. Тебе нужно немедленно приступить к обучению. Я хочу, чтобы ты стал магом гораздо сильнее Волдеморта, и я обещаю обучить тебя всему, что знаю сам. Если ты, конечно, позволишь мне… — тихо закончил старик. — У меня есть выбор? — спросил Гарри. — Да, есть — выжить или умереть. И по сравнению с этим все наши разногласия блекнут. Я не хочу потерять тебя, мальчик мой, даже если ты изменился, — серьезно сказал профессор. — Я… — Гарри помолчал, — я не хочу умирать, директор. И, так или иначе, мы сделаем друг другу одолжение: вы спасёте меня, а я спасу весь мир. — Называй это так, но мы не можем больше терять времени. Ты согласен? — Да, согласен, — кивнул Гарри. — Отлично, тогда приступим завтра же на рассвете, а пока набирайся сил. — Дамблдор открыл дверь и собрался уже уходить. — Профессор… — неожиданно окликнул Гарри. — Да, мальчик мой? — обернулся он. — Профессор Грюм будет вам помогать? — Верно, как ты догадался? — удивился Дамблдор. — Интуиция, — улыбнулся Гарри. Молча покидая комнату, Альбус нахмурился. Проводив его взглядом, парень улыбнулся еще шире. «Недавно Грюм снова занял свой аврорский пост, — подумал Гарри, доставая из мантии конверт. — И, скорее всего, те люди, с которыми ты меня познакомил, были из его отряда. Это уже интересно. Дамблдор, что же ты задумал?». Парень разорвал конверт, полученный от гоблина, и достал из него аккуратно сложенный лист бумаги. Развернув его, Гарри прочитал: «Только истинный Блэк сможет это надеть». Поморщившись, он перевернул конверт, и ему на руку скользнуло что-то холодное: кольцо в виде змеи, поедающей собственный хвост. Гарри видел этот символ и раньше, но надевать семейную реликвию не спешил. Никто не знает, что может случиться.

24 страница13 апреля 2019, 16:41