2 страница11 ноября 2024, 00:27

Глава 1. Искра и пламя

Сиссилия Блэк стояла перед массивными дверями Хогвартса. Величественные башни замка возвышались перед ней, внушая лёгкое чувство тревоги и, чего она никогда не признала бы вслух, любопытства. Её фамилия — одна из старейших и самых уважаемых среди чистокровных магов. Но после нескольких лет обучения в Дурмстранге и долгих разговоров с семьей она приняла решение: если и продолжать обучение магии, то только в этом замке, на родине. Пусть родные и не были в восторге, особенно тетя Беллатриса, но её уже ничто не удерживало.

Переступив порог, она оказалась в большом зале, заполненном учениками. Многих привлек её вид — высокая, стройная, с тёмными волосами и холодными серыми глазами. Впрочем, она не была особо заинтересована в новых знакомствах. Она знала: Хогвартс — это временно, и её главной задачей было изучение магии, а не налаживание связей.

Сиссилия оглядела зал, пока её ввели в курс дела, объяснив, что, несмотря на перевод, ей предстоит пройти распределение, как и новеньким первокурсникам. Она усмехнулась про себя: сомнений не было, её ждала встреча с факультетом Слизерин. Но когда на неё надели Распределяющую Шляпу, та замялась, казалось, задумываясь над чем-то. Секунды тянулись, и, наконец, шляпа громко объявила: «Гриффиндор!»

Сиссилия вздрогнула, по залу пробежал удивлённый шёпот. Как могла представительница рода Блэков оказаться в Гриффиндоре? Она не сомневалась, что в Хогвартсе её будут осуждать и осматривать с предубеждением, но подобного поворота она не ожидала.

Пока она неуверенно направлялась к столу, её встретили одобрительные крики и аплодисменты. Впрочем, она понимала, что её появление среди «неподобающих» ей студентов скорее вызывало интерес, чем симпатию. Сев на краю стола, Сиссилия старалась не привлекать к себе лишнего внимания, но рядом с ней оказался огненно-рыжий парень, который тут же осыпал её приветственными словами.

— Ну что, мисс Блэк, рады принять в наши ряды, — с лёгкой усмешкой произнёс он, расплывшись в улыбке. — Если что, можешь рассчитывать на экскурсию по самым интересным местам замка. Фред Уизли, если ты ещё не слышала обо мне.

Сиссилия сдержала усмешку, холодно оглянув его с головы до ног.

— Я не искала гида, мистер Уизли, — ответила она, надеясь, что он отстанет. Но, как оказалось, Фред Уизли был не из тех, кого так легко отпугнуть.

— Отлично, — сказал он с искренней радостью. — Тогда буду просто соседом по столу. Твоя холодность вполне к месту, когда нужно кого-то сразить.

Сиссилия почувствовала раздражение, но и что-то другое, что заставило её внимательно посмотреть на Фреда. У него были живые голубые глаза, полные озорства, и совершенно незаурядное чувство юмора, с которым она не сталкивалась раньше.

И, что удивительно, она позволила себе слабую улыбку.

Сиссилия не понимала, почему это озорное рыжее воплощение непокорности никак не хотело оставить её в покое. Она привыкла к одиночеству и умела ценить тишину. В Дурмстранге мало кто смел заговорить с ней без повода — и это её устраивало. Но Фред Уизли, как оказалось, был полным её противоположностью и не собирался исчезать.

С первого дня он бросал ей дерзкие взгляды и всегда находил повод оказаться рядом. Когда она пыталась сосредоточиться на учёбе в библиотеке, он то и дело проходил мимо её стола, бросая загадочные усмешки. Когда она ужинала, он часто садился напротив и не упускал возможности поддразнить её. Каждый день был новым испытанием её терпения.

Однажды, выходя с урока зельеварения, Сиссилия заметила, что её учебник по магическим травам куда-то исчез. Её взгляд метнулся к толпе, и она тут же заметила Фреда, беспечно помахивающего её книгой.

— Уизли, — хладнокровно произнесла она, приближаясь к нему, — не лучшее решение — влезать в чужие вещи. Верни учебник.

Фред лишь усмехнулся, пряча книгу за спину.

— Пойми, Блэк, я просто хотел предложить тебе помощь. Слышал, что ты немного застряла на том упражнении. А с такими, как ты, уроки ведь должны проходить идеально, правда?

Она закатила глаза. Его насмешки раздражали её, но поднимать панику из-за пустяков было ниже её достоинства. Она спокойно вытянула руку.

— Ты ошибаешься, Уизли, в моих успехах можно не сомневаться. А вот тебе стоит побеспокоиться, чтобы не попасть в неприятности.

— О, да ты меня пугаешь, — подмигнул он, всё ещё не возвращая книгу. — Но, знаешь, я только хотел узнать, что скрывается за этой ледяной маской. Наверняка где-то там есть что-то настоящее.

Она на секунду замерла, и его слова отозвались странным чувством. Он как будто видел её насквозь, подмечал то, что всегда старалась скрыть. Но показывать свои слабости было не в её правилах.

Сиссилия сделала вид, что не восприняла это всерьёз.

— Возможно, твой мир слишком прост, раз тебе так интересно заниматься глупостями, — бросила она холодно и, резко выхватив книгу из его рук, развернулась, чтобы уйти.

Фред засмеялся ей вслед, а её сердце странно ёкнуло. Её раздражение от него было больше, чем просто раздражение — это была смесь удивления и странного, доселе неизведанного интереса.

Следующие несколько недель были напряжёнными: Фред не упускал ни одной возможности напомнить о себе, будь то на уроках или в Большом зале. И хотя Сиссилия делала вид, что он её раздражает, она всё чаще ловила себя на мысли о его неуемной энергии и смелости. Он был слишком шумным, но одновременно — необычайно искренним.

Однажды, после особо тяжёлого урока трансфигурации, Сиссилия осталась в классе одна, уставившись в окно. Мысли о будущем, о том, каким должен быть её путь, о её семье и о её одиночестве накатывали волнами. И вдруг она услышала лёгкие шаги за спиной.

— Ты тут одна? — послышался знакомый голос. Это был Фред. Он подошёл к ней и, к её удивлению, не стал шутить и дразнить её. Вместо этого он посмотрел на неё серьёзно.

— Иногда кажется, что здесь никого нет, — вздохнула Сиссилия, сама удивившись собственной откровенности.

Фред задумчиво кивнул.

— Думаю, понимаю, о чём ты. Быть одиноким бывает странным... Особенно когда тебя окружают люди.

Сиссилия посмотрела на него в упор. В его глазах не было насмешки — только тёплая искренность. Впервые за всё это время она почувствовала, что кто-то видит её такой, какой она на самом деле была.

— Может, хотя бы сегодня без шуток? — спросила она, не скрывая лёгкой улыбки.

Фред улыбнулся в ответ и кивнул.

— Договорились.

Эта маленькая пауза между ними стала чем-то новым — чем-то, что они оба осознали, но ещё не понимали до конца.

С того дня между Сиссилией и Фредом установилось странное перемирие. Он больше не разыгрывал её при каждом удобном случае, а она, к собственному удивлению, начала находить в его присутствии нечто утешительное. Они часто встречались после уроков, сначала случайно, а затем уже намеренно, — хотя оба это не признавали. Каждый из них притворялся, что просто оказался там же в одно и то же время, как бы случайно.

Время от времени они обменивались насмешливыми взглядами, но всё больше разговоров становилось серьёзными, личными. Фред рассказывал ей о том, как вместе с братом придумал "Всевозможные волшебные вредилки" и о своих мечтах открыть собственный магазин. Сиссилия поначалу лишь молча слушала, но потом начала открываться в ответ, рассказывая о давлении со стороны семьи Блэков и о том, что она чувствовала себя связанной своими фамильными обязательствами.

Однажды, холодным осенним вечером, они снова встретились на крыше замка, где можно было видеть звёзды. Сиссилия вздрогнула от прохлады, и Фред, не думая, снял свой шарф и накинул ей на плечи. Она замерла, смутившись от его жеста.

— Что это ты вдруг такой... заботливый? — спросила она, скрывая неожиданное волнение.

Фред пожал плечами, его карие глаза блеснули лукавством, но он сказал просто:

— Иногда даже гриффиндорцы могут быть галантными.

Сиссилия усмехнулась, закатывая глаза, но под его взглядом не удержалась и слегка улыбнулась. Её сердце странно сжалось, и она попыталась отбросить это чувство, которое ей казалось совершенно нелепым. Ей нужно было держать дистанцию, но с каждым днём это становилось всё сложнее.

— Ты ведь понимаешь, что это странно, правда? — сказала она после небольшой паузы. — Ты — Уизли, а я — Блэк. Наши семьи никогда не были... друзьями.

Фред откинулся назад, глядя на звёзды.

— Знаешь, Сиссилия, я никогда особо не придерживался "семейных правил". Слишком много обязанностей и условностей. Это ведь просто фамилии. Разве они могут нас определять?

Она задумалась над его словами, которые звучали как нечто совершенно чуждое её собственному воспитанию. Для неё фамилия всегда была важнее всего. Но Фред говорил о чём-то другом — о свободе быть самим собой. Это было так странно и... привлекательно.

Он повернулся к ней, и их взгляды встретились. В этом моменте было что-то магическое, что-то, чего Сиссилия не могла объяснить. Она не могла сопротивляться, не могла отворачиваться, будто что-то неведомое тянуло её к нему.

— Кажется, я начинаю тебе верить, Уизли, — тихо сказала она.

Фред ухмыльнулся, и в его глазах появилась теплая искорка, которая до этого всегда скрывалась за шутками.

— Вот и прекрасно. Значит, ты не будешь возражать, если я завтра помогу тебе с зельями? — подмигнул он, снова превращаясь в своего обычного, озорного Фреда.

Сиссилия засмеялась, что случалось с ней крайне редко. Она не знала, к чему приведёт этот странный союз, но одно было ясно: с Фредом Уизли её ожидало нечто совершенно новое и невероятное.

На следующий день Фред действительно ждал её у кабинета зельеварения. Они вместе вошли, и Сиссилия, несмотря на своё первоначальное недовольство, почувствовала лёгкое облегчение — его присутствие придавало ей уверенности. Фред начал объяснять ей, как правильно смешивать ингредиенты, и в этот момент профессор Снейп заметил их разговор. Он подошёл к их столу, сложив руки на груди и насмешливо подняв бровь.

— Мистер Уизли, — процедил он сквозь зубы, — полагаю, ваши разговоры отвлекают мисс Блэк от её работы?

Фред, не теряя самообладания, ответил с лёгкой ухмылкой:

— О, профессор, я просто объяснял Сиссилии, как не превратить наш урок в катастрофу.

Снейп хмыкнул и бросил холодный взгляд на Сиссилию.

— Надеюсь, вы не позволите себя отвлекать, мисс Блэк. Для вас Хогвартс — это шанс доказать, что вы не только наследница имени, но и достойная волшебница.

Снейп отошёл, и Фред бросил на неё понимающий взгляд.

— Не обращай внимания, — прошептал он. — Снейп всегда доволен только теми, кто думает, как он. А у нас с тобой, как видишь, слишком много других идей.

Сиссилия улыбнулась ему в ответ, и от его слов на душе у неё стало немного легче.

После урока они снова встретились в коридоре, и Сиссилия поймала себя на том, что ждет этой встречи больше, чем ожидала. Они начали говорить о том, что ещё недавно казалось ей чуждым, — о независимости от фамилии, о том, что значит быть собой, а не тем, кого хотят видеть окружающие.

И вдруг она поняла, что рядом с Фредом чувствует себя иначе — свободнее, сильнее, искреннее.

2 страница11 ноября 2024, 00:27