Глава 11. Щепотка страха и горькая правда.
Потрескивал камин и воздух. В частности, от напряжения, зависшего меж взглядами двух. За столом сидели они: Джозеф Карпер, Колдер Норт и гость, которого видеть здесь желали меньше всего - Грей Оделл. Или, по крайней мере, только один из присутствующих.
Управляющий постукивал по краю стула, а городничий, выглядывая напротив, нарочно посадил детектива где-то между ними. Может, чтобы использовать как прикрытие для себя же самого, может, чтобы, наоборот, задействовать терпение дядюшки. И Джозефу только и предстояло, как проглотить молчаливо очередную выходку.
- Карлито, полагаю, плохо меня понял, - нахмурив брови, Карпер начал издалека. - Швейцар в этом имении уже не молод, стоит ли мне заменить его, мой дорогой Колдер?
- Пустяки, дядюшка. - отмахнулся с особой беззаботностью городничий, лишь создавая видимость непонимания подтекста. Конечно, речь не шла об увольнении Карлито - тот был верен и проверен годами, найти схожего стоило бы дорогих денег и времени. - Даже Уальд старше него, и то справляется с более кропотливой работёнкой.
Слова городничего сочились ядом, покрытым за улыбкой - той самой, известной для всех, кто когда-либо имел с ним дело. Даже если этот кто-то - его родственник.
Инспектор Гери был, пускай, не лучшим констеблем всю собственную жизнь, но и его должность приставилась не за личные заслуги. Карперу же было неудобно, как Колдер давил на его подручных: увы, имея столь слабый нрав, но сильный ум, выжить иных непросто - стоило всегда заручиться поддержкой там, где имеется влияние и стойкость имени. Самому же городничему дело и вовсе не было до этих страстей - дядя либо прикроет его, либо потопит до талого. И иного там быть не могло, однако ж, потопит Джозеф - потонет сам: посадив зарученного племянника, не учёл, что отвечает он за каждый сомнительный шаг в Погорелом; все сводки и подноготная на подручных управляющего у него же. И Колдер, впрочем, совершенно не беспокоился о сохранности своего положения, ведь за него всё сделает его безмолвное влияние.
- Уальд справляется, - повёл глазами Карпер. Он переглянулся с детективом лишь на мгновение, прежде чем взглянул на служанку и кивнул. Когда женщина скрылась, точно настоящий прыткий мышонок, управляющий откашлялся. - Хотя, однако-то... Отчего же с тобой и уважаемый детектив пришёл? Вы, конечно, очень радуете меня своим присутствием, господин Оделл. Хотя, признаться, не был осведомлён - стол стоило накрыть на большее количество персон.
- Я, как бы вам сказать, удивлён не меньше вашего, - Грей поспешил улыбнуться, но при том плечи заметно напряглись. Не любил господин семейные разборки - сам же предпочёл от семьи сокрыться по той же причине, по-видимому, такая участь ждала его всё-таки и здесь. Убегал от того, чтобы к этому же вернуться... Занятно. - Мистер Карпер, - вдруг детектив уже бесстрастнее обратился, и оба повернули на него головы. - Не хочу таить, но цель моего визита, конечно, не ваш семейный ужин, я же вам, так сказать, лишь гость, я бы не осмелился на такую дерзость. Просто обстоятельства сложились... - нехотя взглянул на Колдера, который спрятал ухмылку за сложенными у рта руками.
Пускай городничий и подстроил их встречу, мистер Оделл понимал, что главную ответственность за опрос и ведение следствия несёт он и только он. Даже если Колдер делает видимость собственной власти, он всё ещё - звено. И сейчас, сидя молча и бросая глазки то на одного, то на другого, он ясно дал понять, что не смыслит в собирательстве свидетельств.
Карпер стукнул пальцем по столу в последний раз - достаточно настойчиво и грубо, - прежде чем скрестил ладони на животе, раскинувшись в стуле. Казалось, он посмотрел на детектива свысока, немного надменно, но весьма читаемо.
- Дядюшка, - Колдер, словно понимая неловкость Грея, сбил Джозефа с настроя и обратил его внимание на себя. Глаза юноши блеснули особым огнём: то ли пакостности, то ли озорства. - Я теперь помогаю детективу. - склонил голову набок, качнувшись на стуле. Он упёрся грудью в стол, высматривая напротив управляющего, а голос отдавал нотками давления. - Ты должен гордиться мной.
Карпер терпеливо сплёл пальцы меж собой.
Похоже, племянник не просто надоумил привести детектива именно в тот момент, когда он собирался выяснить прошлые проказы, так и состроил новые козни - прямо под носом и, словом, его же руками.
- Джулия Карпер, - прервал тишину Грей. Его выражение лица выглядело слегка взволнованным, потому что он выпалил, на удивление, без всяких обходов. И управляющий откликнулся на голос - спешно поглядел на детектива. - Я... Мы пришли, чтобы вы рассказали нам обо всём, что знаете. Судя по всему, незадолго до пропажи Лили Красс, они встречались. - на такую уловку даже Колдер вылупился. Его глаза стали большими, как у дворового пса, когда детектив заявил об их встрече накануне и, судя по всему, даже тот самый городничий, кто знал больше положенного, оказался в неведении. Хотя и подозревал детектива в блефе. - Но мне не удалось найти Джулию, поэтому я пришёл к вам.
- Кто вам сказал такую ересь? - Джозеф вжался руками в подлокотники и выпячил грудь вперёд. Он заметно напрягся, услышав о резкой новости. - Кто видел?
Колдер бегал глазами, поджав ладони под столом.
- Простите, - Грей поднял руки в знак капитуляции и выпрямился на стуле. - Я хотел рассказать, но, видя вашу реакцию, я сильно забеспокоился... Похоже, вы что-то знаете, мистер Карпер? Если так, то я не смогу назвать имён.
- Хотите сказать, что на неё наговаривают несколько человек? - голос управляющего стал громким и напористым.
- Наговаривают? - молодой господин заёрзал на стуле, потирая колени. - О чём вы? - он взглянул на городничего, уже, вероятно, сам детектив был в неведении. И Колдер только и успел едва открыть рот, переглядевшись со всеми.
Конечно же, этот юноша бы не рассказал ему ничего заранее, так и сложилось: Карпер не ждал встречи и не рассчитывал о разговоре про Джулию, Колдер оказался озадачен заявлением детектива, о котором не был предупреждён ни им, ни кем-то из городских, кто обычно ему сообщал о каждом шуме, а сам Грей не понимал, что именно имел ввиду управляющий о кознях против супруги, но по лицам двух вычитал недоговорки.
Когда в воздухе повисли все несказанные слова, будто бы Колдер снова оказался прижатым в углу, несмотря на то, что сидел дальше всех. Городничий ловил на себе тяжёлые взгляды, в которых читалось явное требование о прояснении.
- Ч-что?.. - едва произнёс, путая речь. - Почему все считают, что я знаю больше? Разве мы не собрались как раз выяснить все события и... придти к чему-то общему?
Атмосфера накалилась тогда, когда Грей встал. Поправив очки, он скинул с себя пиджак и медленно подошёл к городничему, упираясь в край стола. И Карпер в этот раз, однако, совершенно не спешил спасать собственного любимого племянника - молча хмурил брови. Он не понимал происходящее ровно также, как каждый здесь.
- Уважаемый городничий, - смотря сверху, Колдер дёрнулся на его зов, когда детектив задел ногой стул. Пододвинул к себе с особой напористостью. - Зачем вы изъяли тела из храма?
Вопрос повис в гостиной, в этом особом вечернем мраке, и в этой посмертной тишине: то ли от неожиданной смены темы, то ли от грубого попадания в самое уязвимое место. Словно что-то щёлкнув в ту секунду, сердца Колдера и Джозефа замерли. Грей... похоже, догадывался о чём-то. Похоже, давил на самые чувственные точки, точно читая насквозь.
Никогда и никакого разговора между Джулией и Лили не было. В крайнем случае, накануне, или в том числе - никто об этом не свидетельствовал детективу. Поэтому и городничий ничего не мог знать: не мог выяснить обстоятельства, которых на самом деле не происходило. Но когда только Колдер сказал о том, что женщины связаны, Грей понимал, что, как минимум, если отправляет его к Карперу, то они были так или иначе знакомы - враньё о их последней беседе не сочли бы бредом. А если бы сочли, то Джозеф не реагировал так грубо, как произошло мгновением назад.
И он понимал, почему Карпер не спешит помогать Колдеру. Потому что Колдер изъял тела не по собственной воле, как и заявил Отец Рид. Иначе не было объяснения, почему после вопроса, поджав губы, он украдкой посматривал на дядюшку. Вероятно, управляющий заморал руки Колдера уже не в первый раз. Может, даже по этой банальности сам городничий и имел дурную славу, в которую неверие стало лишь ложкой дёгтя, а не фундаментом. Да, должно быть, замес на дурного племянника сделать было проще простого: родителей, которые прикроют, нет, братьев и сестёр не имел, а единственный - погиб; к тому же, имея скверный заносчивый нрав, никому в Погорелом не составит труда невзлюбить парнишку; тот лишь удобно вжился в роль.
Грей холодно перевёл взгляд на управляющего.
- Очень занятно выходит, что только после этого инцидента пришло письмо в Лондон.
Джозеф поправил ворот на шее и изменился в лице. Детектив не стал давить дальше, а обратил внимание на Колдера, который глазел на того, как перепуганная животина перед скотобойней. Господин смотрелся бесстрастно и даже жестоко.
Очевидно, Норт однажды заявил ему о том, что он даже не постарался выяснить причину. Причину, почему управляющий Карпер отправил прошение о расследовании так поздно. И Грей, пожалуй, принял это к сведению, расценив как потенциальную мысль к подозрению или, по крайней мере, владению столь важной информации, которую доверить местным констеблям ну просто нельзя - всплывёт при столице, и всех накроет с головой. В первую очередь, Джозефа.
И Грей долго думал: не замешан ли во всём сам управляющий; не пытается ли он скрыть таким действием свои настоящие умыслы; зачем нужен такой спектакль. Только вот, как ни погляди, тропа вела к Колдеру, а Колдер - это лишь пёс при охране дядюшки, мелкая пешка, не понимающий до конца, о чём же дядя ему поручения даёт: делает и не ведает. А даже если понимал, то не в должной мере - в силу юности.
- Расскажете, уважаемый городничий, кто же были те тела? - Грей говорил тише. - Эти изуродованные, сожжённые тела, с которыми сотворили такую жестокость. Никто в Погорелом не верит, что хоть одна из жертв оказалось случайностью или ещё хуже - случаем самоубийства. - он сощурил глаза. Господин безотрывно глядел на Колдера, вжимающегося в стул, который не мог ни найти доказательства невиновности, ни сказать хоть слово в свою пользу. И Джозеф, поглядывая на племянника, не находя сил выпалить застывшие речи на приоткрытых губах, словно надеялся в разрешении ситуации внешними силами. Только Грей не останавливался. Он прожигал глазами этого Норта. - И Отец Рид тоже не делал заключений о подобном. Скажите, стали бы поголовно все врать против одного?
- Эй, Грей... - Колдер нервно дёрнул улыбкой, не моргая. - Я же тебе... пытаюсь помочь...
- Помочь? Те заключения, которые так сильно хотели получить, чтобы сбить меня со следа? Устранить свидетелей?
Юноша напряг плечи. Всё теперь шло против него и, словом, всё выглядело так, как говорил детектив. Его грудь стала заметно чаще подниматься, а голос дрожать.
- П-подожди, детектив, но те тела...
- Довольно. - Карпер, собрав всю волю в кулак, жестом руки попросил их замолчать. Парни спешно посмотрели на мужчину. - Вы уже обо всём догадались, мистер Оделл, не мучайте моего племянника зазря, этим вы не на меня давите, а на безвинного.
Грей молчаливо оттолкнулся от стола, освобождая пространство городничего, и вернулся к своему стулу. Колдер, прижимаясь к месту, заметно выдохнул, хотя на лице застыл остаточный страх.
- Простите, что недооценил вас.
Колдер уложился головой на стол и спрятался за руками. Он безмолвно переваривал порцию чувственного всплеска, выбившего только что из колеи, и больше не собирался встревать в разговор. Возможно, ещё какое-то время городничий просто не будет общаться с детективом. От греха подальше: все слова против него переворачивает.
- Извините, что пришлось вас немного... взбодрить, Колдер. Но вы же меня для этого и привели, да? Выяснить наконец всё. - детектив улыбнулся, натягивая пиджак на плечи. - Постараюсь так больше не делать. - поудобнее устроился за столом, а Норт, не поднимая головы, только и отмахнулся. - Итак, мистер Карпер, теперь, когда мы пришли к подходящему настрою, я хочу лично от вас узнать все подробности. О том, куда пропала Лили Красс, как с ней связана Джулия и для каких умыслов были изъяты тела. И самое главное: зачем вы распорядились всё сокрыть за видом самоубийств? - детектив сплёл пальцы и глядел на Карпера. - В нашем расположении целый вечер, так что я хочу знать всё в самых ярчайших подробностях. Потому, более, если не будите со мной сотрудничать, в столицу будут отправлены письма о вашем сокрытии и возможном замешательстве.
Джозеф резво поднял голову.
- Думаю, по вашей реакции, вы понимаете, что произойдёт в таком случае.
Мужчина сложил руки у лица, безвольно кивнув. Конечно, он понимал. Его положение было бы шатким, если не заручился поддержкой всех тех, кто теперь огребает с него выгоду, как он - с них: лишь заряженный револьвер, направленный друг другу в глотки, как в чистом отражении зеркал - орудие замедленного. И теперь место треснуло от одного упоминания.
Детектив, представший перед ними в добром свете, неделями спустя дал знать о собственном влиянии на Погорелый. Тот показал оскал прелестных зубов, посверкивающих на эшафоте провального следствия, поставив всех на свои позиции. Только он забыл, что в эти игры могут играть двое.
Карпер поднял глаза, в которых Грей неправильно растолковал смирение и покорность.
- Вы ж уже сами догадались... что Лили Красс искать нет никакого смысла. - Джозеф откашлялся в кулак и откинулся на стул, смотря на высокие потолки. - Лили мертва, понимаете ль, а не исчезла. Чтобы не поднимать паники, как бы сказать, мне пришлось изъять тело, выставив неизвестным. - он стукнул пальцами по подлокотникам, а Грей не спешил сбивать. - По той же простой причине и жертвы причислены не к убийствам, - наконец, взглянул на господина, но, судя по всему, ответ нужен более чёткий. И управляющий только вдохнул носом. - У нас город маленький, сами видите - все друг друга знают. И если горожане услышат о новости, что кто-то орудует не на абы кого, а на самых влиятельных - страшно подумать, что напридумают: то ли повсеместная шумиха начнётся, то ли до других уездов доберётся, потом последствий не огрести. Ну мы же, детектив, э-эх... - устало потёр висок, а потом опустил голову. - Просто надеялись всё тихо уладить.
- Джулия, как я понял, второе изъятое тело.
На это заявление Колдер тоскливо выглянул из-за локтей, а Джозеф заметно поник. В комнате восторжествовала скорбь, которую они так и не смогли унять. А Грей говорил это беззаботно, словно речь шла о скоте, а не человеке.
- Да... - закашлял управляющий, вероятно, тревога сказалась на нём.
Детектив не стал ждать, пока момент ностальгии и печали пройдёт.
- Сожалею утрате, но у меня есть ещё вопрос. Почему именно этих людей вы решили сокрыть за таким греховным делом?
Какое-то время вопрос оставался без ответа. Колдер отвернул голову и вгляделся в тёмную пустоту коридора, который не освещался сейчас ничем, кроме камина, горящего в гостиной. Там, на стене, ещё лишь месяц назад были портреты всей семьи. Сейчас лишь квадраты, не выцветшие с остальными обоями - невзрачное напоминание о потере кого-то очень близкого и дорогого.
То, что ответил Джозеф, могло в корне поменять ход следствия:
- Потому что подобное уже происходило однажды.