9 страница1 февраля 2025, 14:46

Глава 9. Омут, который затягивает.

На холмистом отшибе, где редели дома - отличительные большим размером от привычных городских, - виднелось особеннее всего имение Карпер: просторный двор, поросший цветами, хотя, кажется, за ними ухаживали уже не так трепетно; надёжные ограждения; а сквозь яблочные деревья кое-как можно было рассмотреть двухэтажный дом - почти весь обзор закрывал этот прекрасный, уже опавший сад. Со скрипом отворились железные врата, за которыми следовала дорожка, выложенная каменным плитняком, и вела она прямо к главному входу.

Молодого господина уже встретил швейцар Карлито, судя по всему, иностранный мигрант - так подумал Грей, когда мужчина представился. К тому же, у него были грубые черты и чуждая для британцев внешность.

- Прошу вас, - Карлито указал к дому. - У входа встретит прислуга. Господин Карпер уже ждёт.

У мистера Оделла начало складываться впечатление, что в Погорелом по неожиданной случайности слишком много приезжих с других стран: начиная от самого очевидного - Жана, заканчивая теми же Красс. Как ни подумай, ни ни Аннушка, ни Виктор не были похожи на здешних, а их имена говорили за себя. Пока что Грей мог лишь предположить версию, что однажды Виктор оказался в Англии под другой фамилией и в последствии женился на местной Лили Красс, а вот его младшая, Аннушка, по каким-то неведомым пока детективу причинам, оставалась в девушках. К тому же, даже если Грей и ошибся именно в этой версии, то акцента у них практически не было. Выходит, Виктор и Анна давние жители Погорелого. Либо за этим кроется ещё большие, скрытые за положением, неразгаданные страсти.

И ведь, благо, у Красс хватало этой власти, чтобы утаить, что же там было в самом деле. И даже если Карпер расскажет правду, не факт, что он сам знает всё так, как есть, или из-за той же власти - нет гарантии, что сказанное окажется не фальшью. Такой вывод мистер Оделл делал из того, что если б Джозеф хотел осквернить честь семьи Виктора, то, наоборот, не таил бы всё известное о Лили. Если, конечно, это не вязалось с его личными делами.

- Прошу, уважаемый детектив. - худощавая женщина встретила у порога, и Грей стянул пальто, разгладив на крючке. Прислуга не смотрела ему в глаза, а лишь держала руки сложенными у рабочего фартука, приглашая пройти вдоль по коридору. - Я провожу вас в гостиную. Сейчас господин Карпер немного занят, но очень скоро он спустится к вам. Хотите чаю?

Грей хмыкнул на сказанное и попросил сделать покрепче - сегодня он спал мало, размышляя о разговоре с управляющим. Усевшись в мягкое удобное кресло, тут же расслабился и засмотрелся в потолок: высокие стены, дорогая мебель, яркий свет...

А Джозеф-то не жил бедно, не смотря на свой неудачливый и удручённый вид. Вероятно, таким людям позволено показывать, что опаздывают именно они, а точнее даже не опаздывают, а неспешно задерживаются. Ведь он точно знал, что Грей придёт. И знал час, в котором тот появится на пороге. Но, тем не менее, Карпер удосужился ненароком - а, может, нарочно - не закончить все дела до приёма уважаемого гостя.

Несмотря на то, как Джозеф жалко пытался показать свою значимость перед Греем (которой, к слову, конечно же, не было), детектив всё равно различил эти непозволительные намёки в каждой встрече. Однозначно, Карпер вёл не самую продуманную, но очень тяжело уловимую проделку к людям, вероятно, это у них с Колдером семейное. Хотя, в отличие от дядюшки, городничий делал это открыто и имел голову на плечах.

Но Грей не собирался рассекречивать ещё и управляющего - недавних махинаций с Колдером было достаточно. Пока достаточно. А это значит, для Джозефа оставалось только подыгрывать, несмотря на веское понимание, что за молодым господином не только постоянно кто-то выслеживает и докладывает каждый шаг, но и пытается контролировать. Да, местами на поражение, но отчего-то управляющему это дело было важно: то ли утаить что-то, то ли благодаря чужим рукам быстрее разобраться в происходящем. И опять-таки - зачем?

- Прошу. - женщина поставила чашку на столик возле гостя и, сложив руки, отошла немного в сторону. Так и не посмотрев на него.

- Благодарю. - кивнул детектив, делая глоток горячего напитка.

Пробуя, он выглядывал через стёкла очков на прислугу, и только постукивание маятника часов вершило над немым разговором. Точно Грей и не знал в один из таких разов, о чём же можно нарушить тишину, да и, словом, следовало ли?

Молодой господин мог бы попытать удачу что-то вынюхать у прислуги про супругу Джозефа... Да вот только женщина ни скрасила бы его одинокое ожидание, ни подсобила бы в безвозмездной и, вероятно, непозволительной для её работы помощи: судя по всему, служанка весьма покорна хозяину дома - вечно глядит в пол, не говорит лишнего, да ходит по стеночке. Ведь она, наверняка, сразу после вечера всё бы доложила управляющему. А Грею это совершенно не нужно - и без того Карпер знал о его будних происках уже достаточно для своей роли в деле.

- Какой прелестный чай, - говорит он, от вкуса закрыв глаза и вдохнув аромат. - Должно быть, здесь поставки совсем не те же, что при столице.

Женщина глубоко вздохнула, словно бы разговаривать ей совершенно не хотелось, но не замечать детектива оказалось более непосильной задачей.

- Вы правы, мистер Оделл. В Погорелом много сельских угодий и рабочих огородников. - запинается, точно подбирая каждое слово. Грей сощурил глаза. - Большинство предпочитает скупать травы у местных, однако, поставки также приходят и с соседних уездов.

Грей постукивает пальцем по чашке, а потом отставляет недопитый чай в сторону.

- Кажется, вы хорошо знакомы с городничим, - спрятав улыбку за ладонями, детектив упирается локтями в колени и едва наклоняется вперёд. - Или являетесь экономкой в этом доме. Поразительные знания, сказанные без запинки.

Женщина крепче сжала руки на фартуке.

- Спасибо за вашу внимательность.

Этим ответом прислуга обрезала весь разговор. Если бы она хоть упоминала что-то незначительное, то господин мог бы ухватиться за слова и продолжить наступать. Но та лишь поблагодарила и вновь замолчала.

Конечно, Грея не интересовали торговые вопросы Погорелого, но в своих делах он часто встречал столь глубокие познания именно при высоких чинах - часто женщины имений и поместий были супругами хозяев, и именно те разбирались в финансовых вопросах так трепетно. Чаще от нечего делать. Другие же нанимали экономок. И прямо сейчас Грей утерял нить возможности разузнать про Джулию Карпер, которая, вероятно, и была человеком, объяснившим прислуге все эти сложные схемы.

Наконец, по лестнице отдались шаги. Услышав их, женщина, похоже, выдохнула с облегчением и поспешила помочь управляющему спуститься в гостиную, подставив локоть.

- Ах, господин детекти-ив! - пыхтя, мужчина уселся напротив и махнул служанке, чтоб принесла и ему чего-нибудь. Когда та скрылась за углом, Карпер вновь обратился к Оделлу. - Так сожалею, что заставил ждать...

Сделав глоток, Грей скривил лицо, но практически сразу улыбнулся.

- Ну что вы, уважаемый Карпер, прошло-то всего... Такая малость, что я не засёк секунд, может, минут.

- Вы, что же, так хотели меня видеть? - Джозеф удобно располагается в кресле и складывает руки на свободной рубахе, впопыхах заправленной в брюки. - Неужто что случилось? Беда ли... Ну же, детектив, не тешьте молчанием. Прошу вас, лучше, понимаете ль, горькая правда, чем неизведанность.

В этот раз Грею почудилось в поведении управляющего что-то доселе неявленное. Что-то, чем он не красовался на людях - возможно, он просто выглядел болезненнее в обществе. Или то, как прежде трепетный по пустякам господин продолжал так же заботиться по мелочам, но его жесты разнились с речью. Если бы детектив не знал Карпера при первых встречах, то предположил бы, откуда у Колдера столь занятные навыки в общении. Хотя, кто знает, ведь его дядюшка живёт на свете дольше и мог быть таким же когда-то. Никогда не стоит забывать, что вся их семья - лишь череда чиновников при управлении Погорелого.

Если всё было так, каким не казалось на первый взгляд, то у молодого господина закрадывались дерзкие выводы о том, что Карперам и Нортам просто мстили за столь твёрдое владение городом. У Колдера-таки, юного и ещё не закрепившегося городничего, как ни глянь, недоброжелателей собралось уйма. Что же там до дяди? Ведь Карпер точно при управлении не первый год, а что уж было за все эти времена - одному Богу известно.

Но это не давало ответы на других жертв.

- В нашем деле много недоговорок, но есть и хорошие известия. - улыбнувшись, Грей поставил пустую чашку на столик. Он явно сделал акцент на «нашем». - Я пообщался со всеми, кто только имел возможность что-то знать или видеть. - сложил руки на коленях и подложил скрещённые ладони под голову. - И я не собираюсь ничего от вас утаивать, поэтому решил лично придти и донести всё, что успел понять. Хочу, чтобы вы оставались в курсе дела о каждом моём шаге, мистер Карпер. Возможно, полученные новости вам о чём-то прояснят.

Джозеф приподнял бровь. Он не до конца понимал, блефует ли Грей или на самом деле глуп, раз пришёл лично к нему. Конечно, Карпер был тем, кто нанимал детектива из столицы и будь этот чужак умён, то уже давно бы догадался, что за ним и так наставлены люди. Карпер не сильно пытался это скрыть, скорее даже, если спросить прямо, он ответил бы без колебаний. К тому же, зачем врать?

Но если Грей был настолько глуп, что пришёл лично, то было два варианта: либо он не смышлён и ещё не догадался, либо он пытался блефовать, чтобы показать, что обо всём понял. И оба этих исхода заставили Джозефа глубоко вздохнуть.

- Не скажу, что узнал много нового или что-то столь интересное, однако, вы правы, все зацепки ведут к вашему племяннику, уважаемому городничему. - Грей сощурил глаза. Хоть Джозеф и подозревал детектива в несмышлености, он ошибался в своих предположениях об этой встрече. - Но всё ещё нет ни одного доказательства его вины.

- К чему вы говорите такие вещи? - вдруг управляющий размахнул руками в стороны. - Вы хотите моего Колдера прибрать, да простит меня Бог, к убийцам? К этим тварям, у которых нет души? - он потёр виски. Между ними пронеслось напряжение, которого Грей совершенно не ожидал. Но потом Джозеф успокоился и объяснил всё спокойнее. - Я же, знаете, тогда ещё, ну, при первой встрече, вам про племянника сказал. Думаете, оттого, что хочу заставить его ответить за содеянное, за то, чего он не творил? Мой Колдер, мой дорогой несчастный Колдер, он, конечно, дурного нрава, но он бы никогда, понимаете?..

- Извините, - перебил Грей. - Я не собирался.

- Мой племянник вам-то помощь предлагает, сами видите его рвение! - несмотря на извинения детектива, управляющий будто не замечает уже ничего. - Вы всё отговариваетесь, а теперь заявляетесь на порог моего дома обвинять Колдера? Ну, детектив, вы...

И хоть Грей молчал, Карпер так и не договорил оскорбление, повисшее на губах. Лишь покачал головой и отвернулся к часам, когда прислуга поставила перед ним чашку. Словом, понимая гиблое, женщина сразу же скрылась из виду.

Разговор о Джулии откладывался. Если Джозеф так грубо реагировал всего-то на собственного племянника, страшно и предположить, как он будет отстаивать самого себя - личное сокрытие информации о супруге, которое, вероятно, играло важную роль. Однако же, эмоции часто губили в расследовании больше, чем недоговаривающие свидетели: как ни глянь, но ярый участник, пускай, косвенный, мог натворить порой бед, от которых потом огребаться бы приходилось ещё трепетнее. Такой урок Грей усвоил ещё при первом своём столичном деле, когда взыграло чувство справедливости перед господином выше его по статусу.

И, поджав губы, мистер Оделл стал осматривать комнату в деталях. Больше, не из попытки зацепиться, а с надеждой понять, как выкрутиться из этого конфликта. Спорить с главой Погорелого дело, пускай, статусов, и Грей, очевидно, выигрывал, но он, как бы не хотел, находится при чужих правилах, а в чужую обитель со своим уставом идти - затея заведомо провальная.

«Лечить, однако, задача непосильная, но даже на смертном одре, коль пациент спасенья не желает - опустите инструмент и закончите на том».

Грей, наконец, вдохнул полной грудью.

- И именно поэтому я пришёл посоветоваться к вам, в первую очередь. - на речь, как на зов в тишине, Карпер повернулся, явно не собираясь перебивать. - Вы, должно быть, поспешили с выводом - я не против Колдера, конечно, я на вашей стороне. Как раз... - Грей, словно не веря себе же, крепче сжал руки на коленях. - Собирался попросить вас сделать всё возможное, чтобы вы помогли без лишних недовольств назначить его моим помощником. Я преследую те же цели и не хочу, чтобы из-за этих неубедительных свидетельств обвиняли невиновного. Уверен, никто иной, как он сам, не заинтересован в оправдании собственной непричастности.

У Грея едва подрагивали веки, когда он неотрывно вглядывался в лицо Карпера, в это нечитаемое выражение. Управляющий только задумчиво смотрел сквозь детектива, попивая чай, когда стал постукивать пальцами по подлокотнику. И выжидал, как настоящий хозяин сложившейся ситуации.

- Вот зачем вы пришли... - прозвучал тихий ответ.

В словах Джозефа было некое разочарование. Кажется, он ожидал от детектива особой игры против него, например, с попыткой что-нибудь вынюхать или заявить, а он всего-то поддался настойчивым уговорам племянника. Сдался, словно бы, не сражаясь, - в том забавы мало. Но что же такого сделал Колдер, раз смог убедить упёртого аристократа в собственной нужности? Должно быть, они давно не собирались за семейным ужином с разговорами... Что же в этот раз устроил этот паршивец?

- Да, пришёл именно к вам, ведь уже ненароком узнал, какая слава у Колдера. Хоть не до конца понимаю причин, может, не моё дело, но если прямо заявить при жителях, что городничий заделался в расследование, в котором его же подозревают...

- Будет-таки выглядеть несладко.

Грей держался.

- Это может подпортить не только его имя, но и пойдут слухи о вашем дурном использовании положения. - Грей, раз уж залез в грязь, пытался вынести для себя хоть небольшую пользу. И именно сейчас он аккуратно вёл к тому, как сильнее ограничить Колдера в расследовании, ведь то, что он будет вести его, уже не стояло под сомнением. - Я знаю, что инспектор Уальд, однозначно, под вашим покровительством.

Карпер взглянул на детектива и хмыкнул. Да, всё-таки Грей давно догадался о том, кто за ним приставлен, и даже не ходил вокруг да около, сказав прямо и исключительно в подходящий момент. Впрочем, всё услышанное для Джозефа вызывало в нём только большее доверие и уважение: тот оказался не только умён, но и достаточно податлив, чтобы занять нужную сторону.

- Но вот господин Жан, вероятно, не будет доволен. Сами понимаете - этот французский темперамент. - неловко улыбнулся детектив, выжидая ответа. Выжидая, достаточно ли хорошо он намекнул управляющему о своей просьбе.

Джозеф отставил чашку в сторону.

- Дела... - почесал подбородок. - Племянник, конечно, мой спокойно перебирается по городу. Посещение мест преступления-то... никому не покажется чем-то странным - он ж у меня тот ещё бравый юнец. Да, вот архив-то и не выходит. Ну-с, - Карпер встал и выпрямился во весь рост, оправляя ворот. - Гери сию же секунду отправлю весточку. А остальное, - мужчина как-то устало покачал головой и взглянул на детектива, который следом за ним же и поднялся с кресла. - Ну вы парни молодые-то, договоритесь как действовать. Может-таки, Грей, вы единственный, кто поверил за столько времени в моего Колдера.

Грей склонил голову. Он уж точно был последним, кто верил хоть кому-то из этого чудного неразговорчивого Погорелого. И чем дальше он заходил, тем больше ощущал, как его затягивает в омут семейных страстей, которые его, словом, почему-то теперь касались напрямую. Даже несмотря на то, что он ничего не знал и не понимал.

9 страница1 февраля 2025, 14:46

Комментарии