6 страница7 декабря 2024, 14:56

Глава 6. Здесь все дороги к нему и ведут.

В этот раз Карпер прибыл не один: пыхтя и кашляя, он шёл под руку с милой барышней.

- Добрый день, - детектив приподнял шляпу, и управляющий кивнул. А потом посмотрел на девушку и, аккуратно взяв ладонь, едва касаясь, поцеловал, исключительно – в перчатках. – Прекрасная юная леди. Мистер Карпер, познакомите нас?

- Ах.. да-да, это Аннушка, наша Аннушка сама прелесть! Кха... все так считают. Уж как родная! Моя помощница, да, - погладил по плечу и улыбнулся. – Ах, если б... сложилось всё иначе, уже бы породнились семьями.

- Приятное знакомство, я – детектив, Грей Оделл. Так отчего же не получилось? – все трое шагнули в направлении храма, как обговаривалось несколькими днями ранее. Грей следовал, заведя руки за спину, и вместе с Анной пытались подстроиться под неторопливого мужчину.

- Ну так... эх, - махнул рукой. – Не будем мы о печальном! Да... И так много бед – перед молебном-то... а зачем?

- И то верно, - согласился Грей. – А Отец Рид, раз уж зашла речь, скажите, какой он?

- Отец Рид один из немногих священников, кто здесь остался на долгие годы, - наконец, в разговор вступила Анна. – Благодаря нему в Погорелом, понимаете, стало тише и спокойнее. Порядки в монастыре. Раньше-то у нас совсем не было медиков здесь, а теперь, хоть по началу и не все были согласные, но монахини и другие послушницы обучились врачебному делу и помогают с местными недугами. Пускай, и в основном природное – травки там, отвары, - но так ведь раньше совсем не было. Это хорошее дело, согласитесь?

- Хорошее, - кивнул детектив. – Очень хорошее. А вот вы, к слову, упомянули – один из немногих...

Карпер заперхал, и девушка помогла достать ему платок. Пока управляющий справлялся с хроническим кашлем, Аннушка ответила мистеру Оделлу:

- Места тут красивые, город значимый – с историй. Но вот вы, детектив, остались бы здесь? – вопрос был, скорее, не требующий ответа. – К нам отправляют людей, выученных где-нибудь при столице, ведь именно там и считают Погорелый... Важным проблеском в церковном деле. А в такой город не отправят абы кого. Вот они все и устают от наших скучных, по их мнению, улочек и людей – понимаете ль, даже у каждого уезда свой нрав. А в нашем-то городе он не для всех.

Грей улыбнулся. Весьма умная леди с чувством такта. Неужели в Погорелом и впрямь могли быть люди его кровей? Ну, кроме Жана, разумеется. Хотя, с другой стороны, оставалась в Аннушке особая пресловутая скромность, чуждая его окружению.

- Я вас прекрасно понимаю, - когда детектив озвучил это, управляющий уже вернулся к ним, и барышня вновь взяла того под локоть.

Интересно, и всё-таки, откуда такая доброта к управляющему? И что значит – могли породниться? Неужто Аннушка была невестой племянника Карпера – Колдера? Насколько Грей понимал, Колдер отрицал веру. Возможно ли, что он отказался от помолвки только из-за того, что пришлось бы просить именно Отца Рида их брак признать? Или даже хуже – Отец отказал в этом...

Грей настолько озадачился вопросом, что не заметил, как они уже подошли к храму. Ну, как говорится, кого вспомнишь.

В отличие от многих провинций, где он успел побывать за свою жизнь, в этом городке храм был стоящий и выглядел сносно - было с чем равнять. Уже само здание смотрелось громоздким: детальная архитектура, множество витражных окон виднелось под колокольней, а возле храма - огромный огороженный сад, привлёкший внимание детектива. Судя по всему, именно оттуда брали часть лекарственных трав, о которых упоминала Аннушка - Грей навскидку заприметил отцветающую облепиху, мяту. Когда тот чихнул, то догадался сразу, что здесь и омела поросла.

Наверное, тяжело было бы медику, у которого аллергия на омелу - ингредиент, разве что, отсутствующий лишь в редких лечениях.

Детектив прикрыл лицо и поспешил за управляющим внутрь храма.

Высокие стены сводились на рисованном потолке, словно небесная симфония: пёстрые облака золотисто-белые, архангелы, коих не счесть, и целый ряд событий, сказанных в писании, - не узнает, разве что, лишь нерадивый и сомневающийся. А стены увешаны иконами, узорными рамами, вот так сразу зайдёшь ведь и потеряешься средь запаха ладана и воска. И Грей разглядывал малейшие тонкости такого дела: кто бы это не проектировал, он настоящий ценитель не только искусства, но и исторической части. Ведь мало кто так станет подавляться в детали, стремясь к подлинности.

И пение... Молебен был в самом своём расцвете, когда детектив сел на скамью. Отец Рид, стоящий у алтаря, и послушницы о бок от него, словно стали одним голосом. Одним звучанием и шёпотом, отдающимся по стенам святого места. Действительно святого: в этой светлой, необъятной обители теряешься от будних бед, суеты, кажется, лишь телесного мира, и растворяешься с нотами, которые, если так решить, лишь исходят изнутри - ни единого излишнего мотива, ни единой струны. Только голос. Ощущения. И эхо...

Грей вспоминал свои дни при пансионе. Тогда ведь, как ни скажи, а было детство его беззаботно - там и ребячество, и мир совсем другой. И по утрам, как вспоминал, молитвы на день грядущий, конечно, тогда ещё совсем непонятные юной головушке. И много где бывал детектив, но именно в этот момент, сейчас, и только в Погорелом, он действительно нашёл себя в особой эмоции, исходящей от Отца Рида. Кажется, тот и вправду любил своё дело. И не только любил - он жил перед Богом, нёс истину Божью и люди, как сам Грей в те секунды, чувствовали всем нутром эту преданность. Шли к нему. Он будто звон в ушах, едва уловимый, - глас, неподвластный обычному человеку.

На сердце стало свободно.

Грей закрыл глаза и сложил руку у груди. Он прокрутил пальцем кольцо и вдохнул глубоко. Когда плечи опустились, то пение стало затихать. Грей будто вновь отпускал те горестные тяжести, которые, в самом деле, прожил тысячекратно, но каждый раз - недостаточно.

- Так печально, что сегодня мы пришли к самому окончанию, - сказала Анна, когда люди стали расходиться, а священник отошёл в сторону. К послушницам. Вместе с управляющим все вышли к центру, дожидаясь Отца. - Надеюсь, однажды нам доведётся возможность вместе помолиться. До того, как вы уедете.

Грей сложил руки за спиной и склонил голову с улыбкой.

- Поверьте, дело, ради которого я в Погорелом, требует особой щепетильности. У нас ещё появится возможность, и, скажу больше, даже не одна.

Мистер Карпер направился к Риду, и детектив лишь проводил его взглядом. Судя по всему, он как раз договаривался о разговоре.

- А вы, кстати, что думаете по поводу произошедшего?

Анна взглянула на господина. Какое-то время она бегала глазами от одной части лица к другой.

- Мне должно быть боязно, мистер Оделл, а совсем не интересно, в чём причина.

- Чего вы боитесь?

- Я боюсь смерти, - сказала шёпотом. - Погибший Виктор Красс был моим старшим братом, и я до мурашек остерегаюсь того момента, что вся его семья убита. Страшно подумать, если и меня пустят за всеми.

Грей поправил очки.

- О Лили пока ничего неизвестно, так что, возможно, ответ проявится, когда станет ясно, где же сейчас супруга вашего покойного брата.

Анна переменилась в лице. Она поджала губы и отвернулась от детектива. И Грею это ужас как не понравилось. Особенно то, как она упомянула про гибель «всей» семьи Красс.

- По крайней мере, вы не отрицаете, что это убийства, - заметил Грей, смотря вдаль храма. Отец Рид и управляющий возвращались к ним, а вот юная барышня решила больше ни слова не говорить. Интересно, почему?

- Мир вам, уважаемый детектив, - уложив руки спереди, священник едва склонил голову. - Что привело вас в наши края? Наш город?

- Здравствуйте, благодарю, и духу вашему, - Грей выпрямился перед мужчиной. - Меня зовут Грей Оделл, а вас, полагаю, Отец Рид. Понимаю, о таком беседовать в святом месте - дело нехорошее, но другой возможности мне не довелось. Я хотел вам задать некоторые вопросы по заключениям в расследовании о последних семи... кхм... несчастных случаях.

- Я отвечу на любой ваш вопрос, если знаю ответ. Храм - лучшая обитель всякой истины, так что вы зря беспокоитесь. - Рид едва улыбнулся, но его выражение лица по-прежнему оставалось спокойным. Грей на секунду обдумал, как хорошо выразился священник - даже и оспорить нельзя. Хотя, впрочем, никто и не собирался.

Анна стояла в сторонке, а вот Джозеф, наоборот, пододвинулся к детективу, словно собирался в любой момент встрять в разговор.

- Мне известно, что по вашим словам все эти ситуации признали греховным делом и, вследствие, тела похоронены за Погорелым, - издалека начал. - Сейчас, пока что, я откину вопросы про Хэвина Норта и Виктора Красса, но что касается его детей и двух неизвестных тел...

- Должно быть, вы хотите узнать, отчего именно такие решения? - священник говорил тихо, чтобы сбить молчание после детектива. - Дело в том, что семейство Красс - это третья семья по значимости и влиятельности в нашем небольшом городке. У каждого найдутся тайны, в которых не каждый готов покаяться. И как раз о детях Виктора, вы знаете, детектив, все они вели себя так странно накануне: много времени проводили здесь. - Рид раскинул руки, охватывая пространство храма. - В основном, с Сёстрами, они здесь бывают иногда. Сестра Стефания, Сестра Мэри... Если вам вдруг захочется узнать у них подробности, я сделаю всё возможное для этого разговора, - мужчина сложил руки лодочкой и едва склонил голову набок. - Мы все ходим под Богом, и незачем казать ересь за правдивостью: сыновья Красс чего-то боялись. Я не строю догадок - на то совсем не моя воля. Говорю лишь те вещи, о которых знаю сам и слышал от Сестёр. Но большего мне не дано ведать.

Грей был приятно удивлён. Священник словно вёл эту нить вопросов, которые детектив только думал задать.

- Благодарю... - молодой господин перемялся на ногах. - А что... Что насчёт двух тел? Ведь то не было ясно и до сих пор так остаётся: ни чьи то личности, ни тем более - точно ли самоубиенные.

Отец Рид взглянул на управляющего, а когда Грей проследовал за взглядом священника, то Карпер уже покашливал в кулак. Детектив выследил за этим мгновенным молчанием особое негласное таинство.

- Хотя, вы знаете, - мистер Оделл перебил тишину. - Думаю, первее всего мне нужно разобраться с теми, о ком уже точно известно. Отец Рид, как скоро я мог бы пообщаться с монахинями? Проводите?

Мужчина какое-то время смотрел на детектива, а после, кажется, уловив мысль, кивнул и, оправив чёрные одежды, неспешно устремился к двери рядом с алтарём - там, судя по всему, был проход, соединяющий храм с внутренним двором.

- Нет-нет, уважаемый Карпер, - когда священник отошёл, детектив остановил управляющего, который собирался идти за ним. - При всём уважении: это территория монастыря, незачем лишний раз тревожить эти земли, а у меня - дело. Пожалуйста, чтите церковные законы и подождите меня с Анной на выходе. Обещаю, я скоро! Это всего-то пару вопросов.

И Карперу пришлось остаться. Нервно терзая ворот, он провожал глазами уходящие два силуэта. Кажется, он даже раскраснелся, а потом побледнел.

- Детектив, - уже в узеньком коридоре Отец Рид остановился, и его широкая спина перекрывала весь обзор: что же дальше. - Вы простите меня, но я властен не во всех вещах.

- Я понимаю, - когда священник развернулся, Грей подпёр за собой дверь и перешёл почти на шёпот. - Джозеф может что-то вам сделать?

Рид качнул головой в стороны.

- Хорошо. Теперь расскажите больше.

- То, что происходит в Погорелом - отплата Божья, иначе бы я и не назвал. Пути Господни неисповедимы, да только вот, говорю вам от чистого сердца, не имел ко всему и малейшего отношения.

- Что вы хотите этим сказать?

- Сыновья Красс, я вам скажу, и вправду суетились накануне. Я бы не соврал...

- Но вы утаили, - напомнил Грей. - О чём ваше молчание?

- Двое погибших, да храни их Господь, были изъяты сей же день, когда нашлись. Отвечал за это, точно помню, Колдер, но уважаемый городничий, какой бы он ни был человек, в личных интересах никогда не действовал на моей памяти.

- Хотите сказать, что это была воля мистера Карпера?

Отец Рид опустил глаза.

- Детектив здесь вы, а я всего лишь несу Божье слово. Исповедую... Провожу службу и стараюсь не совершать грехов. Я не хочу оклеветать кого-то или причинить вред собственными домыслами. Как там было взаправду - нам неизвестно.

Грей подставил руку под подбородок. Выходит, Колдер – это городничий, а Карпер – его дядя. А удобно устроился этот Джозеф, однако... Сам сидит и властвует, а чуть что не так, то уже и городничий подоспел. И зачем же им были нужны эти тела? Знали ли они личности? А тем более, если знали, что пытались сокрыть? Но тогда зачем именно мистер Карпер написал письмо в столицу? Ведь куда безопаснее, если в чём-то виновен, так молчать об этом.

- Скажите, Отец Рид, а что вы скажете о Колдере?

Священник немного замялся, водя взглядом по коридору. А потом снова посмотрел на Грея.

- Если бы всё сложилось иначе, я уверен, что этот юноша встал бы на путь истинный. Зная его семью, особенно дядю, без слёз не взглянешь... Бог всем даёт прощение, но без искупления не будет праведной свободы. И этот славный человек, хотя не все так в Погорелом скажут, что ни есть – на смутных тропах. Ему бы лишь помочь. Понимаете?

Грей понимал с трудом. Отец Рид увидел во взгляде детектива сомнения и лишь улыбнулся.

- Знаю, что слова мои тяжелы, но истина никогда не бывает лёгкой. – мужчина положил руку на сердце. – Вы познаете сами, если на то воля Божья.

- Карпер излагал иное мнение: вся семья в неверье, и каждый здесь невзлюбил Колдера.

- Это тоже правда, уважаемый детектив, - Отец Рид кивнул. – Но, как сказано в писании: возлюби ближнего своего... Это ученье я пытаюсь донести каждому, кто приходит ко мне. Но, как заметили, не все доходят.

Интересно получается. И презренно быть, и отзываться хорошо. Здесь нога в ногу ходит либо ложь одного, либо другого. Ну либо Грей пока не понимал, как два абсолютно противоположных мнения ходят по пятам друг друга. Снова. И снова – за Колдером.

- Хотите сказать, что здесь к городничему и вправду особое отношение, но не с вашей стороны, но со стороны множества?

- Вижу по вашим словам – вы хороший детектив.

Грей улыбнулся.

- И за что же такие заслуги у него, этого Колдера?

- Не даст Господь соврать, ведь юноша не только сын своих родителей, но и в самом деле – городовой секретарь, - священник склонил голову, будто надеясь, что его изречения были ясны. Но на всякий случай добавил. – Чиновников мало любят, лишь дай повод – и святой позабудет заповеди, что же до заблудших душ.

Выходит, Колдер не просто городничий, но и чиновник. Более того – судя из сказанного, он сын не первого поколения чиновников. Интересно, и много ли уже их семья наворотила, завоевав себе «славную» известность?

- Я вас понял, Отец Рид. А, скажите, уж и вправду, смогу ли я побеседовать с монахинями и как скоро?

- Приходите к нам в выходной день, уважаемый детектив. Служба короткая, людей мало - у Сестёр дел немного.

Попрощавшись, священник проводил молодого господина до Карпера и пожелал Божьей помощи в расследовании и, в каком-то смысле, благословил на будущий мирный Погорелый, видимо, очень доверяя Грею такое раскрытие. Наверное, Риду заведомо положено верить только в лучшее - и всем остаётся надеяться, что мистер Оделл тот, кто решит смутные времена их неприметного города.

Ворачиваясь с храма, детектив не подал ни одного знака в сторону управляющего, а Джозеф, судя по всему, чтобы не привлекать лишнего внимания, и вовсе молчал, лишь украдкой поглядывая на Аннушку. Едва ли его стоило подозревать как виновника во всём этом замесе - не тот возраст, не та сила, - но что-то он точно знал и не договаривал. И, к огромному счастью, Грею давалась возможность узнать не у него напрямую, а у другого человека. Но, к огромному разочарованию, этот другой человек - его племянник. И почему в Погорелом никто не болтает лишнего? Да что там лишнего... Даже нужного.

Когда же они дошли до входа на центральную площадь, Карпер вдруг закашлял:

- А... господин детектив! – начал он, и Грей обернулся, до этого немного опережающий остальных – на обратном пути он не особо был заинтересован подстраиваться под мужчину и его помощницу. – Вы-то узнали что хотели? Я-то к чему... Дел у меня...

- Идите-идите, мистер Карпер, - он почти не скрыл своего недовольства, отмахнувшись. – Я узнал, что было нужно, - на этих словах он сделал особый акцент, и управляющий едва заёрзал под невозмутимым взглядом, будто его в чём-то раскрыли.

- Да-да... это хорошо, - поправил ворот, отвернувшись. – Аннушка с вами пойдёт, вам-то по пути небось?

Грей хмыкнул, уловив в этих словах намёк, который ему не нравился.

- Вы так наблюдательны, Джозеф. Откуда ж вам знать, куда я иду?

Вероятно, Карпер желал контролировать каждый шаг детектива. Иначе, и вправду, откуда ему знать... Вопрос лишь: а не инспектор ли всё рассказывал уважаемому Карперу? Ведь, как ни посмотри, он пока единственный, с кем Грей находится круглые сутки. И именно сегодня, когда детектив отправил Уальда узнать о том, кому принадлежал револьвер – словом, избавился на время от наставленного, - Карпер тут же зазывает Анну пойти с господином. Ну не совпадение ли? Ни на секунду не оставляют.

Джозеф замялся, так ничего не ответив.

- Отлично, я составлю вам компанию, мисс, - сказав это, Грей развернулся к площади и быстро устремился от управляющего. Девушка, подбирая платье, не поспевала за ним. Следующие слова он сказал с особым раздражением, ворча всего-то себе под нос. – Мне же нечем больше заняться.

В конечном счёте, Аннушка кое-как нагнала мистера Оделла, но по раскрасневшемуся лицу было видно, что идти его темпом - тяжеловато. Однако, барышня и слова не сказала против – не попросила медлить. Даже не намекнула на усталость.

И тогда Грей замедлился. Возможно, да, он пожалел неповинную в их негласной неприязни с Карпером девушку, но, кажется, причина была не только в этом. В поле зрения детектива попал Гери, незаметно пробирающийся между рыночных лавок.

Он что, любезно общался с торговками? Вместо порученного задания?

- Инспектор!

Уальд подскочил, выронив из рук яблоки, и раскраснелся под видом наступающего детектива.

- Что ж за день-то... А, детекти-ив! – раскинул руки в распростёртые объятия, но Грей остановился прежде, чем инспектор попытался проявить «любезность» и к нему. Гери поспешил выпрямиться, увидев за спиной даму. – Аннушка! А... Аннушка, люди какие! И ты здесь-то... ах... какими судьбами?

Грей улыбнулся даме, перебив заранее её ответ:

- Мисс, мы на секунду, - и, отвернувшись уже без улыбок, оттащил Уальда за локоть в сторону.

- А... детектив, что такое?

- Вы что тут делаете? – шёпотом Грей сдерживал себя как мог. Этот день уже всем своим видом отсылал к множеству причин уединиться и успокоить бурлящий нрав, однако, ещё не полдень даже. – Разве вы не собирались отправиться к мистеру Шейнеру?

- Ну что ж... сегодня все меня причитают? – Уальда осторожно вытянул руку. – Дела уже сделаны, мистер Оделл! Я всё-то узнал, а вот если б вы...

- Я понял, инспектор. Сейчас неподходящий момент для... – запнулся Грей, одёрнув собственный порыв высказать эмоции. Он кашлянул и растянул ворот черного пальто. - Просто скажите, что узнали, и обещаю – следующие пару дней не буду вас трогать.

Мужчина аж вытянулся, выпячивая грудь от чувства собственной важности, и уже забыл, что там собирался сказать детективу ранее.

- Выходной? О-о, детектив!.. А, кхм. К делу! – одёрнул себя Гери. – Уважаемый Шейнер поделился со мной ценной информацией, хотя, скажу вам, - пустая трата времени. То оружие, судя по всему, числилось у семейства Норт. А точнее – у Хэвина Норта!

Грей поднял глаза в небо и как-то с особой тоской вздохнул. Это был крах. Застой. В простонародье – закон подлости.

- Всё, давайте, - детектив пару раз расторопно хлопнул инспектора по плечу. – Идите уже, идите. Уже хуже некуда. Давайте-давайте, пока не передумал!

Грей даже не смотрел, как Уальд убегает на сверкающих пятках в свой долгожданный единственный выходной за две недели – с детективом не соскучишься. Ох, ну и неужто этот парень совсем не умеет отдыхать? Хотя бы на несколько часов?

И прежде, чем вернуться к Анне, молодой господин потёр переносицу. Он вдохнул несколько раз, закрыв глаза, а потом его плечи опустились и внутри – наконец – усмирились переживания. Вероятно, ненадолго.

- Господин детектив, - следом идя за Греем, скорее всего, в таверну, Аннушка не до конца понимала его путь. – Что инспектор сказал?

«Не вашего ума дело, барышня!» - почти сорвалось с губ парня, но вместо этого он льстиво и криво улыбнулся из-за плеча любознательной (очевидно, неспроста) Аннушке. И так неприятно, что даже Колдер бы, увидев это, не поверил «искренности» выражения.

И, к счастью, именно в тот момент они зашли в таверну «Шмидт», что хоть как-то отсрочило её вопросы. Ах, к слову о Колдере, который бы увидел его в таком настрое...

- Детектив! – раздался как гром средь ясного – не очень – неба. Грей, у которого дрогнули мускулы лица, всё-таки поднял голову на голос – и, о чёрт, конечно, разве мог быть здесь кто-то ещё, как не Колдер? - А чего такие безрадостные? Неужели расследование идёт таким ходом, что даже отвлечься невозможно?

Кажется, у детектива дёрнулся глаз, когда Колдер пододвинулся к стойке. Правда? Всего один?

Почему этот юноша был везде, куда ступала нога Грея? И ещё больше – его точно невзлюбили за неверье, или всё-таки тайна хранилась в его характере? Или хотя бы в том, что он городничий?

- Слышал, ты в храме был. И как тебе наши свидетели Иеговы?

Для таких каверзных вопросов у детектива был неподходящий день – поджав губы, он решил промолчать и уставился в потолок. Может, Колдер исчезнет сам собой, если на него не обращать никакого внимания? Звучало слишком хорошо, чтобы оказаться правдой.

Однако, в этот раз повезло:

- Ладно-ладно, я не буду мешать вам.

А потом он попрощался со Шмидтом, пожав руку, и собрался уходить. Грей так и не понял, почему юноша, следующий за ним по пятам, наседающий с личными просьбами и занимающий собой всё пространство, так легко «отпустил» присутствующих от своих льстивых замечаний. Крылось ли это в Аннушке, которая пришла вместе с детективом? Может, она и впрямь невеста этого Колдера? Но, если смотреть на этих двоих со стороны, они даже не приветствовали друг друга толком – городничий лишь махнул рукой, будто только для видимости.

- Ну я пойду. Дела! – выкрикнул Колдер.

- Проваливай уже, чёртов Норт. - буркнул Брайан в ответ.

И Грей замер. По телу колонуло. Ему же не послышалось?

Он сказал... Норт?

Когда детектив развернулся, Колдер уже смотрел на него. Смотрел и не уходил.

- Вы... Колдер Норт? – он спросил тихо и, кажется, в горле застряло. – А Хэвин это...

Городничий схмурил брови.

- Хэвин Норт – мой покойный брат.

Первая жертва из семи несчастных случаев. Теперь Грей понял, почему «дурная слава в городе» казалась такой знакомой, будто уже слышал – он и вправду слышал точно такое же мнение от Карпера про Колдера.

Последний, кто разговаривал с Лили Красс. Тот, в чьей семье числился револьвер, которым убили Виктора. Он же – изъял тела из храма. Настойчиво хочет стать помощником расследования. У него власть и скверная репутация. И вся эта беда носила только одно имя – Колдер Норт.

6 страница7 декабря 2024, 14:56

Комментарии