Глава 1. Тайна в песках
Песок. Он проникал повсюду — в складки моего платья, в волосы, даже в уголки глаз, заставляя их слезиться. Я стояла на вершине дюны, вглядываясь в линию горизонта, где силуэты пирамид растворялись в мареве полуденного зноя. В руках я сжимала потрёпанный кожаный дневник — единственное, что осталось мне от бабушки.
"Ты должна вернуться, Афина. Только там ты найдёшь ответы", — её голос звучал в моей голове так отчётливо, будто она стояла рядом.
Я закрыла глаза, пытаясь заглушить нахлынувшие воспоминания. Бабушка рассказывала эти истории перед сном — о нашем роде, о древнем культе, о тайне, спрятанной в песках Египта. Тогда это казалось сказкой. Теперь же, когда я действительно стояла на этой земле, всё обретало странную реальность.
Спустившись к подножию пирамиды, я почувствовала, как по спине пробежали мурашки. Воздух здесь был другим — густым, наполненным ароматами специй, жареного мяса и чего-то неуловимого, древнего. Туристы толпились вокруг, щёлкали фотоаппаратами, смеялись. Их веселье казалось мне почти кощунственным.
— Вы похожи на человека, который ищет нечто большее, чем стандартную экскурсию.
Голос заставил меня вздрогнуть. Я обернулась и увидела молодого человека в светлой рубашке с закатанными рукавами. Его смуглая кожа блестела на солнце, а в тёмных глазах читалось любопытство. В руках он держал потрёпанный блокнот, испещрённый какими-то пометками.
— Захир, — представился он. — Но все зовут меня Захи.
— Афина, — ответила я, машинально пряча дневник за спину.
— Греческое имя, — заметил он. — Но вы не похожи на туристку.
Я насторожилась. Откуда он мог знать?
— Я работаю в музее Каира, — продолжил он, словно угадав мой вопрос. — Видел вас вчера в архиве. Вы изучали документы о греческих археологах XIX века.
Моё сердце забилось чаще. Именно мои предки были среди тех археологов.
— Почему это вас заинтересовало? — спросила я, стараясь сохранить спокойствие.
Захи улыбнулся, и в его улыбке было что-то загадочное.
— Потому что последние три дня вы ходите вокруг Гизы, не фотографируетесь и всё время смотрите на Сфинкса. Как будто ждёте от него чего-то.
Ветер внезапно усилился, принеся с собой песчаный вихрь. Я зажмурилась, а когда открыла глаза, увидела, как Захи пристально смотрит куда-то за мою спину.
— Вы верите в легенды, Афина? — спросил он неожиданно.
— Это зависит от легенды, — осторожно ответила я.
Он сделал шаг ближе, и его голос стал тише, почти шёпотом:
— Тогда, возможно, вам стоит знать, что о вашей семье здесь ходят особые истории.
Я почувствовала, как по спине пробежал холодок.
— Какие истории?
Захи оглянулся по сторонам, словно проверяя, не подслушивает ли кто, затем наклонился ко мне:
— "Кровь хранителей течёт в твоих жилах"
В этот момент где-то вдали прогремел гром, хотя небо было ясным. Я вздрогнула, а Захи лишь улыбнулся, словно это было именно то, чего он ожидал.
— Думаю, нам стоит поговорить, — сказал он. — Но не здесь.
Он взял меня за руку, и его прикосновение было удивительно тёплым. Без раздумий я позволила ему вести себя через шумные улочки Каира, вглубь города, где туристы не заглядывали.
А где-то за спиной, в тени Великого Сфинкса, мне почудился чей-то взгляд...